The document is a summary of the first 4 days of creation according to Genesis 1 in the Septuagint version. It describes how God created heaven and earth on the first day and brought light into existence. On the second day God created the firmament to divide the waters. On the third day God gathered the waters and dry land appeared, along with vegetation. The fourth day saw the creation of the sun, moon, and stars.
courts circuits : l'innovation dans le luxe 'mon idendité de luxe" (partie 3)nous sommes vivants
rapport d'innovation de courts circuits : le marketing du luxe ("mon identité de luxe")
Des marques comme Paul&Joe ou Nespresso en s'appropriant les codes du luxe de plus en plus vite et avec talent forcent le luxe à INNOVER
Plus qu'une remise en cause de la notion de "luxe", nous assistons à une confrontation d'IDENTITÉ entre les ADNs de marque et les individus qui cherchent à s'accomplir à travers elles.
Le renouveau viendra de ce que les marques et les individus ont en commun...la CULTURE...mais cela n'ira pas sans certaines tensions...
jeremy dumont, directeur de pourquoi tu cours (l'agence des idees)
In this first talk in the Science and Faith series Ron Winestock confronts the question, "How well does Genesis 1 fit in with the new science?" Most people wonder whether Genesis fits with evolution, but Ron takes a far broader view, and compares the implications of Genesis with cosmology - the theory of relativity and the origins of the universe. He concludes that Genesis is surprisingly modern, although it does not try to be a science text book. Then he compares the whole secular and Greek view of reality with its great rival the Jewish tradition - a topic he will develop in his next talk.
Science and Faith - The Anthropic Principle: Humanity at the centre of the un...Gospel Conversations
In this second talk of the Science and Faith series Ron Winestock moves on to the topic of cosmology - ie what is the origin of the universe. This is mind boggling stuff and dwarfs the more conventional 'evolution' debates. He explains the anthropic principle that is fast emerging among scientists and which is ironically putting this little old earth back at the centre of attention. He describes the earth as the ark of humanity - a wonder of life in the midst of a barren universe. He contrasts the scientific view of cosmology with the Jewish view. Listen for some of the great discussion here - particularly as we develop the metaphor of the car to explain all of this.
courts circuits : l'innovation dans le luxe 'mon idendité de luxe" (partie 3)nous sommes vivants
rapport d'innovation de courts circuits : le marketing du luxe ("mon identité de luxe")
Des marques comme Paul&Joe ou Nespresso en s'appropriant les codes du luxe de plus en plus vite et avec talent forcent le luxe à INNOVER
Plus qu'une remise en cause de la notion de "luxe", nous assistons à une confrontation d'IDENTITÉ entre les ADNs de marque et les individus qui cherchent à s'accomplir à travers elles.
Le renouveau viendra de ce que les marques et les individus ont en commun...la CULTURE...mais cela n'ira pas sans certaines tensions...
jeremy dumont, directeur de pourquoi tu cours (l'agence des idees)
In this first talk in the Science and Faith series Ron Winestock confronts the question, "How well does Genesis 1 fit in with the new science?" Most people wonder whether Genesis fits with evolution, but Ron takes a far broader view, and compares the implications of Genesis with cosmology - the theory of relativity and the origins of the universe. He concludes that Genesis is surprisingly modern, although it does not try to be a science text book. Then he compares the whole secular and Greek view of reality with its great rival the Jewish tradition - a topic he will develop in his next talk.
Science and Faith - The Anthropic Principle: Humanity at the centre of the un...Gospel Conversations
In this second talk of the Science and Faith series Ron Winestock moves on to the topic of cosmology - ie what is the origin of the universe. This is mind boggling stuff and dwarfs the more conventional 'evolution' debates. He explains the anthropic principle that is fast emerging among scientists and which is ironically putting this little old earth back at the centre of attention. He describes the earth as the ark of humanity - a wonder of life in the midst of a barren universe. He contrasts the scientific view of cosmology with the Jewish view. Listen for some of the great discussion here - particularly as we develop the metaphor of the car to explain all of this.
The "Fall of Man" shows how the God-created innocent man and woman, who were given choices, succumbed to temptation and turned into disobedient and guilty children. It foretells how God by his mighty grace will send his only beloved son, Jesus Christ, to die for our sins and become the source of our salvation and eternal life.
Book of Genesis - The Man Who Stood Alone [Noah and the Ark]Bibilium
The episode of Noah and the Ark in the Bible teaches us about complete obedience to God and how to fully believe in God's word no matter what the situation is. Noah was a righteous man who was faithful to God and trusted in His guidance. It reiterates the fact that despite tremendous obstacles, God's purpose will prevail. The event also shows the eternal compassionate and protective nature of God who exhibits His love to people and shields them from danger despite their sinful and disobedient ways.
The "Fall of Man" shows how the God-created innocent man and woman, who were given choices, succumbed to temptation and turned into disobedient and guilty children. It foretells how God by his mighty grace will send his only beloved son, Jesus Christ, to die for our sins and become the source of our salvation and eternal life.
Book of Genesis - The Man Who Stood Alone [Noah and the Ark]Bibilium
The episode of Noah and the Ark in the Bible teaches us about complete obedience to God and how to fully believe in God's word no matter what the situation is. Noah was a righteous man who was faithful to God and trusted in His guidance. It reiterates the fact that despite tremendous obstacles, God's purpose will prevail. The event also shows the eternal compassionate and protective nature of God who exhibits His love to people and shields them from danger despite their sinful and disobedient ways.
Resumen de la primera declinación, adjetivos de tres y dos terminaciones de la primera y la segunda declinación, el pretérito imperfecto de indicativo activo y las preposiciones que rigen dos casos.
The Book of Genesis is the first book of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. Its Hebrew name is the same as its first word, Bereshit. Genesis is an account of the creation of the world, the early history of humanity, and the origins of the Jewish people.
1. GENESIS – 1 (LXX- traduct. sir Branton)
1. ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν κα 1:1 In the beginning God made the heaven
ὶ τὴν γῆν and the earth.
2 But the earth was unsightly and
2. ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος
unfurnished, and darkness was over the
καὶ σκότος ἐπάνω τῆςἀβύςου καὶ πνεῦμα θ deep, and the Spirit of God moved over the
εοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος water.
3. καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτω φῶς καὶ ἐγένε 3 And God said, Let there be light, and there
το φῶς was light.
4. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν καὶ δι 4 And God saw the light that it was good,
εχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰμέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀ and God divided between the light and the
νὰ μέσον τοῦ σκότους darkness.
5. καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ 5 And God called the light Day, and the
darkness he called Night, and there was
τὸ σκότος ἐκάλεσεννύκτα καὶ ἐγένετο ἑσπέ
evening and there was morning, the first
ρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα μία day.
6. καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτω στερέωμα ἐν 6And God said, Let there be a firmament in
μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶἔστω διαχωρίζον ἀνὰ the midst of the water, and let it be a
μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος καὶ ἐγένετο οὕτω division between water and water, and it
ς was so.
7. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα καὶ διε 7 And God made the firmament, and
χώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰμέσον τοῦ ὕδατος ὃ ἦν God divided between the water which was
ὑποκάτω τοῦ στερεώματος καὶ ἀνὰ μέσοντ under the firmament and the water which
was above the firmament.
οῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος
8. καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐραν 8And God called the firmament Heaven,
όν καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτικαλόν καὶ ἐγένετο ἑ and God saw that it was good, and there
σπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα δευτέρα was evening and there was morning, the
second day.
9. καὶ εἶπεν ὁ θεός συναχθήτω τὸ ὕδωρ τὸ 9 And God said, Let the water which is
ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦεἰς συναγωγὴν μίαν under the heaven be collected into one
καὶ ὀφθήτω ἡ ξηρά καὶ ἐγένετο οὕτως καὶσ place, and let the dry land appear, and it
was so. And the water which was under the
2. υνήχθη τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ heaven was collected into its places, and
εἰς τὰς συναγωγὰςαὐτῶν καὶ ὤφθη ἡ ξηρά the dry land appeared.
10. καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὴν ξηρὰν γῆν καὶ 10And God called the dry land Earth, and
τὰ συστήματα τῶνὑδάτων ἐκάλεσεν θαλάς the gatherings of the waters he called Seas,
and God saw that it was good.
ας καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν
11 And God said, Let the earth bring forth
11. καὶ εἶπεν ὁ θεός βλαστησάτω ἡ γῆ βοτά the herb of grass bearing seed according to
νην χόρτου σπεῖρονσπέρμα κατὰ γένος καὶ its kind and according to its likeness, and
καθ' ὁμοιότητα καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν the fruit-tree bearing fruit whose seed is in
καρπόν οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ it, according to its kind on the earth, and it
γένος ἐπὶ τῆς γῆς καὶἐγένετο οὕτως was so.
12. καὶ ἐξήνεγκεν ἡ γῆ βοτάνην χόρτου σπ 12And the earth brought forth the herb of
εῖρον σπέρμα κατὰ γένοςκαὶ καθ' ὁμοιότητ grass bearing seed according to its kind and
α καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν οὗ τὸ according to its likeness, and the fruit tree
σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς bearing fruit whose seed is in it, according
to its kind on the earth, and God saw that it
γῆς καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτικαλόν
was good.
And there was evening and there was
13
13. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡ morning, the third day.
μέρα τρίτη
14. καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτωσαν φωστῆρε 14 And God said, Let there be lights in the
ς ἐν τῷ στερεώματι τοῦοὐρανοῦ εἰς φαῦσιν firmament of the heaven to give light upon
τῆς γῆς τοῦ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τῆς ἡμ the earth, to divide between day and night,
έραςκαὶ ἀνὰ μέσον τῆς νυκτὸς καὶ ἔστωσα and let them be for signs and for seasons
ν εἰς σημεῖα καὶ εἰς καιροὺςκαὶ εἰς ἡμέρας and for days and for years.
καὶ εἰς ἐνιαυτοὺς
15. καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώμ 15And let them be for light in the firmament
ατι τοῦ οὐρανοῦ ὥστεφαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς κ of the heaven, so as to shine upon the
αὶ ἐγένετο οὕτως earth, and it was so.
16. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τοὺς δύο φωστῆρα 16 And God made the two great lights, the
ς τοὺς μεγάλους τὸνφωστῆρα τὸν μέγαν εἰς greater light for regulating the day and the
ἀρχὰς τῆς ἡμέρας καὶ τὸν φωστῆρα τὸνἐλ lesser light for regulating the night, the
άςω εἰς ἀρχὰς τῆς νυκτός καὶ τοὺς ἀστέρας stars also.
17 And God placed them in the firmament of
17. καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν τῷ στερεώμ the heaven, so as to shine upon the earth,
ατι τοῦ οὐρανοῦ ὥστεφαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς
3. 18. καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς κ 18 and to regulate day and night, and to
αὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσοντοῦ φωτὸς καὶ ἀν divide between the light and the darkness.
ὰ μέσον τοῦ σκότους καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι κ And God saw that it was good.
αλόν
And there was evening and there was
19
19. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡ
morning, the fourth day.
μέρα τετάρτη
20. καὶ εἶπεν ὁ θεός ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρ 20 And God said, Let the waters bring forth
πετὰ ψυχῶν ζωσῶν καὶπετεινὰ πετόμενα ἐ reptiles having life, and winged creatures
πὶ τῆς γῆς κατὰ τὸ στερέωμα τοῦ οὐρανοῦ flying above the earth in the firmament of
καὶἐγένετο οὕτως heaven, and it was so.
21. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα 21 And God made great whales, and every
καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζῴωνἑρπετῶν ἂ ἐξήγαγε living reptile, which the waters brought
ν τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν καὶ πᾶν πετειν forth according to their kinds, and every
ὸνπτερωτὸν κατὰ γένος καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτ creature that flies with wings according to
its kind, and God saw that they were good.
ι καλά
22. καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων αὐξά 22 And God blessed them saying, Increase
νεσθε καὶ πληθύνεσθεκαὶ πληρώσατε τὰ ὕδ and multiply and fill the waters in the seas,
ατα ἐν ταῖς θαλάςαις καὶ τὰ πετεινὰπληθυν and let the creatures that fly be multiplied
έσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς on the earth.
23. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡ And there was evening and there was
23
μέρα πέμπτη morning, the fifth day.
24. καὶ εἶπεν ὁ θεός ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν 24And God said, Let the earth bring forth
the living creature according to its kind,
ζῶσαν κατὰ γένοςτετράποδα καὶ ἑρπετὰ κ
quadrupeds and reptiles and wild beasts of
αὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ ἐγένετοοὕτ the earth according to their kind, and it was
ως so.
25. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ θηρία τῆς γῆς κ 25 And God made the wild beasts of the
ατὰ γένος καὶ τὰ κτήνηκατὰ γένος καὶ πάντ earth according to their kind, and cattle
α τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν καὶ according to their kind, and all the reptiles
εἶδενὁ θεὸς ὅτι καλά of the earth according to their kind, and
God saw that they were good.
26. καὶ εἶπεν ὁ θεός ποιήσωμεν ἄνθρωπον 26 And God said, Let us make man according
κατ' εἰκόνα ἡμετέραν καὶκαθ' ὁμοίωσιν καὶ to our image and likeness, and let them
have dominion over the fish of the sea, and
ἀρχέτωσαν τῶν ἰχθύων τῆς θαλάςης καὶ τ
over the flying creatures of heaven, and
ῶνπετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῶν κτηνῶν κ
over the cattle and all the earth, and over
αὶ πάσης τῆς γῆς καὶπάντων τῶν ἑρπετῶν τ all the reptiles that creep on the earth.
ῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς
4. 27. καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον κατ' 27 And God made man, according to the
εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεναὐτόν ἄρσεν καὶ θῆλ image of God he made him, male and
υ ἐποίησεν αὐτούς female he made them.
28. καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς ὁ θεὸς λέγων αὐ
28 And God blessed them, saying, Increase
ξάνεσθε καὶ πληθύνεσθεκαὶ πληρώσατε τὴ and multiply, and fill the earth and subdue
ν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς καὶ ἄρχετ it, and have dominion over the fish of the
ε τῶνἰχθύων τῆς θαλάςης καὶ τῶν πετεινῶν seas and flying creatures of heaven, and all
τοῦ οὐρανοῦ καὶ πάντων τῶνκτηνῶν καὶ π the cattle and all the earth, and all the
άσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν reptiles that creep on the earth.
ἑρπόντωνἐπὶ τῆς γῆς
29. καὶ εἶπεν ὁ θεός ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πᾶν 29 And God said, Behold I have given to you
χόρτον σπόριμονσπεῖρον σπέρμα ὅ ἐστιν ἐ every seed-bearing herb sowing seed which
is upon all the earth, and every tree which
πάνω πάσης τῆς γῆς καὶ πᾶν ξύλον ὃ ἔχειἐν
has in itself the fruit of seed that is sown, to
ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος σπορίμου ὑμῖν ἔ
you it shall be for food.
σται εἰς βρῶσιν
30. καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ πᾶσι τ 30And to all the wild beasts of the earth,
οῖς πετεινοῖς τοῦοὐρανοῦ καὶ παντὶ ἑρπετῷ and to all the flying creatures of heaven,
τῷ ἕρποντι ἐπὶ τῆς γῆς ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷψυχ and to every reptile creeping on the earth,
ὴν ζωῆς πάντα χόρτον χλωρὸν εἰς βρῶσιν which has in itself the breath of life, even
καὶ ἐγένετο οὕτως every green plant for food; and it was so.
31. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν 31 And God saw all the things that he had
καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν καὶἐγένετο ἑσπέρα καὶ made, and, behold, they were very good.
ἐγένετο πρωί ἡμέρα ἕκτη And there was evening and there was
morning, the sixth day.