SlideShare a Scribd company logo
GENESIS – 1         (LXX- traduct. sir Branton)




1. ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν κα 1:1 In the beginning God made the heaven
ὶ τὴν γῆν                                 and the earth.

                                             2   But the earth was unsightly and
2. ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος
                                         unfurnished, and darkness was over the
 καὶ σκότος ἐπάνω τῆςἀβύςου καὶ πνεῦμα θ deep, and the Spirit of God moved over the
εοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος           water.

3. καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτω φῶς καὶ ἐγένε 3 And God said, Let there be light, and there
το φῶς                                     was light.

4. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν καὶ δι 4 And God saw the light that it was good,
εχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰμέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀ and God divided between the light and the
νὰ μέσον τοῦ σκότους                        darkness.

5. καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ 5 And God called the light Day, and the
                                         darkness he called Night, and there was
τὸ σκότος ἐκάλεσεννύκτα καὶ ἐγένετο ἑσπέ
                                         evening and there was morning, the first
ρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα μία            day.

6. καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτω στερέωμα ἐν     6And God said, Let there be a firmament in
μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶἔστω διαχωρίζον ἀνὰ       the midst of the water, and let it be a
μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος καὶ ἐγένετο οὕτω     division between water and water, and it
ς                                            was so.

7. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα καὶ διε 7 And God made the firmament, and
χώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰμέσον τοῦ ὕδατος ὃ ἦν God divided between the water which was
ὑποκάτω τοῦ στερεώματος καὶ ἀνὰ μέσοντ under the firmament and the water which
                                           was above the firmament.
οῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος

8. καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐραν     8And God called the firmament Heaven,
όν καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτικαλόν καὶ ἐγένετο ἑ   and God saw that it was good, and there
σπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα δευτέρα         was evening and there was morning, the
                                             second day.


9. καὶ εἶπεν ὁ θεός συναχθήτω τὸ ὕδωρ τὸ 9 And God said, Let the water which is
ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦεἰς συναγωγὴν μίαν under the heaven be collected into one
καὶ ὀφθήτω ἡ ξηρά καὶ ἐγένετο οὕτως καὶσ place, and let the dry land appear, and it
                                             was so. And the water which was under the
υνήχθη τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ        heaven was collected into its places, and
εἰς τὰς συναγωγὰςαὐτῶν καὶ ὤφθη ἡ ξηρά       the dry land appeared.

10. καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὴν ξηρὰν γῆν καὶ    10And God called the dry land Earth, and
τὰ συστήματα τῶνὑδάτων ἐκάλεσεν θαλάς        the gatherings of the waters he called Seas,
                                             and God saw that it was good.
ας καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν


                                             11 And God said, Let the earth bring forth
11. καὶ εἶπεν ὁ θεός βλαστησάτω ἡ γῆ βοτά    the herb of grass bearing seed according to
νην χόρτου σπεῖρονσπέρμα κατὰ γένος καὶ      its kind and according to its likeness, and
καθ' ὁμοιότητα καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν     the fruit-tree bearing fruit whose seed is in
καρπόν οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ       it, according to its kind on the earth, and it
γένος ἐπὶ τῆς γῆς καὶἐγένετο οὕτως           was so.

12. καὶ ἐξήνεγκεν ἡ γῆ βοτάνην χόρτου σπ     12And the earth brought forth the herb of
εῖρον σπέρμα κατὰ γένοςκαὶ καθ' ὁμοιότητ     grass bearing seed according to its kind and
α καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν οὗ τὸ     according to its likeness, and the fruit tree
σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς      bearing fruit whose seed is in it, according
                                             to its kind on the earth, and God saw that it
γῆς καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτικαλόν
                                             was good.


                                              And there was evening and there was
                                             13
13. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡ    morning, the third day.
μέρα τρίτη

14. καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτωσαν φωστῆρε     14 And God said, Let there be lights in the
ς ἐν τῷ στερεώματι τοῦοὐρανοῦ εἰς φαῦσιν     firmament of the heaven to give light upon
 τῆς γῆς τοῦ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τῆς ἡμ    the earth, to divide between day and night,
έραςκαὶ ἀνὰ μέσον τῆς νυκτὸς καὶ ἔστωσα      and let them be for signs and for seasons
ν εἰς σημεῖα καὶ εἰς καιροὺςκαὶ εἰς ἡμέρας   and for days and for years.
καὶ εἰς ἐνιαυτοὺς

15. καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώμ     15And let them be for light in the firmament
ατι τοῦ οὐρανοῦ ὥστεφαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς κ    of the heaven, so as to shine upon the
αὶ ἐγένετο οὕτως                             earth, and it was so.

16. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τοὺς δύο φωστῆρα 16 And God made the two great lights, the
ς τοὺς μεγάλους τὸνφωστῆρα τὸν μέγαν εἰς greater light for regulating the day and the
 ἀρχὰς τῆς ἡμέρας καὶ τὸν φωστῆρα τὸνἐλ lesser light for regulating the night, the
άςω εἰς ἀρχὰς τῆς νυκτός καὶ τοὺς ἀστέρας stars also.

                                             17   And God placed them in the firmament of
17. καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν τῷ στερεώμ the heaven, so as to shine upon the earth,
ατι τοῦ οὐρανοῦ ὥστεφαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς
18. καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς κ 18 and to regulate day and night, and to
αὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσοντοῦ φωτὸς καὶ ἀν divide between the light and the darkness.
ὰ μέσον τοῦ σκότους καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι κ And God saw that it was good.
αλόν
                                              And there was evening and there was
                                             19
19. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡ
                                             morning, the fourth day.
μέρα τετάρτη

20. καὶ εἶπεν ὁ θεός ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρ 20 And God said, Let the waters bring forth
πετὰ ψυχῶν ζωσῶν καὶπετεινὰ πετόμενα ἐ reptiles having life, and winged creatures
πὶ τῆς γῆς κατὰ τὸ στερέωμα τοῦ οὐρανοῦ flying above the earth in the firmament of
καὶἐγένετο οὕτως                           heaven, and it was so.

21. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα    21 And God made great whales, and every
 καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζῴωνἑρπετῶν ἂ ἐξήγαγε       living reptile, which the waters brought
ν τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν καὶ πᾶν πετειν    forth according to their kinds, and every
ὸνπτερωτὸν κατὰ γένος καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτ    creature that flies with wings according to
                                             its kind, and God saw that they were good.
ι καλά

22. καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων αὐξά 22 And God blessed them saying, Increase
νεσθε καὶ πληθύνεσθεκαὶ πληρώσατε τὰ ὕδ and multiply and fill the waters in the seas,
ατα ἐν ταῖς θαλάςαις καὶ τὰ πετεινὰπληθυν and let the creatures that fly be multiplied
έσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς                       on the earth.

23. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡ     And there was evening and there was
                                             23

μέρα πέμπτη                                  morning, the fifth day.

24. καὶ εἶπεν ὁ θεός ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν    24And God said, Let the earth bring forth
                                             the living creature according to its kind,
ζῶσαν κατὰ γένοςτετράποδα καὶ ἑρπετὰ κ
                                             quadrupeds and reptiles and wild beasts of
αὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ ἐγένετοοὕτ   the earth according to their kind, and it was
ως                                           so.

25. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ θηρία τῆς γῆς κ 25 And God made the wild beasts of the
ατὰ γένος καὶ τὰ κτήνηκατὰ γένος καὶ πάντ earth according to their kind, and cattle
α τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν καὶ according to their kind, and all the reptiles
εἶδενὁ θεὸς ὅτι καλά                       of the earth according to their kind, and
                                             God saw that they were good.


26. καὶ εἶπεν ὁ θεός ποιήσωμεν ἄνθρωπον      26 And God said, Let us make man according
κατ' εἰκόνα ἡμετέραν καὶκαθ' ὁμοίωσιν καὶ    to our image and likeness, and let them
                                             have dominion over the fish of the sea, and
ἀρχέτωσαν τῶν ἰχθύων τῆς θαλάςης καὶ τ
                                             over the flying creatures of heaven, and
ῶνπετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῶν κτηνῶν κ
                                             over the cattle and all the earth, and over
αὶ πάσης τῆς γῆς καὶπάντων τῶν ἑρπετῶν τ     all the reptiles that creep on the earth.
ῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς
27. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον κατ' 27 And God made man, according to the
 εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεναὐτόν ἄρσεν καὶ θῆλ image of God he made him, male and
υ ἐποίησεν αὐτούς                         female he made them.

28. καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς ὁ θεὸς λέγων αὐ
                                               28 And God blessed them, saying, Increase
ξάνεσθε καὶ πληθύνεσθεκαὶ πληρώσατε τὴ         and multiply, and fill the earth and subdue
ν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς καὶ ἄρχετ       it, and have dominion over the fish of the
ε τῶνἰχθύων τῆς θαλάςης καὶ τῶν πετεινῶν       seas and flying creatures of heaven, and all
 τοῦ οὐρανοῦ καὶ πάντων τῶνκτηνῶν καὶ π        the cattle and all the earth, and all the
άσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν        reptiles that creep on the earth.
ἑρπόντωνἐπὶ τῆς γῆς



29. καὶ εἶπεν ὁ θεός ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πᾶν      29 And God said, Behold I have given to you
χόρτον σπόριμονσπεῖρον σπέρμα ὅ ἐστιν ἐ        every seed-bearing herb sowing seed which
                                               is upon all the earth, and every tree which
πάνω πάσης τῆς γῆς καὶ πᾶν ξύλον ὃ ἔχειἐν
                                               has in itself the fruit of seed that is sown, to
 ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος σπορίμου ὑμῖν ἔ
                                               you it shall be for food.
σται εἰς βρῶσιν

30. καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ πᾶσι τ   30And to all the wild beasts of the earth,
οῖς πετεινοῖς τοῦοὐρανοῦ καὶ παντὶ ἑρπετῷ      and to all the flying creatures of heaven,
τῷ ἕρποντι ἐπὶ τῆς γῆς ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷψυχ      and to every reptile creeping on the earth,
ὴν ζωῆς πάντα χόρτον χλωρὸν εἰς βρῶσιν         which has in itself the breath of life, even
καὶ ἐγένετο οὕτως                              every green plant for food; and it was so.




31. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν 31 And God saw all the things that he had
 καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν καὶἐγένετο ἑσπέρα καὶ made, and, behold, they were very good.
ἐγένετο πρωί ἡμέρα ἕκτη                    And there was evening and there was
                                               morning, the sixth day.

More Related Content

What's hot

Holy bible kjv
Holy bible kjvHoly bible kjv
Holy bible kjv
Moises Figueroa
 
Genesis
GenesisGenesis
Genesis
mrhartley
 
In The Beginning
In The BeginningIn The Beginning
In The Beginningguest3af21b
 
13.10.18 exegesis trinity 21
13.10.18 exegesis   trinity 2113.10.18 exegesis   trinity 21
13.10.18 exegesis trinity 21Justin Morris
 
02 earths history - god created - the bible and science - jan egil gulbrand...
02   earths history - god created - the bible and science - jan egil gulbrand...02   earths history - god created - the bible and science - jan egil gulbrand...
02 earths history - god created - the bible and science - jan egil gulbrand...
Grace Camp Ministries
 
(Ebook) The Holy Bible New International Version (Niv) Complete
(Ebook) The Holy Bible   New International Version (Niv)   Complete(Ebook) The Holy Bible   New International Version (Niv)   Complete
(Ebook) The Holy Bible New International Version (Niv) Complete
bradock1964
 
Earths history god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen ...
Earths history   god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen  ...Earths history   god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen  ...
Earths history god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen ...
Grace Camp Ministries
 
Earths history god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen ...
Earths history   god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen  ...Earths history   god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen  ...
Earths history god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen ...
Grace Camp Ministries
 
Earths history the bible and science - jan egil gulbrandsen april 2014
Earths history   the bible and science - jan egil gulbrandsen april 2014Earths history   the bible and science - jan egil gulbrandsen april 2014
Earths history the bible and science - jan egil gulbrandsen april 2014
Grace Camp Ministries
 
Bible and science earths history
Bible and science   earths historyBible and science   earths history
Bible and science earths history
Grace Camp Ministries
 
12 The Flood
12 The Flood12 The Flood
12 The Flood
Maranata
 
English bible_80__old_testament
English bible_80__old_testamentEnglish bible_80__old_testament
English bible_80__old_testament
Akudari VaraPrasad
 
Bible world english bible - web
Bible   world english bible - webBible   world english bible - web
Bible world english bible - webFreeBibles
 
Book of Genesis - The Fall Of Man
Book of Genesis -  The Fall Of ManBook of Genesis -  The Fall Of Man
Book of Genesis - The Fall Of Man
Bibilium
 
Book of Genesis - The Man Who Stood Alone [Noah and the Ark]
Book of Genesis - The Man Who Stood Alone [Noah and the Ark]Book of Genesis - The Man Who Stood Alone [Noah and the Ark]
Book of Genesis - The Man Who Stood Alone [Noah and the Ark]
Bibilium
 
Bible 21st century king james - kj21
Bible   21st century king james - kj21Bible   21st century king james - kj21
Bible 21st century king james - kj21FreeBibles
 

What's hot (19)

Holy bible kjv
Holy bible kjvHoly bible kjv
Holy bible kjv
 
Genesis
GenesisGenesis
Genesis
 
07 28-13 creation
07 28-13 creation07 28-13 creation
07 28-13 creation
 
In The Beginning
In The BeginningIn The Beginning
In The Beginning
 
The creation
The creationThe creation
The creation
 
13.10.18 exegesis trinity 21
13.10.18 exegesis   trinity 2113.10.18 exegesis   trinity 21
13.10.18 exegesis trinity 21
 
02 earths history - god created - the bible and science - jan egil gulbrand...
02   earths history - god created - the bible and science - jan egil gulbrand...02   earths history - god created - the bible and science - jan egil gulbrand...
02 earths history - god created - the bible and science - jan egil gulbrand...
 
(Ebook) The Holy Bible New International Version (Niv) Complete
(Ebook) The Holy Bible   New International Version (Niv)   Complete(Ebook) The Holy Bible   New International Version (Niv)   Complete
(Ebook) The Holy Bible New International Version (Niv) Complete
 
Earths history god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen ...
Earths history   god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen  ...Earths history   god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen  ...
Earths history god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen ...
 
Earths history god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen ...
Earths history   god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen  ...Earths history   god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen  ...
Earths history god created - the bible and science - jan egil gulbrandsen ...
 
Earths history the bible and science - jan egil gulbrandsen april 2014
Earths history   the bible and science - jan egil gulbrandsen april 2014Earths history   the bible and science - jan egil gulbrandsen april 2014
Earths history the bible and science - jan egil gulbrandsen april 2014
 
King james version
King james versionKing james version
King james version
 
Bible and science earths history
Bible and science   earths historyBible and science   earths history
Bible and science earths history
 
12 The Flood
12 The Flood12 The Flood
12 The Flood
 
English bible_80__old_testament
English bible_80__old_testamentEnglish bible_80__old_testament
English bible_80__old_testament
 
Bible world english bible - web
Bible   world english bible - webBible   world english bible - web
Bible world english bible - web
 
Book of Genesis - The Fall Of Man
Book of Genesis -  The Fall Of ManBook of Genesis -  The Fall Of Man
Book of Genesis - The Fall Of Man
 
Book of Genesis - The Man Who Stood Alone [Noah and the Ark]
Book of Genesis - The Man Who Stood Alone [Noah and the Ark]Book of Genesis - The Man Who Stood Alone [Noah and the Ark]
Book of Genesis - The Man Who Stood Alone [Noah and the Ark]
 
Bible 21st century king james - kj21
Bible   21st century king james - kj21Bible   21st century king james - kj21
Bible 21st century king james - kj21
 

Viewers also liked

μετὰ δὲ τοὺς ἄθλους
μετὰ δὲ τοὺς ἄθλουςμετὰ δὲ τοὺς ἄθλους
μετὰ δὲ τοὺς ἄθλους
Calamo currente
 
27175909 αναγνωστικο-δ-1959
27175909 αναγνωστικο-δ-195927175909 αναγνωστικο-δ-1959
27175909 αναγνωστικο-δ-1959gatopoulos
 
Heracles
HeraclesHeracles
Heraclessemgrec
 
σημειωσεις συντακτικου
σημειωσεις συντακτικουσημειωσεις συντακτικου
σημειωσεις συντακτικου
Eleni Papadopoulou
 
Primera Clase De Griego
Primera Clase De GriegoPrimera Clase De Griego
Primera Clase De Griego
vivianahack
 
Lisias: Discurs I (bis)
Lisias: Discurs I (bis)Lisias: Discurs I (bis)
Lisias: Discurs I (bis)
SANTI CARBONELL
 
ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ
ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ
ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ
Ana Ovando
 
Vocabula cap. xi
Vocabula cap. xiVocabula cap. xi
Vocabula cap. xi
Carlos Cabanillas
 
συντακτικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσης
συντακτικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσηςσυντακτικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσης
συντακτικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσηςGIA VER
 
Ἀλέξανδρος, τὸ Ἑλληνικὸν παιδίον.
Ἀλέξανδρος, τὸ Ἑλληνικὸν παιδίον.Ἀλέξανδρος, τὸ Ἑλληνικὸν παιδίον.
Ἀλέξανδρος, τὸ Ἑλληνικὸν παιδίον.gnothiseauton
 
Transcripción del griego
Transcripción del griegoTranscripción del griego
Transcripción del griegoSandro Gladiolo
 
Griego, I (3)
Griego, I (3)Griego, I (3)
Griego, I (3)
Clara Álvarez
 
Griego, I (2)
Griego, I (2)Griego, I (2)
Griego, I (2)
Clara Álvarez
 
Los sentidos
Los sentidosLos sentidos
Los sentidos
Ana Ovando
 
ΟΣΤΙΣ  ΕΙΜΙ  ΕΓΩ 
ΟΣΤΙΣ  ΕΙΜΙ  ΕΓΩ  ΟΣΤΙΣ  ΕΙΜΙ  ΕΓΩ 
ΟΣΤΙΣ  ΕΙΜΙ  ΕΓΩ 
Ana Ovando
 
Juego de los participios
Juego de los participiosJuego de los participios
Juego de los participiosSito Yelas
 
Leer griego
Leer griegoLeer griego
Leer griego
Ana Ovando
 
Eliano - Historias curiosas
Eliano - Historias curiosasEliano - Historias curiosas
Eliano - Historias curiosas
Sito Yelas
 
ΘΑΛΑΤΤΑ
ΘΑΛΑΤΤΑΘΑΛΑΤΤΑ
ΘΑΛΑΤΤΑ
Ana Ovando
 
ΚΗΠΟΣ
ΚΗΠΟΣΚΗΠΟΣ
ΚΗΠΟΣ
Ana Ovando
 

Viewers also liked (20)

μετὰ δὲ τοὺς ἄθλους
μετὰ δὲ τοὺς ἄθλουςμετὰ δὲ τοὺς ἄθλους
μετὰ δὲ τοὺς ἄθλους
 
27175909 αναγνωστικο-δ-1959
27175909 αναγνωστικο-δ-195927175909 αναγνωστικο-δ-1959
27175909 αναγνωστικο-δ-1959
 
Heracles
HeraclesHeracles
Heracles
 
σημειωσεις συντακτικου
σημειωσεις συντακτικουσημειωσεις συντακτικου
σημειωσεις συντακτικου
 
Primera Clase De Griego
Primera Clase De GriegoPrimera Clase De Griego
Primera Clase De Griego
 
Lisias: Discurs I (bis)
Lisias: Discurs I (bis)Lisias: Discurs I (bis)
Lisias: Discurs I (bis)
 
ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ
ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ
ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ
 
Vocabula cap. xi
Vocabula cap. xiVocabula cap. xi
Vocabula cap. xi
 
συντακτικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσης
συντακτικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσηςσυντακτικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσης
συντακτικό της αρχαίας ελληνικής γλώσσης
 
Ἀλέξανδρος, τὸ Ἑλληνικὸν παιδίον.
Ἀλέξανδρος, τὸ Ἑλληνικὸν παιδίον.Ἀλέξανδρος, τὸ Ἑλληνικὸν παιδίον.
Ἀλέξανδρος, τὸ Ἑλληνικὸν παιδίον.
 
Transcripción del griego
Transcripción del griegoTranscripción del griego
Transcripción del griego
 
Griego, I (3)
Griego, I (3)Griego, I (3)
Griego, I (3)
 
Griego, I (2)
Griego, I (2)Griego, I (2)
Griego, I (2)
 
Los sentidos
Los sentidosLos sentidos
Los sentidos
 
ΟΣΤΙΣ  ΕΙΜΙ  ΕΓΩ 
ΟΣΤΙΣ  ΕΙΜΙ  ΕΓΩ  ΟΣΤΙΣ  ΕΙΜΙ  ΕΓΩ 
ΟΣΤΙΣ  ΕΙΜΙ  ΕΓΩ 
 
Juego de los participios
Juego de los participiosJuego de los participios
Juego de los participios
 
Leer griego
Leer griegoLeer griego
Leer griego
 
Eliano - Historias curiosas
Eliano - Historias curiosasEliano - Historias curiosas
Eliano - Historias curiosas
 
ΘΑΛΑΤΤΑ
ΘΑΛΑΤΤΑΘΑΛΑΤΤΑ
ΘΑΛΑΤΤΑ
 
ΚΗΠΟΣ
ΚΗΠΟΣΚΗΠΟΣ
ΚΗΠΟΣ
 

Similar to Lxx gn 1 (gr en)

Ese eng-ch 04 - except a man be born again... part ii - family ties v2
Ese eng-ch 04 - except a man be born again... part ii - family ties v2Ese eng-ch 04 - except a man be born again... part ii - family ties v2
Ese eng-ch 04 - except a man be born again... part ii - family ties v2
Claudia Nunes
 
GOD CREATED THE WORLD
GOD CREATED THE WORLDGOD CREATED THE WORLD
Genesis 1 In The Beginning
Genesis 1 In The BeginningGenesis 1 In The Beginning
Genesis 1 In The Beginning
jma724
 
Behold The Beautiful
Behold The BeautifulBehold The Beautiful
Behold The Beautifulebcla
 
Fsb 1 st edition genesis 1 1
Fsb 1 st edition genesis 1  1Fsb 1 st edition genesis 1  1
Fsb 1 st edition genesis 1 1
Chuck Swift
 
Genesis 1 & 2 Grace in Creation - In the Beginning - SBC - January 2020
Genesis 1 & 2 Grace in Creation - In the Beginning - SBC - January 2020Genesis 1 & 2 Grace in Creation - In the Beginning - SBC - January 2020
Genesis 1 & 2 Grace in Creation - In the Beginning - SBC - January 2020
Lazarou Richard
 
Genesis1 Illustrated
Genesis1 IllustratedGenesis1 Illustrated
Genesis1 IllustratedFay Pattison
 
God’s Handiwork-PowerPoint.pptx
God’s Handiwork-PowerPoint.pptxGod’s Handiwork-PowerPoint.pptx
God’s Handiwork-PowerPoint.pptx
SadieDudley
 
God's Work, Our Work
God's Work, Our WorkGod's Work, Our Work
God's Work, Our Work
ebcla
 
Bible 21st century king james - kj21
Bible   21st century king james - kj21Bible   21st century king james - kj21
Bible 21st century king james - kj21BiblesForYOU
 
Genesis account of_creation_power_point
Genesis account of_creation_power_pointGenesis account of_creation_power_point
Genesis account of_creation_power_pointmarsiewa
 
Bible king james version - kjv
Bible   king james version - kjvBible   king james version - kjv
Bible king james version - kjvBiblesForYOU
 
Bible king james version - kjv
Bible   king james version - kjvBible   king james version - kjv
Bible king james version - kjvFreeBibles
 
Comparison of Creation Accounts in Genesis, Moses and Abraham (LDS)
Comparison of Creation Accounts in Genesis, Moses and Abraham (LDS)Comparison of Creation Accounts in Genesis, Moses and Abraham (LDS)
Comparison of Creation Accounts in Genesis, Moses and Abraham (LDS)
Mike Fitzgerald
 
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Septuagint LXX
Septuagint LXXSeptuagint LXX
Septuagint LXX
Bassem Matta
 
Fall of man
Fall of manFall of man
Fall of man
christian_tusa
 
1 3 2 51o 09 The Great I Am Talk
1 3 2  51o 09 The Great I Am Talk1 3 2  51o 09 The Great I Am Talk
1 3 2 51o 09 The Great I Am Talkguest735f872
 

Similar to Lxx gn 1 (gr en) (20)

Ese eng-ch 04 - except a man be born again... part ii - family ties v2
Ese eng-ch 04 - except a man be born again... part ii - family ties v2Ese eng-ch 04 - except a man be born again... part ii - family ties v2
Ese eng-ch 04 - except a man be born again... part ii - family ties v2
 
GOD CREATED THE WORLD
GOD CREATED THE WORLDGOD CREATED THE WORLD
GOD CREATED THE WORLD
 
Genesis 1 In The Beginning
Genesis 1 In The BeginningGenesis 1 In The Beginning
Genesis 1 In The Beginning
 
Behold The Beautiful
Behold The BeautifulBehold The Beautiful
Behold The Beautiful
 
Fsb 1 st edition genesis 1 1
Fsb 1 st edition genesis 1  1Fsb 1 st edition genesis 1  1
Fsb 1 st edition genesis 1 1
 
Genesis 1 & 2 Grace in Creation - In the Beginning - SBC - January 2020
Genesis 1 & 2 Grace in Creation - In the Beginning - SBC - January 2020Genesis 1 & 2 Grace in Creation - In the Beginning - SBC - January 2020
Genesis 1 & 2 Grace in Creation - In the Beginning - SBC - January 2020
 
Genesis1 Illustrated
Genesis1 IllustratedGenesis1 Illustrated
Genesis1 Illustrated
 
God’s Handiwork-PowerPoint.pptx
God’s Handiwork-PowerPoint.pptxGod’s Handiwork-PowerPoint.pptx
God’s Handiwork-PowerPoint.pptx
 
God's Work, Our Work
God's Work, Our WorkGod's Work, Our Work
God's Work, Our Work
 
7 days of creation
7 days of creation 7 days of creation
7 days of creation
 
Bible 21st century king james - kj21
Bible   21st century king james - kj21Bible   21st century king james - kj21
Bible 21st century king james - kj21
 
The story of creation
The story of creationThe story of creation
The story of creation
 
Genesis account of_creation_power_point
Genesis account of_creation_power_pointGenesis account of_creation_power_point
Genesis account of_creation_power_point
 
Bible king james version - kjv
Bible   king james version - kjvBible   king james version - kjv
Bible king james version - kjv
 
Bible king james version - kjv
Bible   king james version - kjvBible   king james version - kjv
Bible king james version - kjv
 
Comparison of Creation Accounts in Genesis, Moses and Abraham (LDS)
Comparison of Creation Accounts in Genesis, Moses and Abraham (LDS)Comparison of Creation Accounts in Genesis, Moses and Abraham (LDS)
Comparison of Creation Accounts in Genesis, Moses and Abraham (LDS)
 
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
 
Septuagint LXX
Septuagint LXXSeptuagint LXX
Septuagint LXX
 
Fall of man
Fall of manFall of man
Fall of man
 
1 3 2 51o 09 The Great I Am Talk
1 3 2  51o 09 The Great I Am Talk1 3 2  51o 09 The Great I Am Talk
1 3 2 51o 09 The Great I Am Talk
 

More from Davide Chessa

Catecismo romano. manual de formación religiosa [trento] - statveritas 2005
  Catecismo romano. manual de formación religiosa [trento] - statveritas 2005  Catecismo romano. manual de formación religiosa [trento] - statveritas 2005
Catecismo romano. manual de formación religiosa [trento] - statveritas 2005
Davide Chessa
 
+Joachim jeremias palabras desconocidas de jesus
+Joachim jeremias   palabras desconocidas de jesus+Joachim jeremias   palabras desconocidas de jesus
+Joachim jeremias palabras desconocidas de jesus
Davide Chessa
 
Derech hashem it_6x9_preview
Derech hashem it_6x9_previewDerech hashem it_6x9_preview
Derech hashem it_6x9_previewDavide Chessa
 
Ottavi le tre componenti esicasmo
Ottavi le tre componenti esicasmoOttavi le tre componenti esicasmo
Ottavi le tre componenti esicasmoDavide Chessa
 
Diccionario ladino espa
Diccionario ladino espaDiccionario ladino espa
Diccionario ladino espaDavide Chessa
 
Online hebrewtutorialspanish
Online hebrewtutorialspanishOnline hebrewtutorialspanish
Online hebrewtutorialspanishDavide Chessa
 
La teología monástica como ructus cordis
La teología monástica como ructus cordisLa teología monástica como ructus cordis
La teología monástica como ructus cordisDavide Chessa
 
Hebreo biblico para principiantes
Hebreo biblico para principiantesHebreo biblico para principiantes
Hebreo biblico para principiantesDavide Chessa
 
Analisidelbilancioperindici 110116134704-phpapp02
Analisidelbilancioperindici 110116134704-phpapp02Analisidelbilancioperindici 110116134704-phpapp02
Analisidelbilancioperindici 110116134704-phpapp02Davide Chessa
 
Lxx gn 1 (gr en)
Lxx gn 1 (gr en)Lxx gn 1 (gr en)
Lxx gn 1 (gr en)
Davide Chessa
 

More from Davide Chessa (19)

Catecismo romano. manual de formación religiosa [trento] - statveritas 2005
  Catecismo romano. manual de formación religiosa [trento] - statveritas 2005  Catecismo romano. manual de formación religiosa [trento] - statveritas 2005
Catecismo romano. manual de formación religiosa [trento] - statveritas 2005
 
+Joachim jeremias palabras desconocidas de jesus
+Joachim jeremias   palabras desconocidas de jesus+Joachim jeremias   palabras desconocidas de jesus
+Joachim jeremias palabras desconocidas de jesus
 
Derech hashem it_6x9_preview
Derech hashem it_6x9_previewDerech hashem it_6x9_preview
Derech hashem it_6x9_preview
 
Ottavi le tre componenti esicasmo
Ottavi le tre componenti esicasmoOttavi le tre componenti esicasmo
Ottavi le tre componenti esicasmo
 
Aramaic alfabet
Aramaic alfabetAramaic alfabet
Aramaic alfabet
 
Diccionario ladino espa
Diccionario ladino espaDiccionario ladino espa
Diccionario ladino espa
 
Mt ldn
Mt ldnMt ldn
Mt ldn
 
Binder1
Binder1Binder1
Binder1
 
7 q5 marco
7 q5   marco7 q5   marco
7 q5 marco
 
Tehillim tikkun
Tehillim tikkunTehillim tikkun
Tehillim tikkun
 
Hebreoa
HebreoaHebreoa
Hebreoa
 
Online hebrewtutorialspanish
Online hebrewtutorialspanishOnline hebrewtutorialspanish
Online hebrewtutorialspanish
 
La teología monástica como ructus cordis
La teología monástica como ructus cordisLa teología monástica como ructus cordis
La teología monástica como ructus cordis
 
Hebreo biblico para principiantes
Hebreo biblico para principiantesHebreo biblico para principiantes
Hebreo biblico para principiantes
 
Basilea 2 ratings
Basilea 2 ratingsBasilea 2 ratings
Basilea 2 ratings
 
Analisidelbilancioperindici 110116134704-phpapp02
Analisidelbilancioperindici 110116134704-phpapp02Analisidelbilancioperindici 110116134704-phpapp02
Analisidelbilancioperindici 110116134704-phpapp02
 
Lxx gn 1 (gr en)
Lxx gn 1 (gr en)Lxx gn 1 (gr en)
Lxx gn 1 (gr en)
 
Lxx gn 1 (gre ita)
Lxx gn 1 (gre ita)Lxx gn 1 (gre ita)
Lxx gn 1 (gre ita)
 
opulenza & miseria
opulenza & miseriaopulenza & miseria
opulenza & miseria
 

Lxx gn 1 (gr en)

  • 1. GENESIS – 1 (LXX- traduct. sir Branton) 1. ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν κα 1:1 In the beginning God made the heaven ὶ τὴν γῆν and the earth. 2 But the earth was unsightly and 2. ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος unfurnished, and darkness was over the καὶ σκότος ἐπάνω τῆςἀβύςου καὶ πνεῦμα θ deep, and the Spirit of God moved over the εοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος water. 3. καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτω φῶς καὶ ἐγένε 3 And God said, Let there be light, and there το φῶς was light. 4. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν καὶ δι 4 And God saw the light that it was good, εχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰμέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀ and God divided between the light and the νὰ μέσον τοῦ σκότους darkness. 5. καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ 5 And God called the light Day, and the darkness he called Night, and there was τὸ σκότος ἐκάλεσεννύκτα καὶ ἐγένετο ἑσπέ evening and there was morning, the first ρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα μία day. 6. καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτω στερέωμα ἐν 6And God said, Let there be a firmament in μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶἔστω διαχωρίζον ἀνὰ the midst of the water, and let it be a μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος καὶ ἐγένετο οὕτω division between water and water, and it ς was so. 7. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα καὶ διε 7 And God made the firmament, and χώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰμέσον τοῦ ὕδατος ὃ ἦν God divided between the water which was ὑποκάτω τοῦ στερεώματος καὶ ἀνὰ μέσοντ under the firmament and the water which was above the firmament. οῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος 8. καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐραν 8And God called the firmament Heaven, όν καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτικαλόν καὶ ἐγένετο ἑ and God saw that it was good, and there σπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα δευτέρα was evening and there was morning, the second day. 9. καὶ εἶπεν ὁ θεός συναχθήτω τὸ ὕδωρ τὸ 9 And God said, Let the water which is ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦεἰς συναγωγὴν μίαν under the heaven be collected into one καὶ ὀφθήτω ἡ ξηρά καὶ ἐγένετο οὕτως καὶσ place, and let the dry land appear, and it was so. And the water which was under the
  • 2. υνήχθη τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ heaven was collected into its places, and εἰς τὰς συναγωγὰςαὐτῶν καὶ ὤφθη ἡ ξηρά the dry land appeared. 10. καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὴν ξηρὰν γῆν καὶ 10And God called the dry land Earth, and τὰ συστήματα τῶνὑδάτων ἐκάλεσεν θαλάς the gatherings of the waters he called Seas, and God saw that it was good. ας καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν 11 And God said, Let the earth bring forth 11. καὶ εἶπεν ὁ θεός βλαστησάτω ἡ γῆ βοτά the herb of grass bearing seed according to νην χόρτου σπεῖρονσπέρμα κατὰ γένος καὶ its kind and according to its likeness, and καθ' ὁμοιότητα καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν the fruit-tree bearing fruit whose seed is in καρπόν οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ it, according to its kind on the earth, and it γένος ἐπὶ τῆς γῆς καὶἐγένετο οὕτως was so. 12. καὶ ἐξήνεγκεν ἡ γῆ βοτάνην χόρτου σπ 12And the earth brought forth the herb of εῖρον σπέρμα κατὰ γένοςκαὶ καθ' ὁμοιότητ grass bearing seed according to its kind and α καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν οὗ τὸ according to its likeness, and the fruit tree σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς bearing fruit whose seed is in it, according to its kind on the earth, and God saw that it γῆς καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτικαλόν was good. And there was evening and there was 13 13. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡ morning, the third day. μέρα τρίτη 14. καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτωσαν φωστῆρε 14 And God said, Let there be lights in the ς ἐν τῷ στερεώματι τοῦοὐρανοῦ εἰς φαῦσιν firmament of the heaven to give light upon τῆς γῆς τοῦ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τῆς ἡμ the earth, to divide between day and night, έραςκαὶ ἀνὰ μέσον τῆς νυκτὸς καὶ ἔστωσα and let them be for signs and for seasons ν εἰς σημεῖα καὶ εἰς καιροὺςκαὶ εἰς ἡμέρας and for days and for years. καὶ εἰς ἐνιαυτοὺς 15. καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώμ 15And let them be for light in the firmament ατι τοῦ οὐρανοῦ ὥστεφαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς κ of the heaven, so as to shine upon the αὶ ἐγένετο οὕτως earth, and it was so. 16. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τοὺς δύο φωστῆρα 16 And God made the two great lights, the ς τοὺς μεγάλους τὸνφωστῆρα τὸν μέγαν εἰς greater light for regulating the day and the ἀρχὰς τῆς ἡμέρας καὶ τὸν φωστῆρα τὸνἐλ lesser light for regulating the night, the άςω εἰς ἀρχὰς τῆς νυκτός καὶ τοὺς ἀστέρας stars also. 17 And God placed them in the firmament of 17. καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν τῷ στερεώμ the heaven, so as to shine upon the earth, ατι τοῦ οὐρανοῦ ὥστεφαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς
  • 3. 18. καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς κ 18 and to regulate day and night, and to αὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσοντοῦ φωτὸς καὶ ἀν divide between the light and the darkness. ὰ μέσον τοῦ σκότους καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι κ And God saw that it was good. αλόν And there was evening and there was 19 19. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡ morning, the fourth day. μέρα τετάρτη 20. καὶ εἶπεν ὁ θεός ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρ 20 And God said, Let the waters bring forth πετὰ ψυχῶν ζωσῶν καὶπετεινὰ πετόμενα ἐ reptiles having life, and winged creatures πὶ τῆς γῆς κατὰ τὸ στερέωμα τοῦ οὐρανοῦ flying above the earth in the firmament of καὶἐγένετο οὕτως heaven, and it was so. 21. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα 21 And God made great whales, and every καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζῴωνἑρπετῶν ἂ ἐξήγαγε living reptile, which the waters brought ν τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν καὶ πᾶν πετειν forth according to their kinds, and every ὸνπτερωτὸν κατὰ γένος καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτ creature that flies with wings according to its kind, and God saw that they were good. ι καλά 22. καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων αὐξά 22 And God blessed them saying, Increase νεσθε καὶ πληθύνεσθεκαὶ πληρώσατε τὰ ὕδ and multiply and fill the waters in the seas, ατα ἐν ταῖς θαλάςαις καὶ τὰ πετεινὰπληθυν and let the creatures that fly be multiplied έσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς on the earth. 23. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡ And there was evening and there was 23 μέρα πέμπτη morning, the fifth day. 24. καὶ εἶπεν ὁ θεός ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν 24And God said, Let the earth bring forth the living creature according to its kind, ζῶσαν κατὰ γένοςτετράποδα καὶ ἑρπετὰ κ quadrupeds and reptiles and wild beasts of αὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ ἐγένετοοὕτ the earth according to their kind, and it was ως so. 25. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ θηρία τῆς γῆς κ 25 And God made the wild beasts of the ατὰ γένος καὶ τὰ κτήνηκατὰ γένος καὶ πάντ earth according to their kind, and cattle α τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν καὶ according to their kind, and all the reptiles εἶδενὁ θεὸς ὅτι καλά of the earth according to their kind, and God saw that they were good. 26. καὶ εἶπεν ὁ θεός ποιήσωμεν ἄνθρωπον 26 And God said, Let us make man according κατ' εἰκόνα ἡμετέραν καὶκαθ' ὁμοίωσιν καὶ to our image and likeness, and let them have dominion over the fish of the sea, and ἀρχέτωσαν τῶν ἰχθύων τῆς θαλάςης καὶ τ over the flying creatures of heaven, and ῶνπετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῶν κτηνῶν κ over the cattle and all the earth, and over αὶ πάσης τῆς γῆς καὶπάντων τῶν ἑρπετῶν τ all the reptiles that creep on the earth. ῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς
  • 4. 27. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον κατ' 27 And God made man, according to the εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεναὐτόν ἄρσεν καὶ θῆλ image of God he made him, male and υ ἐποίησεν αὐτούς female he made them. 28. καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς ὁ θεὸς λέγων αὐ 28 And God blessed them, saying, Increase ξάνεσθε καὶ πληθύνεσθεκαὶ πληρώσατε τὴ and multiply, and fill the earth and subdue ν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς καὶ ἄρχετ it, and have dominion over the fish of the ε τῶνἰχθύων τῆς θαλάςης καὶ τῶν πετεινῶν seas and flying creatures of heaven, and all τοῦ οὐρανοῦ καὶ πάντων τῶνκτηνῶν καὶ π the cattle and all the earth, and all the άσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν reptiles that creep on the earth. ἑρπόντωνἐπὶ τῆς γῆς 29. καὶ εἶπεν ὁ θεός ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πᾶν 29 And God said, Behold I have given to you χόρτον σπόριμονσπεῖρον σπέρμα ὅ ἐστιν ἐ every seed-bearing herb sowing seed which is upon all the earth, and every tree which πάνω πάσης τῆς γῆς καὶ πᾶν ξύλον ὃ ἔχειἐν has in itself the fruit of seed that is sown, to ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος σπορίμου ὑμῖν ἔ you it shall be for food. σται εἰς βρῶσιν 30. καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ πᾶσι τ 30And to all the wild beasts of the earth, οῖς πετεινοῖς τοῦοὐρανοῦ καὶ παντὶ ἑρπετῷ and to all the flying creatures of heaven, τῷ ἕρποντι ἐπὶ τῆς γῆς ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷψυχ and to every reptile creeping on the earth, ὴν ζωῆς πάντα χόρτον χλωρὸν εἰς βρῶσιν which has in itself the breath of life, even καὶ ἐγένετο οὕτως every green plant for food; and it was so. 31. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν 31 And God saw all the things that he had καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν καὶἐγένετο ἑσπέρα καὶ made, and, behold, they were very good. ἐγένετο πρωί ἡμέρα ἕκτη And there was evening and there was morning, the sixth day.