SlideShare a Scribd company logo
2014년 8월 30일 - 제 6호 - 
Les difficultés de vie et d’enseignement des étudiants en France 
프랑스 대학생들의 생활과 학업의 어려움 
Le gouvernement français a annoncé dimanche 17 août 
une revalorisation des bourses des étudiants modestes à 
hauteur de 0,7% dès septembre 2014, au moment même 
où le premier syndicat étudiant de France, l'Unef, publie 
une enquête alertant sur les coûts croissants des études 
dans l'enseignement supérieur. 2%, c'est la hausse du coût 
de la vie étudiante en un an soit une progression quatre 
fois supérieure à celle de l'inflation révèle l'Unef. Chaque 
étudiant dépense en moyenne près de 800 euros par mois. 
Principales causes de cette hausse des dépenses, 
l'augmentation des loyers, notamment à Paris (+3% à Paris 
et 2% dans le reste du pays). Les logements étudiants 
manquent toujours cruellement. Seulement 8% des 2 
millions et demi des élèves du supérieur en bénéficient car 
le parc de résidences universitaires ne compte que 165.000 
chambres, dont une partie en réhabilitation. Le 
gouvernement a promis 43.000 logements étudiants 
supplémentaires d'ici 2017. 
Le syndicat étudiant souligne également l'augmentation 
du prix des transports en communs ou encore le poids des 
dépenses obligatoires telles que les frais d'inscription à 
l'Université, la sécurité sociale ou encore les restaurants 
universitaires. Conséquence directe de ces augmentations 
de coût, de plus en plus d'étudiants doivent travailler et à 
temps plein pour subvenir à leurs besoins. Près de 30% 
d'entre eux travaillent à temps plein en 2014, contre moins 
de 20% il y a 8 ans. 
프랑스 정부는 지난 17일에 2014년 9월부터 대학생 
장학금의 0.7퍼센트를 올리는 것을 재평가했고, 프랑스 
대학생 조합(Unef)은 고등교육에서의 교육비 상승에 대한 
조사를 발표하였다. 이 조합에 따르면 프랑스 대학생의 
생활비는 올해 2%가 올라 대학생들은 평균 한달에 약 
800유로를 소비하는 것으로 알려졌다. 
이렇게 비용이 증가한 주요 원인은 집세가 오른 것이 
다. 특히 파리는 3%가 올랐으며 그 외 지역은 2%가 올 
랐다. 대학생이 살 집은 항상 부족하다. 250만명의 대학 
생 중 8%만이 집을 갖고 있다. 왜냐하면 대학생 기숙사 
촌에는 재개발된 곳을 포함해서 16만5천개의 방 밖에 없 
기 때문이다. 정부는 2017년까지 4만 3천개의 기숙사를 
세우기로 하였다. 
대학생 조합은 대중교통 비용의 증가와 함께 대학에 
서의 신청 서류 비용, 사회 보험 그리고 급식비 같은 필 
수 지출에 대한 부담도 강조했다. 이렇게 점점 비용이 상 
승하면 대학생들은 그 돈을 내기 위해 풀타임으로 일을 
해야한다. 풀타임으로 일하는 대학생의 비율은 8년 전에 
20%였던 것에 비해 올해는 거의 30%에 달한다. 
12강선희 <276550@naver.com> 
참고 : RIF France, “Les difficultés de vie et d’enseignement 
des étudiants en France” 
La Gazette d’Agora는 한국외국어대학교 프랑스학과 내 프랑스학술학회 아고라에서 발행하는 소식지입니다. 
바쁜 일상 중에 접하기 쉽지 않은 프랑스어권의 시사 및 생활문화 소식을 한국어와 프랑스어로 정리하여 학과 내 
구성원들이 간편하게 접할 수 있게 하는 것이 발행 목적입니다. 
Qui Sommes-Nous ? 
La Gazette d’Agora est un petit journal d’Agora(un groupe qui se réunit pour connaître la culture française). 
Notre but est de classer et de résumer l’actualité francophone pour que les étudiants puissent comprendre 
mieux la situation de la francophonie et ses cultures. 
la Gazette d’Agora 
La démission du gouvernement Valls acceptée par François Hollande 
프랑스 내각 총 사퇴 
Au lendemain des déclarations fracassantes 
d'Arnaud Montebourg, Manuel Valls a annoncé lundi 
25 août la démission de son gouvernement. François 
Hollande l'a aussitôt acceptée et a demandé au 
premier ministre de constituer une nouvelle équipe 
qui sera annoncée mardi 26 août. 
Celle-ci devra être "en cohérence avec les orientations 
qu'il a lui-même définies pour notre pays", précise le 
communiqué de l'Elysée laissant entendre que les 
ministres critiques n'ont plus leur place au 
gouvernement. Selon les informations du Monde, 
Manuel Valls recevra d'ailleurs dans la journée "tous 
les membres du gouvernement et leur demandera de 
se positionner par rapport à la politique économique 
menée par le gouvernement". 
Le ministre de l'économie, Arnaud Montebourg, avait 
lancé les hostilités dans un entretien au Monde, samedi. 
Il avait plaidé pour un changement de cap économique, 
estimant qu'il fallait « donner la priorité à la sortie de 
crise et faire passer au second plan la réduction 
dogmatique des déficits, qui nous conduit à l'austérité 
et au chômage ». Le ministre de l'économie avait reçu 
dimanche le soutien du ministre de l'éducation, Benoît 
Hamon. Manuel Valls, par la voie de son entourage, 
avait réprouvé les propos des deux ministres. 
아르노 몽트부르 경제장관의 파문을 일으킨 발표 이후, 
마뉘엘 발스 총리는 25일 오전 프랑스 내각의 총사퇴를 
발표했다. 프랑수아 올랑드는 이를 수락하였고, 새 내각 
명단은 26일 발표된다. 
엘리제궁(프랑스 대통령실)은 이날 성명에서 "올랑드 대 
통령이 발스 총리에게 대통령이 정한 정책 방향에 맞는 
새로운 내각을 조직하라고 지시했다"고 밝혔다. 몽드 자 
료에 따르면, 마뉘엘 발스 총리는 정부의 모든 구성원들 
을 소집하여 현 정부의 경제 정책과 관련하여 새 내각을 
구성할 것으로 보인다. 
경제장관 아르노 몽트부르는 지난 토요일 몽드 인터뷰 
에서 현 정책에 대한 반감을 내보였다. 그는 경제 정책 
의 변화(올랑드 대통령의 긴축 정책)에 대해 지적하며, 
“프랑스의 실업률이 오르고 유로존이 경기 침체에 빠질 
우려가 커지고 있다” 며 “올랑드 대통령은 유럽연합(EU) 
의 긴축 기조를 거부해야한다.” 고 주장했다. 브누아 아 
몽 교육부 장관 또한 몽트부르 경제장관을 지지했다. 마 
뉘엘 발스 총리는 새로운 내각에서 이 두 장관들을 배제 
할 것으로 보인다. 
경기 부진이 지속하면서 프랑스의 올해 경제 성장률은 
0%에 가까울 것으로 예상된다. 이에 따라 올랑드 대통령 
은 지지율이 10%대에 그칠 정도로 인기가 떨어졌다. 
앞서 지난 4월 올랑드 대통령은 집권 사회당이 지방선거 
에서 참패한 후 민심을 수습하기 위해 발스를 총리로 하 
는 새로운 내각을 구성했다. 
11 문정원 <mjwess@naver.com> 
참고 : LeMonde "La démission du gouvernement Valls acceptée par François Hollande"
2014년 8월 30일 - 제 6호 - 
Légalisation du cannabis : le débat relancé au Maroc 
모로코, 대마 재배 합법화? 
Après les associations en 2008, des parlementaires de l'Istiqlal et du Parti de l'authenticité et de la modernité 
reviennent à la charge. 
2008년 이스티클랄 정당(독립당)과 정통현대당의 회의 이후 이루어진 재시도 
Des projets de loi ont été déposés par les deux 
formations politiques pour demander la légalisation de 
la culture à des fins thérapeutiques et industrielles et 
solliciter l'amnistie pour les 48 000 cultivateurs qui 
vivent en semi-clandestinité dans le nord du pays. 
L'Istiqlal propose que la culture du cannabis soit 
limitée à cinq régions, Al Hoceima, Chefchaouen, 
Ouazzane, Tétouan et Taounate, tandis qu'une agence 
étatique devrait se charger de contrôler l'exploitation 
et la commercialisation. 
Au Maroc, la culture du cannabis est officiellement 
prohibée. Dans les faits, en vertu d'un dahir de 1917 
(décret royal), elle est tolérée dans la région de 
Ketama-Issaguen, fief historique berbère situé dans les 
montagnes du Rif. Dans cette région rebelle qui n'a 
cessé de s'opposer au pouvoir, le cannabis est cultivé 
depuis le 15e siècle. À l'indépendance du Maroc en 
1956, le roi Mohammed V, grand-père du souverain 
actuel, a tenté de l'interdire, mais a fait marche arrière 
devant la colère des Rifains. Aujourd'hui, le cannabis 
demeure la source principale de revenus pour les 
paysans. Une situation ubuesque où la culture n'est ni 
totalement interdite ni totalement légale. 
치료·공업 목적의 대마 재배를 합법화하고 48,000명에 
달하는 북부지방의 재배업자들을 사면해야한다는 법안이 
두 정당에 의해 요구되었다. 이스티클랄 정당(독립당)은 
대마의 재배가 알 호세이마, 쉐프샤우엔, 우아잔느, 테투 
안 그리고 타우나트의 다섯 개 지역에 한정되어야 하고 
국가기관이 나서서 경작과 상품화를 관리해야 한다고 주 
장했다. 
모로코에서 대마 재배는 공식적으로 금지되어있다. 그 
러나 실제로는 왕령 1917조에 의거하여 전통적으로 베르 
베르인이 살아온 리프 산맥의 케타마-이싸구엔 지역에서 
는 재배가 허용되어왔다. 모로코 정부가 다루기 어려워하 
는 이 지역은 당국에 끊임없이 반항해왔고 15세기 이래 
로 대마를 재배해왔다. 1956년 모로코가 독립했을 때, 당 
시 국왕이었던 모하메드 5세(現국왕의 조부)는 대마 재배 
금지를 시도했으나 리프 산맥 주민들의 분노에 뒤로 물 
러났다. 오늘날 대마는 이 곳 주민들의 주된 수입으로 남 
아있다. 결국 이 지역의 대마 재배는 확실히 금지되지도, 
합법화되지도 않은 이상한 상황에 놓여있는 것이다. 
실제로 세계 대마 생산량의 40%가 이 곳에서 이루어 
지고 유럽에 유통되는 대마의 대부분이 모로코 북부 지 
역에서 생산되어 바다를 통해 불법 수출되는 것으로 알 
려졌다. 
Quatre-vingt-dix mille familles concernées 대마 재배와 관련된 9만 가구 
"Nous devons sortir les petits cultivateurs du trafic et 
des chiffres de la drogue et nous attaquer à ceux qui 
“우리는 소규모 재배업자들을 이 밀매 현장에서 구출 
하고 마약 수를 줄이고 이러한 밀매를 주도하는 세력에 
maîtrisent le trafic", explique Chakib Al Khayari, figure 
de proue du combat associatif pour la légalisation du 
cannabis et président de l'Association Rif des droits 
humains (ARDH). Il faut en effet dire que le cannabis 
marocain qui inonde la quasi-totalité des marchés 
européens rapporte principalement aux barons locaux, 
tandis que les petits cultivateurs végètent. Au total, 
près de 90 000 familles s'adonnent à la culture du 
cannabis. 
Selon le dernier rapport de l'Office des Nations 
unies contre la drogue et le crime (ONUDC), paru fin 
juin, le Maroc continue d'être le principal producteur 
mondial de cannabis, avec plus de 38 000 tonnes en 
2012, loin devant le Mexique (12 166 tonnes) et 
l'Afghanistan (1 400 tonnes). 
맞서야 한다”고 대마 합법화 연합의 중심인물이자 리프 
주민 인권 보장 협회(ARDH)의 회장 Chakib Al Khayari는 
설명했다. 유럽시장에 넘쳐 흐르는 모로코산 대마는 사실 
소규모 재배업자들을 근근히 먹여살리는 반면 현지의 마 
약 거물들과 더 관련이 있다. 총 90,000 가구 가까이 되 
는 인구가 대마 재배에 참여한다. 
6월 말에 발행된 UN마약범죄사무소(ONUDC)의 보고서 
에 따르면 모로코는 여전히 세계 최대의 대마 생산국이 
다. 2012년 모로코는 38,000톤 이상을 생산하였고 이는 
각각 2위와 3위에 해당하는 멕시코(12,166톤)과 아프가니 
스탄(1,400톤)보다 훨씬 많은 양이다. 
Un débat vif entre les partis 정당 사이의 열띤 공방 
"C'est une bonne chose que les parlementaires 
s'emparent du débat sur la légalisation du cannabis, 
mais les projets de loi ont été déposés dans la 
précipitation. Il y a de nombreux points qui ne sont 
pas abordés. Le sujet mérite un débat national sur 
plusieurs années. 
"Une surenchère électorale inacceptable", a ainsi 
déclaré Abdellah Bouanou, député du Parti de la 
justice et du développement, parti islamiste au 
pouvoir, dans une sortie fin juin à la Chambre des 
représentants. 
Pour autant, le PJD n'est pas opposé à travailler sur 
la question de la légalisation du cannabis, tout comme 
un autre parti, l'Union constitutionnelle. "Sur le fond, 
le Parti de la Justice et du Développement (PJD) n'est 
pas contre. Notre collectif avait envoyé un texte à 
tous les groupes parlementaires dès 2012 et le PJD 
avait répondu favorablement à l'idée d'engager des 
discussions. Légaliser le cannabis n'est pas une fin en 
soi, c'est un moyen. Le but ultime c'est de développer 
la région du Rif et de lutter contre le trafic illicite", 
rappelle Chakib Al Khayari. 
La lutte contre le trafic de cannabis au Maroc reste 
un sujet délicat. 
“의회가 대마 합법화에 대해 논의하는 것은 아주 바람직 
하다. 그러나 법안이 성급히 도입되어서는 안될 것이다. 아 
직 고려해야 할 점들이 많다. 이 주제는 수년에 걸친 국가 
적 차원의 논의가 필요하다. 이 논의에는 의료·경제 전문가 
를 비롯해 여러 단체와 대마를 직접 재배하는 농부 등이 
참여해야 할 것”이라고 Chakib Al Khayari는 지적했다. 
한편 이번 대마 합법화 요구를 두고 여당인 이슬람계 
정당 정의개발당(PJD) 소속 의원 Abdellah Bouanou는 
“용납할 수 없는 선거 전 공약 경쟁”이라고 비난했다. 
그렇다고 해서 정의개발당이 대마 합법화 사안에 대해 
논의하는 것 자체에 반대한 것은 아니다. 이 사안에 대한 
토론 자체를 거부한 것은 헌정연합(UC)이다. “정의개발당 
은 엄밀히 말하면 반대 입장이 아니다. 우리는 우리의 입 
장을 정리하여 현존하는 모든 정당에게 발송했고 정의개 
발당은 이 사안에 긍정적으로 답했다. 대마 합법화 그 자 
체로 끝이 아니다. 이것은 수단일 뿐이다. 궁극적인 목표 
는 리프 지역을 개발하고 불법 유통을 막자는 것이다” 
라고 Chakib Al Khayari는 주장했다. 
또한 대마를 재배할 경우 1 헥타르 당 연간수입이 2만6 
천 디람(약 300백만원)으로 다른 곡물이나 과수재배에 비 
해 10배 이상 수입이 높은 것으로 알려져 농민들을 대체 
작물 재배로 유도하기가 쉽지 않을 것으로 분석되고 있다. 
모로코에서 대마 유통에 관한 문제는 여전히 민감한 
사안으로 남아있다. 
10 강현정 <hjsophiekang@naver.com> 
참고 : LePoint.fr “Légalisation du cannabis : le débat relancé au Maroc”
2014년 8월 30일 - 제 6호 - 
La France, pays le plus visité au monde en 2013 
지난해, 외국인 관광객을 가장 많이 유치한 나라는 프랑스 
Le nombre de visiteurs est en hausse de 2 % par rapport à 2012, notamment grâce à l'augmentation du nombre de 
touristes chinois. 
La France a été en 2013 le pays le plus visité au monde, avec 84,7 millions de touristes étrangers, en hausse de 2 % par 
rapport à 2012, selon l'étude annuelle de la DGCIS et de la Banque de France, publiée lundi. Les États-Unis et l'Espagne, qui se 
classent derrière la France, ont enregistré respectivement 69,8 et 60,7 millions d'arrivées de touristes étrangers, détaillent dans 
cette étude la DGCIS, la direction générale en charge des questions de compétitivité à Bercy, et la Banque de France. 
L'Hexagone a notamment été plébiscité par les touristes européens (+ 1,2 %), à commencer par les Allemands, qui ont été 13 
millions à visiter le pays (+ 6,5 %), suivis des Britanniques. Les touristes belges, luxembourgeois, italiens et espagnols ont 
toutefois été moins nombreux qu'en 2012. L'Amérique du Nord constitue la première clientèle extraeuropéenne de la France. 
지난해 세계에서 가장 외국인 관광객이 많이 찾은 나라는 프랑스로 2012년 대비 2% 성장한, 8천470만 명이 방문했다고 
발표되었다. 프랑스에 이어 두 번째로 관광객이 많은 나라는 6천980만명이 찾아온 미국이며, 다음으로 6천70만명의 관광 
객이 방문한 스페인인 것으로 집계됐다고 이 신문이 프랑스 재무부 산업서비스 경쟁국 연례 보고서를 인용해 전했다. 
프랑스는 특히 독일인이 1천300만명이나 방문한 것을 비롯하여 영국, 벨기에, 룩셈부르크, 이탈리아, 스페인 등 유럽 관 
광객들에게 인기가 많았으며, 다음으로 북미 대륙의 관광객이 많이 찾았다. 
Touristes chinois 
Les touristes asiatiques sont eux aussi venus plus nombreux : ils sont 4,5 millions à avoir visité la France, soit une 
hausse de près de 13 % par rapport à 2012. Une croissance notamment tirée par l'afflux de touristes chinois (1,7 
million, + 23,4 %) : "Leur attrait pour la France est avéré depuis plusieurs années : les arrivées de touristes chinois ont 
doublé entre 2009 et 2013." En revanche, la clientèle japonaise est en recul de 6,7 %, dans un contexte de baisse du 
yen par rapport à l'euro. 
L'étude note également que les touristes étrangers venus visiter l'Hexagone en 2013 ont globalement allongé la durée de 
leur séjour, qui s'établit à 7,1 nuits, contre 6,9 en 2012 (+ 2,5 %). Néanmoins, le nombre de nuits passées en hébergements 
payants a augmenté moins vite que le nombre de nuits passées en France (3,2 % contre 4,6 %), et l'hébergement marchand 
a représenté 67,1 % de l'ensemble des nuitées en 2013, contre 68 % en 2012, et 69,6 % en 2007. Selon l'étude, cet écart 
s'explique en premier lieu par la crise économique et la recherche de réduction des dépenses, via un hébergement chez la 
famille ou des amis, ou l'échange d'appartements. 
아시아 관광객도 지난 2012년보다 약 13% 증가하여 약 450만명이 프랑스를 찾았다. 아시아 관광객 중 가장 많은 수를 
차지한 국가는 중국으로 23.4%인 170만명인 것으로 나타났다. 중국인 관광객 수는 2009년에서 2013년 사이에 두 배로 증 
가한 것에 비해, 일본인 관광객 수는 엔화 저하로 6.7% 감소했다. 지난해 프랑스를 방문한 관광객들의 체류 기간은 지난 
2012년 평균 6.9일보다 늘어난 7.1일인 것으로 집계됐다. 그런데 숙박비의 수요는 체류기간만큼 빠르게 증가하지 않는 것 
으로 드러났다. 숙박업계 종사자들은 숙박비수요가 2007년 69.6%, 2012년 68%였던 것에 비해 2013년에는 67.1%로 감소 
했다고 설명한다. 연구에 따르면 이러한 차이는 우선 경제침체에서 기인하거나, 소비절감을 추구하는 경향 또는 가족이나 
친구네서 머무는 현상 때문이라고 밝혔다. 
11 김우정 <sospopokr@naver.com> 
참고 : LePoint.fr "La France, pays le plus visité au monde en 2013" 
Grandes vacances chez les Français 
프랑스인의 바캉스 
La france est le pays le plus visité au monde. Alors comment sont les vacances chez les Français? 
세계 최대의 관광객을 유치하는 프랑스, 그렇다면 프랑스인의 바캉스는 어떨까? 
Cette année encore, les départs des Français pour leur lieu de villégiature sont à l'origine de gigantesques bouchons: 
un pic de 574 kilomètres de bouchons a été enregistré samedi 12 juillet. Malgré tout, dans l'imaginaire commun, les 
"grandes vacances" sont un pèlerinage, un passage obligé, même si ce n'est que le temps d'un long week-end. 
Pourquoi? 
이번 해에도 역시, 휴가를 떠나는 프랑스인들이 엄청난 교통 체증을 만들어냈다 : 7월 12일 토요일에는 교통체증이 무려 
574km를 기록했다. 혹자는 여름 바캉스를 단지 긴 주말이라고 할 수 있겠지만 프랑스인들에게 여름 바캉스는 반드시 거 
쳐야 하는 과정이자 순례이다. 왜 그럴까?
2014년 8월 30일 - 제 6호 - 
Les congés payés de 1936 presque aussi importants que la Révolution de 1789 
1789 혁명만큼이나 중요한 1936년의 유급 휴가 
À l'origine des vacances, il y a les vendanges et les travaux à la ferme. Le concept de loisirs n'existe pas. L'école 
s'arrête quinze jours pour que les bras des adolescents puissent prêter main forte à leurs parents. Les vacances sont 
fixées par le préfet en fonction des impératifs agricoles. 
바캉스의 기원은 농장일로부터 시작된다. 레저의 개념은 존재하지 않았다. 학교는 10대들이 부모님을 도울 수 있게 15일 
간 수업을 중단했다. 바캉스 날짜는 절대적으로 농장 일에 맞추어 도청에서 지정했다. 
Ce sont les aristocrates anglais qui au XVIII et surtout XIXe siècle mettent à la mode la cure thermale dans la 
Manche et sur les bords de l'Atlantique, avant d'investir la Cote d'Azur. 
Un idéal qui va en 1936 devenir réalité grâce à la généralisation des congés payés à tous les employés français. 
"Dans l'imaginaire commun, les congés payés de 1936 sont presque aussi importants que la Révolution de 1789" 
analyse André Rauch, auteur de la 《Paresse, Histoire d'un péché capital》. 
당시 바캉스 날짜를 지정하던 이들은 영국 귀족들이었다. 이들은 18세기와 특히 19세기에 영불해협과 대서양 연안에서 
온천요법을 유행시키기도 했다. 
1936년, 모든 프랑스인 직원들에게 유급휴가를 보편화시키면서 이상은 현실이 되었다. “1936년의 유급휴가는 1789 혁명 
만큼이나 중요하다고 볼 수 있다”고 《나태, 죄악의 이야기》의 저자 André Rauch는 분석했다. 
Un bienfait dont les écoliers bénéficient aussi. Ils étaient à l'époque en vacances le 1er août. Les congés payés 
commençant mi juillet, ils quittent l'école au même moment que leurs parents et gagnent ainsi 15 jours de plus. À 
l'époque, ce n'est pas une ruée vers les plages mais vers la campagne la plus proche. Peu de Français profitent des 
billets de train à tarif réduit pour traverser l'hexagone et aller voir la mer. Dans les autres pays européens par 
ailleurs, il n'existe pas une date comme 1936, les négociations se sont faites progressivement. 
학생들도 혜택을 받았다. 그들은 8월 1일 쯤에 바캉스를 떠나곤 했다. 직장인들의 유급휴가는 7월 중순부터 시작되었고, 
학생들은 부모와 같은 시기에 15일 이상 학교를 쉬었다. 당시 프랑스의 도로사정은 좋지 않았고 소수의 프랑스인들만이 
본토를 횡단하거나 바다로 가기 위한 기차표 할인을 받을 수 있었다. 한편 다른 유럽국가에서 유급휴가는 프랑스와 같이 
생겨나지 않았고, 점진적으로 협상이 이루어졌다. 
Il faut attendre les années 50. À mesure que les Français investissent dans leurs vacances estivales, les installations 
et les infrastructures de transports se développent. Les modèles de voitures deviennent plus accessibles, les autoroutes 
fleurissent et avec elles, les embouteillages si redoutés. En 1950, 57% des départs en vacances s'effectuent désormais 
en voiture. 
50년대가 되어서야 좀 더 발전된 여름 바캉스를 누릴 수 있게 되었다. 프랑스인들이 여름 바캉스에 많이 투자할수록 시 
설과 교통 인프라가 개발되었다. 많은 사람들이 자동차를 구매하기 시작했고, 고속도로는 바캉스를 떠나는 자동차들로 붐 
볐다. 1950년, 바캉스를 떠나는 사람들 중 자동차를 이용한 사람들은 57%에 달했다. 
Les vacances, une pause pour la majorité 
많은 이들에게 휴식으로 여겨지는 바캉스 
Progressivement, les congés se répartissent différemment sur l'année. On fractionne ses vacances, on cherche à se 
différencier de ses voisins. "Jusqu'à la fin des années 80, il existait un certain plaisir à partir tous en même temps, 
certes, il y avait du monde sur la route, mais nous y étions tous ensemble", constate André Rauch. En 1967, le 
sociologue Claude Goguel estimait que lors de la première semaine d'août, pas moins de 10 millions de Français 
partaient en vacances en même temps, une chose "impensable dans d'autres pays" écrivait-il à l'époque dans un 
article paru dans la revue spécialisée Persée. Dans les années 90, alors que les billets d'avion deviennent accessibles, 
les destinations se diversifient. On recherche l'exotisme. 
휴가는 해마다 달라진다. 사람들은 남들과 차별화된 바캉스를 꿈꾼다. “80년대 말까지, 모두가 동시에 바캉스를 떠난다는 
기쁨이 있었다. 하지만 그러한 기쁨과 동시에 모두가 도로에 같이 갇혀 있었기도 했다”고 André Rauch는 말한다. 1967년, 
사회학자 Claude Goguel은 8월 첫째 주 당시에는 천만 명이 조금 안되는 프랑스인들이 동시에 바캉스를 떠났다고 추정하 
며 "다른 나라에서는 상상도 할 수 없는 일"이라고 말했다. 90년대에는 사람들이 비행기표를 구매할 수 있게 되면서 바캉 
스 행선지가 보다 다양해졌고 사람들은 이국적인 것을 찾아 나섰다. 
Quelles sont les destinations préférées des Français ? 
프랑스인들은 어디로 바캉스를 떠날까? 
Crise économique ou amour de leur pays, les Français jouent la carte nationale quand il s'agit de parler de 
vacances. Selon une étude ifop réalisée pour le site Hotels.com à l'occasion du Salon mondial du tourisme qui s'ouvre 
à Paris, une majorité d'entre eux font de la France leur destination préférée pour leurs prochains congés d'été. 
경기 불황 때문인지, 자국에 대한 사랑 때문인지, 프랑스인들은 가장 선호하는 바캉스 지역으로 프랑스를 꼽았다. 파리에 
서 개최된 국제 관광 박람회에서 Hotels.com이 실시한 설문조사에 따르면, 대다수의 프랑스인들이 다음 여름 여행지로 자 
국에 남아있겠다고 답했다. 
Ils sont ainsi 41% à faire de l'Hexagone la destination idéale, bien loin devant l'Amérique du Nord (9%) ou l'Asie 
(9%). L'Europe (hormis la France) recueille 11% des suffrages, avec des pays comme l'Italie et l'Espagne qui sont des 
destinations idéales aux yeux de 3% de nos compatriotes. Hors Europe, ce sont les destinations ensoleillées qui 
recueillent le plus de suffrages: la zone Océanie / Pacifique totalise 11% des citations, portée par la Polynésie (6% de 
préférences). Enfin, l'Afrique est citée par 5% des personnes interrogées, et le Moyen-Orient par 2% d'entre elles. 
설문 결과는 다음과 같다 : 프랑스 41%, 북미 지역 또는 아시아 각각 9%, 유럽 지역(프랑스 제외) 11%. 이 때 유럽지역 
으로는 이탈리아와 스페인이 가장 선호되었다. 그 외 지역으로는 햇빛이 가득한 오세아니아, 태평양 지역이 11%의 지지를 
받았고 폴리네시아 지역도 6%의 지지를 받았다. 아프리카와 중동 지역은 각각 5%와 2%를 큰 관심을 받지는 못했다. 
13 김여경 <lovedhfakd@hanmail.net> 
참고 : TF1 “La destination de vacances préférée des Français“ 
HuffingtonpostFrance "Grandes vacances : le pèlerinage des Français en juillet et en août dure depuis presque 80 ans" 
C'est la Rentrée ! 
Bonne chance à tous !

More Related Content

Viewers also liked

Improving performance in physical education using coach’s eye
Improving performance in physical education using coach’s eyeImproving performance in physical education using coach’s eye
Improving performance in physical education using coach’s eye
ryan230983
 
TEORÍA RELACIONES HUMANAS
TEORÍA RELACIONES HUMANASTEORÍA RELACIONES HUMANAS
TEORÍA RELACIONES HUMANAS
kejohannaes
 
Modifikasi perwajahan panduan tugas analisis rancangan penilaian
Modifikasi perwajahan panduan tugas analisis rancangan penilaian Modifikasi perwajahan panduan tugas analisis rancangan penilaian
Modifikasi perwajahan panduan tugas analisis rancangan penilaian
yuni wahyuni
 
Предложение для ТСЖ и ЖСК
Предложение для ТСЖ и ЖСКПредложение для ТСЖ и ЖСК
Предложение для ТСЖ и ЖСК
Олег Протасов
 
Shortlist media interview questions and answers
Shortlist media interview questions and answersShortlist media interview questions and answers
Shortlist media interview questions and answers
pettaren
 
Morrow Contracts interview questions and answers
Morrow Contracts interview questions and answersMorrow Contracts interview questions and answers
Morrow Contracts interview questions and answers
llagabrie
 

Viewers also liked (16)

Samudrika lakshanam
Samudrika lakshanamSamudrika lakshanam
Samudrika lakshanam
 
Improving performance in physical education using coach’s eye
Improving performance in physical education using coach’s eyeImproving performance in physical education using coach’s eye
Improving performance in physical education using coach’s eye
 
Quanthouse - Data Coverage - ConsolidatedFEED
Quanthouse - Data Coverage - ConsolidatedFEEDQuanthouse - Data Coverage - ConsolidatedFEED
Quanthouse - Data Coverage - ConsolidatedFEED
 
TEORÍA RELACIONES HUMANAS
TEORÍA RELACIONES HUMANASTEORÍA RELACIONES HUMANAS
TEORÍA RELACIONES HUMANAS
 
Project wirekeeper
Project wirekeeperProject wirekeeper
Project wirekeeper
 
Modifikasi perwajahan panduan tugas analisis rancangan penilaian
Modifikasi perwajahan panduan tugas analisis rancangan penilaian Modifikasi perwajahan panduan tugas analisis rancangan penilaian
Modifikasi perwajahan panduan tugas analisis rancangan penilaian
 
La Gazette d'Agora 2015년 학술제 특별호
La Gazette d'Agora 2015년 학술제 특별호La Gazette d'Agora 2015년 학술제 특별호
La Gazette d'Agora 2015년 학술제 특별호
 
La Gazette d'Agora 2015년 3월호
La Gazette d'Agora 2015년 3월호La Gazette d'Agora 2015년 3월호
La Gazette d'Agora 2015년 3월호
 
Aktivitas Manusia
Aktivitas Manusia Aktivitas Manusia
Aktivitas Manusia
 
Предложение для ТСЖ и ЖСК
Предложение для ТСЖ и ЖСКПредложение для ТСЖ и ЖСК
Предложение для ТСЖ и ЖСК
 
Donazioni e Liberalità delle Imprese Farmaceutiche - Studio Legale Pandolfini...
Donazioni e Liberalità delle Imprese Farmaceutiche - Studio Legale Pandolfini...Donazioni e Liberalità delle Imprese Farmaceutiche - Studio Legale Pandolfini...
Donazioni e Liberalità delle Imprese Farmaceutiche - Studio Legale Pandolfini...
 
Shortlist media interview questions and answers
Shortlist media interview questions and answersShortlist media interview questions and answers
Shortlist media interview questions and answers
 
Morrow Contracts interview questions and answers
Morrow Contracts interview questions and answersMorrow Contracts interview questions and answers
Morrow Contracts interview questions and answers
 
ANVILL and the Components of Ideal Online LMSs
ANVILL and the Components of Ideal Online LMSs ANVILL and the Components of Ideal Online LMSs
ANVILL and the Components of Ideal Online LMSs
 
La Gazette d'Agora 2015년 7월호
La Gazette d'Agora 2015년 7월호La Gazette d'Agora 2015년 7월호
La Gazette d'Agora 2015년 7월호
 
Youtubers
YoutubersYoutubers
Youtubers
 

Similar to La Gazette d'Agora 8월호 (9)

La Gazette d'Agora 2015년 5월호
La Gazette d'Agora 2015년 5월호La Gazette d'Agora 2015년 5월호
La Gazette d'Agora 2015년 5월호
 
La Gazette d'Agora 2015년 4월호
La Gazette d'Agora 2015년 4월호La Gazette d'Agora 2015년 4월호
La Gazette d'Agora 2015년 4월호
 
La Gazette d'Agora 11월호
La Gazette d'Agora 11월호La Gazette d'Agora 11월호
La Gazette d'Agora 11월호
 
La Gazette d'Agora 10월호
La Gazette d'Agora 10월호La Gazette d'Agora 10월호
La Gazette d'Agora 10월호
 
La Gazette d'Agora 2015년 1월호
La Gazette d'Agora 2015년 1월호La Gazette d'Agora 2015년 1월호
La Gazette d'Agora 2015년 1월호
 
La Gazette d'Agora 2015년 2월호
La Gazette d'Agora 2015년 2월호La Gazette d'Agora 2015년 2월호
La Gazette d'Agora 2015년 2월호
 
La Gazette d'Agora 2015년 6월호
La Gazette d'Agora 2015년 6월호La Gazette d'Agora 2015년 6월호
La Gazette d'Agora 2015년 6월호
 
La Gazette d'Agora 2015년 9월호
La Gazette d'Agora 2015년 9월호La Gazette d'Agora 2015년 9월호
La Gazette d'Agora 2015년 9월호
 
La Gazette d'Agora 2015년 10월호
La Gazette d'Agora 2015년 10월호La Gazette d'Agora 2015년 10월호
La Gazette d'Agora 2015년 10월호
 

More from hufsfrance

La Gazette d'Agora 5월호
La Gazette d'Agora 5월호La Gazette d'Agora 5월호
La Gazette d'Agora 5월호
hufsfrance
 
La gazette d'agora 1호 별지
La gazette d'agora 1호 별지La gazette d'agora 1호 별지
La gazette d'agora 1호 별지
hufsfrance
 

More from hufsfrance (13)

Organisation Internationale de La Francophonie II
Organisation Internationale de La Francophonie IIOrganisation Internationale de La Francophonie II
Organisation Internationale de La Francophonie II
 
La Gazette d'Agora 2015년 11월호
La Gazette d'Agora 2015년 11월호La Gazette d'Agora 2015년 11월호
La Gazette d'Agora 2015년 11월호
 
La Gazette d'Agora 2015년 8월호
La Gazette d'Agora 2015년 8월호La Gazette d'Agora 2015년 8월호
La Gazette d'Agora 2015년 8월호
 
Organisation Internationale de La Francophonie
Organisation Internationale de La FrancophonieOrganisation Internationale de La Francophonie
Organisation Internationale de La Francophonie
 
La Gazette d'Agora 2015년 4월호 - 별지
La Gazette d'Agora 2015년 4월호 - 별지La Gazette d'Agora 2015년 4월호 - 별지
La Gazette d'Agora 2015년 4월호 - 별지
 
La Gazette d'Agora 2014년 12월호
La Gazette d'Agora 2014년 12월호La Gazette d'Agora 2014년 12월호
La Gazette d'Agora 2014년 12월호
 
La Gazette d'Agora 9월호
La Gazette d'Agora 9월호La Gazette d'Agora 9월호
La Gazette d'Agora 9월호
 
La Gazette d'Agora 7월호
La Gazette d'Agora 7월호La Gazette d'Agora 7월호
La Gazette d'Agora 7월호
 
La Gazette d'Agora 6월호
La Gazette d'Agora 6월호La Gazette d'Agora 6월호
La Gazette d'Agora 6월호
 
La Gazette d'Agora 5월호
La Gazette d'Agora 5월호La Gazette d'Agora 5월호
La Gazette d'Agora 5월호
 
La gazette d_agora 2호 본지
La gazette d_agora 2호 본지La gazette d_agora 2호 본지
La gazette d_agora 2호 본지
 
La gazette d'agora 1호 별지
La gazette d'agora 1호 별지La gazette d'agora 1호 별지
La gazette d'agora 1호 별지
 
La gazette d'agora 1호 본지 1
La gazette d'agora 1호 본지 1La gazette d'agora 1호 본지 1
La gazette d'agora 1호 본지 1
 

La Gazette d'Agora 8월호

  • 1. 2014년 8월 30일 - 제 6호 - Les difficultés de vie et d’enseignement des étudiants en France 프랑스 대학생들의 생활과 학업의 어려움 Le gouvernement français a annoncé dimanche 17 août une revalorisation des bourses des étudiants modestes à hauteur de 0,7% dès septembre 2014, au moment même où le premier syndicat étudiant de France, l'Unef, publie une enquête alertant sur les coûts croissants des études dans l'enseignement supérieur. 2%, c'est la hausse du coût de la vie étudiante en un an soit une progression quatre fois supérieure à celle de l'inflation révèle l'Unef. Chaque étudiant dépense en moyenne près de 800 euros par mois. Principales causes de cette hausse des dépenses, l'augmentation des loyers, notamment à Paris (+3% à Paris et 2% dans le reste du pays). Les logements étudiants manquent toujours cruellement. Seulement 8% des 2 millions et demi des élèves du supérieur en bénéficient car le parc de résidences universitaires ne compte que 165.000 chambres, dont une partie en réhabilitation. Le gouvernement a promis 43.000 logements étudiants supplémentaires d'ici 2017. Le syndicat étudiant souligne également l'augmentation du prix des transports en communs ou encore le poids des dépenses obligatoires telles que les frais d'inscription à l'Université, la sécurité sociale ou encore les restaurants universitaires. Conséquence directe de ces augmentations de coût, de plus en plus d'étudiants doivent travailler et à temps plein pour subvenir à leurs besoins. Près de 30% d'entre eux travaillent à temps plein en 2014, contre moins de 20% il y a 8 ans. 프랑스 정부는 지난 17일에 2014년 9월부터 대학생 장학금의 0.7퍼센트를 올리는 것을 재평가했고, 프랑스 대학생 조합(Unef)은 고등교육에서의 교육비 상승에 대한 조사를 발표하였다. 이 조합에 따르면 프랑스 대학생의 생활비는 올해 2%가 올라 대학생들은 평균 한달에 약 800유로를 소비하는 것으로 알려졌다. 이렇게 비용이 증가한 주요 원인은 집세가 오른 것이 다. 특히 파리는 3%가 올랐으며 그 외 지역은 2%가 올 랐다. 대학생이 살 집은 항상 부족하다. 250만명의 대학 생 중 8%만이 집을 갖고 있다. 왜냐하면 대학생 기숙사 촌에는 재개발된 곳을 포함해서 16만5천개의 방 밖에 없 기 때문이다. 정부는 2017년까지 4만 3천개의 기숙사를 세우기로 하였다. 대학생 조합은 대중교통 비용의 증가와 함께 대학에 서의 신청 서류 비용, 사회 보험 그리고 급식비 같은 필 수 지출에 대한 부담도 강조했다. 이렇게 점점 비용이 상 승하면 대학생들은 그 돈을 내기 위해 풀타임으로 일을 해야한다. 풀타임으로 일하는 대학생의 비율은 8년 전에 20%였던 것에 비해 올해는 거의 30%에 달한다. 12강선희 <276550@naver.com> 참고 : RIF France, “Les difficultés de vie et d’enseignement des étudiants en France” La Gazette d’Agora는 한국외국어대학교 프랑스학과 내 프랑스학술학회 아고라에서 발행하는 소식지입니다. 바쁜 일상 중에 접하기 쉽지 않은 프랑스어권의 시사 및 생활문화 소식을 한국어와 프랑스어로 정리하여 학과 내 구성원들이 간편하게 접할 수 있게 하는 것이 발행 목적입니다. Qui Sommes-Nous ? La Gazette d’Agora est un petit journal d’Agora(un groupe qui se réunit pour connaître la culture française). Notre but est de classer et de résumer l’actualité francophone pour que les étudiants puissent comprendre mieux la situation de la francophonie et ses cultures. la Gazette d’Agora La démission du gouvernement Valls acceptée par François Hollande 프랑스 내각 총 사퇴 Au lendemain des déclarations fracassantes d'Arnaud Montebourg, Manuel Valls a annoncé lundi 25 août la démission de son gouvernement. François Hollande l'a aussitôt acceptée et a demandé au premier ministre de constituer une nouvelle équipe qui sera annoncée mardi 26 août. Celle-ci devra être "en cohérence avec les orientations qu'il a lui-même définies pour notre pays", précise le communiqué de l'Elysée laissant entendre que les ministres critiques n'ont plus leur place au gouvernement. Selon les informations du Monde, Manuel Valls recevra d'ailleurs dans la journée "tous les membres du gouvernement et leur demandera de se positionner par rapport à la politique économique menée par le gouvernement". Le ministre de l'économie, Arnaud Montebourg, avait lancé les hostilités dans un entretien au Monde, samedi. Il avait plaidé pour un changement de cap économique, estimant qu'il fallait « donner la priorité à la sortie de crise et faire passer au second plan la réduction dogmatique des déficits, qui nous conduit à l'austérité et au chômage ». Le ministre de l'économie avait reçu dimanche le soutien du ministre de l'éducation, Benoît Hamon. Manuel Valls, par la voie de son entourage, avait réprouvé les propos des deux ministres. 아르노 몽트부르 경제장관의 파문을 일으킨 발표 이후, 마뉘엘 발스 총리는 25일 오전 프랑스 내각의 총사퇴를 발표했다. 프랑수아 올랑드는 이를 수락하였고, 새 내각 명단은 26일 발표된다. 엘리제궁(프랑스 대통령실)은 이날 성명에서 "올랑드 대 통령이 발스 총리에게 대통령이 정한 정책 방향에 맞는 새로운 내각을 조직하라고 지시했다"고 밝혔다. 몽드 자 료에 따르면, 마뉘엘 발스 총리는 정부의 모든 구성원들 을 소집하여 현 정부의 경제 정책과 관련하여 새 내각을 구성할 것으로 보인다. 경제장관 아르노 몽트부르는 지난 토요일 몽드 인터뷰 에서 현 정책에 대한 반감을 내보였다. 그는 경제 정책 의 변화(올랑드 대통령의 긴축 정책)에 대해 지적하며, “프랑스의 실업률이 오르고 유로존이 경기 침체에 빠질 우려가 커지고 있다” 며 “올랑드 대통령은 유럽연합(EU) 의 긴축 기조를 거부해야한다.” 고 주장했다. 브누아 아 몽 교육부 장관 또한 몽트부르 경제장관을 지지했다. 마 뉘엘 발스 총리는 새로운 내각에서 이 두 장관들을 배제 할 것으로 보인다. 경기 부진이 지속하면서 프랑스의 올해 경제 성장률은 0%에 가까울 것으로 예상된다. 이에 따라 올랑드 대통령 은 지지율이 10%대에 그칠 정도로 인기가 떨어졌다. 앞서 지난 4월 올랑드 대통령은 집권 사회당이 지방선거 에서 참패한 후 민심을 수습하기 위해 발스를 총리로 하 는 새로운 내각을 구성했다. 11 문정원 <mjwess@naver.com> 참고 : LeMonde "La démission du gouvernement Valls acceptée par François Hollande"
  • 2. 2014년 8월 30일 - 제 6호 - Légalisation du cannabis : le débat relancé au Maroc 모로코, 대마 재배 합법화? Après les associations en 2008, des parlementaires de l'Istiqlal et du Parti de l'authenticité et de la modernité reviennent à la charge. 2008년 이스티클랄 정당(독립당)과 정통현대당의 회의 이후 이루어진 재시도 Des projets de loi ont été déposés par les deux formations politiques pour demander la légalisation de la culture à des fins thérapeutiques et industrielles et solliciter l'amnistie pour les 48 000 cultivateurs qui vivent en semi-clandestinité dans le nord du pays. L'Istiqlal propose que la culture du cannabis soit limitée à cinq régions, Al Hoceima, Chefchaouen, Ouazzane, Tétouan et Taounate, tandis qu'une agence étatique devrait se charger de contrôler l'exploitation et la commercialisation. Au Maroc, la culture du cannabis est officiellement prohibée. Dans les faits, en vertu d'un dahir de 1917 (décret royal), elle est tolérée dans la région de Ketama-Issaguen, fief historique berbère situé dans les montagnes du Rif. Dans cette région rebelle qui n'a cessé de s'opposer au pouvoir, le cannabis est cultivé depuis le 15e siècle. À l'indépendance du Maroc en 1956, le roi Mohammed V, grand-père du souverain actuel, a tenté de l'interdire, mais a fait marche arrière devant la colère des Rifains. Aujourd'hui, le cannabis demeure la source principale de revenus pour les paysans. Une situation ubuesque où la culture n'est ni totalement interdite ni totalement légale. 치료·공업 목적의 대마 재배를 합법화하고 48,000명에 달하는 북부지방의 재배업자들을 사면해야한다는 법안이 두 정당에 의해 요구되었다. 이스티클랄 정당(독립당)은 대마의 재배가 알 호세이마, 쉐프샤우엔, 우아잔느, 테투 안 그리고 타우나트의 다섯 개 지역에 한정되어야 하고 국가기관이 나서서 경작과 상품화를 관리해야 한다고 주 장했다. 모로코에서 대마 재배는 공식적으로 금지되어있다. 그 러나 실제로는 왕령 1917조에 의거하여 전통적으로 베르 베르인이 살아온 리프 산맥의 케타마-이싸구엔 지역에서 는 재배가 허용되어왔다. 모로코 정부가 다루기 어려워하 는 이 지역은 당국에 끊임없이 반항해왔고 15세기 이래 로 대마를 재배해왔다. 1956년 모로코가 독립했을 때, 당 시 국왕이었던 모하메드 5세(現국왕의 조부)는 대마 재배 금지를 시도했으나 리프 산맥 주민들의 분노에 뒤로 물 러났다. 오늘날 대마는 이 곳 주민들의 주된 수입으로 남 아있다. 결국 이 지역의 대마 재배는 확실히 금지되지도, 합법화되지도 않은 이상한 상황에 놓여있는 것이다. 실제로 세계 대마 생산량의 40%가 이 곳에서 이루어 지고 유럽에 유통되는 대마의 대부분이 모로코 북부 지 역에서 생산되어 바다를 통해 불법 수출되는 것으로 알 려졌다. Quatre-vingt-dix mille familles concernées 대마 재배와 관련된 9만 가구 "Nous devons sortir les petits cultivateurs du trafic et des chiffres de la drogue et nous attaquer à ceux qui “우리는 소규모 재배업자들을 이 밀매 현장에서 구출 하고 마약 수를 줄이고 이러한 밀매를 주도하는 세력에 maîtrisent le trafic", explique Chakib Al Khayari, figure de proue du combat associatif pour la légalisation du cannabis et président de l'Association Rif des droits humains (ARDH). Il faut en effet dire que le cannabis marocain qui inonde la quasi-totalité des marchés européens rapporte principalement aux barons locaux, tandis que les petits cultivateurs végètent. Au total, près de 90 000 familles s'adonnent à la culture du cannabis. Selon le dernier rapport de l'Office des Nations unies contre la drogue et le crime (ONUDC), paru fin juin, le Maroc continue d'être le principal producteur mondial de cannabis, avec plus de 38 000 tonnes en 2012, loin devant le Mexique (12 166 tonnes) et l'Afghanistan (1 400 tonnes). 맞서야 한다”고 대마 합법화 연합의 중심인물이자 리프 주민 인권 보장 협회(ARDH)의 회장 Chakib Al Khayari는 설명했다. 유럽시장에 넘쳐 흐르는 모로코산 대마는 사실 소규모 재배업자들을 근근히 먹여살리는 반면 현지의 마 약 거물들과 더 관련이 있다. 총 90,000 가구 가까이 되 는 인구가 대마 재배에 참여한다. 6월 말에 발행된 UN마약범죄사무소(ONUDC)의 보고서 에 따르면 모로코는 여전히 세계 최대의 대마 생산국이 다. 2012년 모로코는 38,000톤 이상을 생산하였고 이는 각각 2위와 3위에 해당하는 멕시코(12,166톤)과 아프가니 스탄(1,400톤)보다 훨씬 많은 양이다. Un débat vif entre les partis 정당 사이의 열띤 공방 "C'est une bonne chose que les parlementaires s'emparent du débat sur la légalisation du cannabis, mais les projets de loi ont été déposés dans la précipitation. Il y a de nombreux points qui ne sont pas abordés. Le sujet mérite un débat national sur plusieurs années. "Une surenchère électorale inacceptable", a ainsi déclaré Abdellah Bouanou, député du Parti de la justice et du développement, parti islamiste au pouvoir, dans une sortie fin juin à la Chambre des représentants. Pour autant, le PJD n'est pas opposé à travailler sur la question de la légalisation du cannabis, tout comme un autre parti, l'Union constitutionnelle. "Sur le fond, le Parti de la Justice et du Développement (PJD) n'est pas contre. Notre collectif avait envoyé un texte à tous les groupes parlementaires dès 2012 et le PJD avait répondu favorablement à l'idée d'engager des discussions. Légaliser le cannabis n'est pas une fin en soi, c'est un moyen. Le but ultime c'est de développer la région du Rif et de lutter contre le trafic illicite", rappelle Chakib Al Khayari. La lutte contre le trafic de cannabis au Maroc reste un sujet délicat. “의회가 대마 합법화에 대해 논의하는 것은 아주 바람직 하다. 그러나 법안이 성급히 도입되어서는 안될 것이다. 아 직 고려해야 할 점들이 많다. 이 주제는 수년에 걸친 국가 적 차원의 논의가 필요하다. 이 논의에는 의료·경제 전문가 를 비롯해 여러 단체와 대마를 직접 재배하는 농부 등이 참여해야 할 것”이라고 Chakib Al Khayari는 지적했다. 한편 이번 대마 합법화 요구를 두고 여당인 이슬람계 정당 정의개발당(PJD) 소속 의원 Abdellah Bouanou는 “용납할 수 없는 선거 전 공약 경쟁”이라고 비난했다. 그렇다고 해서 정의개발당이 대마 합법화 사안에 대해 논의하는 것 자체에 반대한 것은 아니다. 이 사안에 대한 토론 자체를 거부한 것은 헌정연합(UC)이다. “정의개발당 은 엄밀히 말하면 반대 입장이 아니다. 우리는 우리의 입 장을 정리하여 현존하는 모든 정당에게 발송했고 정의개 발당은 이 사안에 긍정적으로 답했다. 대마 합법화 그 자 체로 끝이 아니다. 이것은 수단일 뿐이다. 궁극적인 목표 는 리프 지역을 개발하고 불법 유통을 막자는 것이다” 라고 Chakib Al Khayari는 주장했다. 또한 대마를 재배할 경우 1 헥타르 당 연간수입이 2만6 천 디람(약 300백만원)으로 다른 곡물이나 과수재배에 비 해 10배 이상 수입이 높은 것으로 알려져 농민들을 대체 작물 재배로 유도하기가 쉽지 않을 것으로 분석되고 있다. 모로코에서 대마 유통에 관한 문제는 여전히 민감한 사안으로 남아있다. 10 강현정 <hjsophiekang@naver.com> 참고 : LePoint.fr “Légalisation du cannabis : le débat relancé au Maroc”
  • 3. 2014년 8월 30일 - 제 6호 - La France, pays le plus visité au monde en 2013 지난해, 외국인 관광객을 가장 많이 유치한 나라는 프랑스 Le nombre de visiteurs est en hausse de 2 % par rapport à 2012, notamment grâce à l'augmentation du nombre de touristes chinois. La France a été en 2013 le pays le plus visité au monde, avec 84,7 millions de touristes étrangers, en hausse de 2 % par rapport à 2012, selon l'étude annuelle de la DGCIS et de la Banque de France, publiée lundi. Les États-Unis et l'Espagne, qui se classent derrière la France, ont enregistré respectivement 69,8 et 60,7 millions d'arrivées de touristes étrangers, détaillent dans cette étude la DGCIS, la direction générale en charge des questions de compétitivité à Bercy, et la Banque de France. L'Hexagone a notamment été plébiscité par les touristes européens (+ 1,2 %), à commencer par les Allemands, qui ont été 13 millions à visiter le pays (+ 6,5 %), suivis des Britanniques. Les touristes belges, luxembourgeois, italiens et espagnols ont toutefois été moins nombreux qu'en 2012. L'Amérique du Nord constitue la première clientèle extraeuropéenne de la France. 지난해 세계에서 가장 외국인 관광객이 많이 찾은 나라는 프랑스로 2012년 대비 2% 성장한, 8천470만 명이 방문했다고 발표되었다. 프랑스에 이어 두 번째로 관광객이 많은 나라는 6천980만명이 찾아온 미국이며, 다음으로 6천70만명의 관광 객이 방문한 스페인인 것으로 집계됐다고 이 신문이 프랑스 재무부 산업서비스 경쟁국 연례 보고서를 인용해 전했다. 프랑스는 특히 독일인이 1천300만명이나 방문한 것을 비롯하여 영국, 벨기에, 룩셈부르크, 이탈리아, 스페인 등 유럽 관 광객들에게 인기가 많았으며, 다음으로 북미 대륙의 관광객이 많이 찾았다. Touristes chinois Les touristes asiatiques sont eux aussi venus plus nombreux : ils sont 4,5 millions à avoir visité la France, soit une hausse de près de 13 % par rapport à 2012. Une croissance notamment tirée par l'afflux de touristes chinois (1,7 million, + 23,4 %) : "Leur attrait pour la France est avéré depuis plusieurs années : les arrivées de touristes chinois ont doublé entre 2009 et 2013." En revanche, la clientèle japonaise est en recul de 6,7 %, dans un contexte de baisse du yen par rapport à l'euro. L'étude note également que les touristes étrangers venus visiter l'Hexagone en 2013 ont globalement allongé la durée de leur séjour, qui s'établit à 7,1 nuits, contre 6,9 en 2012 (+ 2,5 %). Néanmoins, le nombre de nuits passées en hébergements payants a augmenté moins vite que le nombre de nuits passées en France (3,2 % contre 4,6 %), et l'hébergement marchand a représenté 67,1 % de l'ensemble des nuitées en 2013, contre 68 % en 2012, et 69,6 % en 2007. Selon l'étude, cet écart s'explique en premier lieu par la crise économique et la recherche de réduction des dépenses, via un hébergement chez la famille ou des amis, ou l'échange d'appartements. 아시아 관광객도 지난 2012년보다 약 13% 증가하여 약 450만명이 프랑스를 찾았다. 아시아 관광객 중 가장 많은 수를 차지한 국가는 중국으로 23.4%인 170만명인 것으로 나타났다. 중국인 관광객 수는 2009년에서 2013년 사이에 두 배로 증 가한 것에 비해, 일본인 관광객 수는 엔화 저하로 6.7% 감소했다. 지난해 프랑스를 방문한 관광객들의 체류 기간은 지난 2012년 평균 6.9일보다 늘어난 7.1일인 것으로 집계됐다. 그런데 숙박비의 수요는 체류기간만큼 빠르게 증가하지 않는 것 으로 드러났다. 숙박업계 종사자들은 숙박비수요가 2007년 69.6%, 2012년 68%였던 것에 비해 2013년에는 67.1%로 감소 했다고 설명한다. 연구에 따르면 이러한 차이는 우선 경제침체에서 기인하거나, 소비절감을 추구하는 경향 또는 가족이나 친구네서 머무는 현상 때문이라고 밝혔다. 11 김우정 <sospopokr@naver.com> 참고 : LePoint.fr "La France, pays le plus visité au monde en 2013" Grandes vacances chez les Français 프랑스인의 바캉스 La france est le pays le plus visité au monde. Alors comment sont les vacances chez les Français? 세계 최대의 관광객을 유치하는 프랑스, 그렇다면 프랑스인의 바캉스는 어떨까? Cette année encore, les départs des Français pour leur lieu de villégiature sont à l'origine de gigantesques bouchons: un pic de 574 kilomètres de bouchons a été enregistré samedi 12 juillet. Malgré tout, dans l'imaginaire commun, les "grandes vacances" sont un pèlerinage, un passage obligé, même si ce n'est que le temps d'un long week-end. Pourquoi? 이번 해에도 역시, 휴가를 떠나는 프랑스인들이 엄청난 교통 체증을 만들어냈다 : 7월 12일 토요일에는 교통체증이 무려 574km를 기록했다. 혹자는 여름 바캉스를 단지 긴 주말이라고 할 수 있겠지만 프랑스인들에게 여름 바캉스는 반드시 거 쳐야 하는 과정이자 순례이다. 왜 그럴까?
  • 4. 2014년 8월 30일 - 제 6호 - Les congés payés de 1936 presque aussi importants que la Révolution de 1789 1789 혁명만큼이나 중요한 1936년의 유급 휴가 À l'origine des vacances, il y a les vendanges et les travaux à la ferme. Le concept de loisirs n'existe pas. L'école s'arrête quinze jours pour que les bras des adolescents puissent prêter main forte à leurs parents. Les vacances sont fixées par le préfet en fonction des impératifs agricoles. 바캉스의 기원은 농장일로부터 시작된다. 레저의 개념은 존재하지 않았다. 학교는 10대들이 부모님을 도울 수 있게 15일 간 수업을 중단했다. 바캉스 날짜는 절대적으로 농장 일에 맞추어 도청에서 지정했다. Ce sont les aristocrates anglais qui au XVIII et surtout XIXe siècle mettent à la mode la cure thermale dans la Manche et sur les bords de l'Atlantique, avant d'investir la Cote d'Azur. Un idéal qui va en 1936 devenir réalité grâce à la généralisation des congés payés à tous les employés français. "Dans l'imaginaire commun, les congés payés de 1936 sont presque aussi importants que la Révolution de 1789" analyse André Rauch, auteur de la 《Paresse, Histoire d'un péché capital》. 당시 바캉스 날짜를 지정하던 이들은 영국 귀족들이었다. 이들은 18세기와 특히 19세기에 영불해협과 대서양 연안에서 온천요법을 유행시키기도 했다. 1936년, 모든 프랑스인 직원들에게 유급휴가를 보편화시키면서 이상은 현실이 되었다. “1936년의 유급휴가는 1789 혁명 만큼이나 중요하다고 볼 수 있다”고 《나태, 죄악의 이야기》의 저자 André Rauch는 분석했다. Un bienfait dont les écoliers bénéficient aussi. Ils étaient à l'époque en vacances le 1er août. Les congés payés commençant mi juillet, ils quittent l'école au même moment que leurs parents et gagnent ainsi 15 jours de plus. À l'époque, ce n'est pas une ruée vers les plages mais vers la campagne la plus proche. Peu de Français profitent des billets de train à tarif réduit pour traverser l'hexagone et aller voir la mer. Dans les autres pays européens par ailleurs, il n'existe pas une date comme 1936, les négociations se sont faites progressivement. 학생들도 혜택을 받았다. 그들은 8월 1일 쯤에 바캉스를 떠나곤 했다. 직장인들의 유급휴가는 7월 중순부터 시작되었고, 학생들은 부모와 같은 시기에 15일 이상 학교를 쉬었다. 당시 프랑스의 도로사정은 좋지 않았고 소수의 프랑스인들만이 본토를 횡단하거나 바다로 가기 위한 기차표 할인을 받을 수 있었다. 한편 다른 유럽국가에서 유급휴가는 프랑스와 같이 생겨나지 않았고, 점진적으로 협상이 이루어졌다. Il faut attendre les années 50. À mesure que les Français investissent dans leurs vacances estivales, les installations et les infrastructures de transports se développent. Les modèles de voitures deviennent plus accessibles, les autoroutes fleurissent et avec elles, les embouteillages si redoutés. En 1950, 57% des départs en vacances s'effectuent désormais en voiture. 50년대가 되어서야 좀 더 발전된 여름 바캉스를 누릴 수 있게 되었다. 프랑스인들이 여름 바캉스에 많이 투자할수록 시 설과 교통 인프라가 개발되었다. 많은 사람들이 자동차를 구매하기 시작했고, 고속도로는 바캉스를 떠나는 자동차들로 붐 볐다. 1950년, 바캉스를 떠나는 사람들 중 자동차를 이용한 사람들은 57%에 달했다. Les vacances, une pause pour la majorité 많은 이들에게 휴식으로 여겨지는 바캉스 Progressivement, les congés se répartissent différemment sur l'année. On fractionne ses vacances, on cherche à se différencier de ses voisins. "Jusqu'à la fin des années 80, il existait un certain plaisir à partir tous en même temps, certes, il y avait du monde sur la route, mais nous y étions tous ensemble", constate André Rauch. En 1967, le sociologue Claude Goguel estimait que lors de la première semaine d'août, pas moins de 10 millions de Français partaient en vacances en même temps, une chose "impensable dans d'autres pays" écrivait-il à l'époque dans un article paru dans la revue spécialisée Persée. Dans les années 90, alors que les billets d'avion deviennent accessibles, les destinations se diversifient. On recherche l'exotisme. 휴가는 해마다 달라진다. 사람들은 남들과 차별화된 바캉스를 꿈꾼다. “80년대 말까지, 모두가 동시에 바캉스를 떠난다는 기쁨이 있었다. 하지만 그러한 기쁨과 동시에 모두가 도로에 같이 갇혀 있었기도 했다”고 André Rauch는 말한다. 1967년, 사회학자 Claude Goguel은 8월 첫째 주 당시에는 천만 명이 조금 안되는 프랑스인들이 동시에 바캉스를 떠났다고 추정하 며 "다른 나라에서는 상상도 할 수 없는 일"이라고 말했다. 90년대에는 사람들이 비행기표를 구매할 수 있게 되면서 바캉 스 행선지가 보다 다양해졌고 사람들은 이국적인 것을 찾아 나섰다. Quelles sont les destinations préférées des Français ? 프랑스인들은 어디로 바캉스를 떠날까? Crise économique ou amour de leur pays, les Français jouent la carte nationale quand il s'agit de parler de vacances. Selon une étude ifop réalisée pour le site Hotels.com à l'occasion du Salon mondial du tourisme qui s'ouvre à Paris, une majorité d'entre eux font de la France leur destination préférée pour leurs prochains congés d'été. 경기 불황 때문인지, 자국에 대한 사랑 때문인지, 프랑스인들은 가장 선호하는 바캉스 지역으로 프랑스를 꼽았다. 파리에 서 개최된 국제 관광 박람회에서 Hotels.com이 실시한 설문조사에 따르면, 대다수의 프랑스인들이 다음 여름 여행지로 자 국에 남아있겠다고 답했다. Ils sont ainsi 41% à faire de l'Hexagone la destination idéale, bien loin devant l'Amérique du Nord (9%) ou l'Asie (9%). L'Europe (hormis la France) recueille 11% des suffrages, avec des pays comme l'Italie et l'Espagne qui sont des destinations idéales aux yeux de 3% de nos compatriotes. Hors Europe, ce sont les destinations ensoleillées qui recueillent le plus de suffrages: la zone Océanie / Pacifique totalise 11% des citations, portée par la Polynésie (6% de préférences). Enfin, l'Afrique est citée par 5% des personnes interrogées, et le Moyen-Orient par 2% d'entre elles. 설문 결과는 다음과 같다 : 프랑스 41%, 북미 지역 또는 아시아 각각 9%, 유럽 지역(프랑스 제외) 11%. 이 때 유럽지역 으로는 이탈리아와 스페인이 가장 선호되었다. 그 외 지역으로는 햇빛이 가득한 오세아니아, 태평양 지역이 11%의 지지를 받았고 폴리네시아 지역도 6%의 지지를 받았다. 아프리카와 중동 지역은 각각 5%와 2%를 큰 관심을 받지는 못했다. 13 김여경 <lovedhfakd@hanmail.net> 참고 : TF1 “La destination de vacances préférée des Français“ HuffingtonpostFrance "Grandes vacances : le pèlerinage des Français en juillet et en août dure depuis presque 80 ans" C'est la Rentrée ! Bonne chance à tous !