Error Analysis & the Effectiveness of
Error Correction in ESL Teaching
• Integrating Amara (2015) & Krashen (1982)
• Balancing Accuracy and Fluency in Second Language Learning
Learning Goals
• By the end of this session, students will be able to:
• • Define 'error', 'mistake', and 'error analysis'
• • Classify and analyze learner errors
• • Explain Krashen’s five hypotheses
• • Evaluate the role of correction in L2 learning
• • Design communicative ESL activities with appropriate feedback
Why Study Errors?
• “Errors are evidence of learning, not failure.” — Corder (1967)
• • Errors reveal learner progress
• • Show how language is acquired
• • Guide teachers’ instructional focus
Definitions and Examples
• Error – systematic deviation showing incomplete learning (e.g., 'He go
to school.')
• Mistake – performance slip, self-correctable ('He goes to school
yesterday.')
• Interlingual Error – influence from L1 ('I am agree.')
• Intralingual Error – overgeneralization ('He can swims.')
Sources of Errors (Amara, 2015)
• 1. Language Transfer (Interlingual)
• 2. Overgeneralization
• 3. Simplification/Reduction
• 4. Teacher-Induced Errors
• 5. False Hypotheses
Krashen’s Five Hypotheses Overview
• 1. Acquisition–Learning
• 2. Natural Order
• 3. Monitor
• 4. Input (i+1)
• 5. Affective Filter
Error Correction and the Affective
Filter
• Correction impacts conscious learning, not subconscious acquisition.
• Overcorrection can raise anxiety higher affective filter less
→ →
language intake.
Monitor Use in Practice
• Types of Learners:
• • Over-users – overthink grammar, low fluency
• • Under-users – rely only on intuition
• • Optimal-users – balance accuracy & fluency
Error Analysis Workshop
• Sample Paragraph:
• “Yesterday I go to the market and buyed fruits. The seller give me apple
for free.”
• Identify error types and suggest corrections.
Comprehensible Input Activity
• Storytelling: Teacher uses visuals and gestures to narrate simple stories.
• Goal: Focus on meaning, not form.
• Students retell or extend the story.
Design a Balanced Lesson
• Task: Create a short ESL activity that:
• 1. Encourages communication
• 2. Includes selective feedback
• 3. Uses either Amara’s or Krashen’s framework
Summary and Reflection
• Key Takeaways:
• • Errors are a natural part of learning
• • Correction should be strategic
• • Input and low anxiety drive acquisition
• • Teachers guide, not judge

Error_Analysis_and_Correction_ESL_Class_Presentation.pptx

  • 1.
    Error Analysis &the Effectiveness of Error Correction in ESL Teaching • Integrating Amara (2015) & Krashen (1982) • Balancing Accuracy and Fluency in Second Language Learning
  • 2.
    Learning Goals • Bythe end of this session, students will be able to: • • Define 'error', 'mistake', and 'error analysis' • • Classify and analyze learner errors • • Explain Krashen’s five hypotheses • • Evaluate the role of correction in L2 learning • • Design communicative ESL activities with appropriate feedback
  • 3.
    Why Study Errors? •“Errors are evidence of learning, not failure.” — Corder (1967) • • Errors reveal learner progress • • Show how language is acquired • • Guide teachers’ instructional focus
  • 4.
    Definitions and Examples •Error – systematic deviation showing incomplete learning (e.g., 'He go to school.') • Mistake – performance slip, self-correctable ('He goes to school yesterday.') • Interlingual Error – influence from L1 ('I am agree.') • Intralingual Error – overgeneralization ('He can swims.')
  • 5.
    Sources of Errors(Amara, 2015) • 1. Language Transfer (Interlingual) • 2. Overgeneralization • 3. Simplification/Reduction • 4. Teacher-Induced Errors • 5. False Hypotheses
  • 6.
    Krashen’s Five HypothesesOverview • 1. Acquisition–Learning • 2. Natural Order • 3. Monitor • 4. Input (i+1) • 5. Affective Filter
  • 7.
    Error Correction andthe Affective Filter • Correction impacts conscious learning, not subconscious acquisition. • Overcorrection can raise anxiety higher affective filter less → → language intake.
  • 8.
    Monitor Use inPractice • Types of Learners: • • Over-users – overthink grammar, low fluency • • Under-users – rely only on intuition • • Optimal-users – balance accuracy & fluency
  • 9.
    Error Analysis Workshop •Sample Paragraph: • “Yesterday I go to the market and buyed fruits. The seller give me apple for free.” • Identify error types and suggest corrections.
  • 10.
    Comprehensible Input Activity •Storytelling: Teacher uses visuals and gestures to narrate simple stories. • Goal: Focus on meaning, not form. • Students retell or extend the story.
  • 11.
    Design a BalancedLesson • Task: Create a short ESL activity that: • 1. Encourages communication • 2. Includes selective feedback • 3. Uses either Amara’s or Krashen’s framework
  • 12.
    Summary and Reflection •Key Takeaways: • • Errors are a natural part of learning • • Correction should be strategic • • Input and low anxiety drive acquisition • • Teachers guide, not judge

Editor's Notes

  • #1 Presenter Notes: Introduce the topic as a central issue in TESOL methodology. Emphasize the tension between focusing on form (accuracy) and meaning (fluency). Mention that this session draws on Amara’s Error Analysis framework and Krashen’s Input Hypothesis.
  • #2 Presenter Notes: Explain that these outcomes are tied to teacher development. Adult ESL teachers should reflect on when and how to correct errors effectively, drawing from theory and practice.
  • #3 Presenter Notes: Start a short class discussion. Ask: 'What kinds of errors do your ESL students make most often?' Use responses to illustrate interlingual and intralingual types.
  • #4 Presenter Notes: Clarify that errors are systematic and tied to competence. Mistakes are accidental. Use students’ own languages to illustrate interlingual transfer examples.
  • #5 Presenter Notes: Use the example 'He goed to school' for overgeneralization and 'I am very interesting' for interlingual transfer. Highlight that teacher explanations can sometimes induce errors unintentionally.
  • #6 Presenter Notes: Give a short overview. Explain that Krashen believes language is acquired through comprehensible input, not through correction or drilling. Define 'i+1' as input slightly above the learner’s current level.
  • #7 Presenter Notes: Discuss the emotional dimension of error correction. Explain how overemphasis on form can block communication. Encourage a supportive classroom environment.
  • #8 Presenter Notes: Guide students in reflecting on their own language use. Ask: 'Do you correct yourself while speaking?' Encourage recognition of 'optimal use' during editing or planned speech.
  • #9 Presenter Notes: Expected answers: • go → went (intralingual) • buyed → bought (overgeneralization) • give → gave (tense error) Discuss selective correction—focus on global errors first.
  • #10 Presenter Notes: Model Krashen’s Input Hypothesis through real-time demonstration. Keep input slightly above the learners’ level (i+1). Emphasize comprehension over correction.
  • #11 Presenter Notes: Students work in small groups. Evaluate based on balance between fluency (communication) and accuracy (form). Reinforce idea of delayed correction during reflection stages.
  • #12 Presenter Notes: End with reflection: 'Think of a time you were corrected while learning a language—did it help or discourage you?' Encourage sharing and summarize main insights.