2. 2
since 1946
Cressi is the oldest underwater diving company presently existing: officially, it
dates back to 1946, when brothers Egidio and Nanni Cressi founded it, but
already 7 years before that, in 1939, they had begun small-scale manual
production. So, the history of underwater diving itself is identified with the history
of Cressi and many, many Cressi products have marked the evolution of this
sport over the past sixty years, with a series of inventions and insights that were
then followed by all the manufacturers.
Egidio and Nanni Cressi, two brothers with a passion for the sea, founded Cressi
in 1946. Their enthusiasm contributed to the evolution and transformation of the
world of diving into that fantastic sport that we know and practice today.
At first the structure was small and the products were all but handcrafted,
entrusted to the hands and skill of the two brothers. One after another, all the
products that have gone through constant improvements and evolvements to
become part of modern history were created there. Egidio Cressi personally
tried out and tested all the equipment and he then made sure that the changes
suggested by the “field” tests were carried out. The sea trials, the value of
experience, are still now unqualified principles of the company, applied to the
simplest piece of equipment as well as the most complex ones.
Any new product, even though it is now computer designed and manufactured
using machinery of futuristic technology, must pass the tests of long use in the
sea before it receives the go-ahead for production. This is the philosophy of
Antonio Cressi, who has been part of the company since he was a boy and who
continues the tradition and passion of his father and uncle. With the same love for
each product that is created and with the same capacity for self-criticism in the
strict tests that he personally carries out in the sea. Today, Cressi is a company
with 16,000 square metres of undercover space, state-of-the-art moulding
machinery and robotised production systems. It has highly specialised technical
offices, where all the new products are computer designed, with constant
research into new materials and the proverbial strictness in the extremely severe
tests and inspections.
It has branches in America, Spain and France and is distributed in a hundred or
so countries all over the world, but it is a fully Italian-owned company - the only
one of its size, at the moment. Naturally, this is a typically Cressi tradition.
3. www.cressi.com 3
CRESSI AUSTRIA
Austria Cressi-Sub
Jens Habenicht Stiftergasse, 5 2332 Hennerdorf Bei Wien Austria
tel +43 2235 82028 fax +43 2335 81928
index
jens.habenicht@vienna.at C O L L E C T I O N 2 0 1 1
CRESSI DENMARK
Richard Zafra
richard.zafra@cressi.com 004553654007
CRESSI ESPAÑA
España Cressi-Sub España S.A. regulators 4
C/Castellassa, 24 Nave 3 08227 Terrassa - Barcelona
Poligono Can-Petit - Spain
tel +34 93 784 18 88 fax +34 93 784 11 55 cressi@cressi.net
CRESSI FRANCE
France Cressi-Sub France S.A.R.L.
Espace La Gaude - 9565 Route De Saint Laurent 06610 La Gaude
tel +33 0493 290 318 fax +33 0493 082 927 b.c.d.’s 16
cressisubfrance@aol.com
CRESSI GERMANY
Germany Cressi-Sub Talstrasse 11D – 93107 Thalmassing Peter Gilch
tel + 94 53 99 90 144 cell 0049 16 03 66 29 51
fax + 94 53 99 67 38 peter.gilch@cressi.com
CRESSI ITALY
computers
Cressi S.P.A.Via Gelasio Adamoli, 501 16165 Genova - Italy & cons oles 30
tel +39 010 830 791 fax +39 010 830 79220 info@cressi.com
CRESSI NETHERLANDS
Netherlands Cressi-Sub Divequipment Blauwroodlaan 272
Nl 2718 Sk Zoetermeer - Netherlands
tel +31 79 3615226 fax +31 79 3615227 cressi@divequipment.nl
CRESSI PORTUGAL wets uits 38
Alvaro Almeida & Vila Real. Lda.
Rua Do Regadio n. 3 4450-099 Matosinhos, Portugal
tel +351 22 9544454 fax +351 22 9559555 geral@aquasport.pt
CRESSI - SWEDEN - NORWAY SCUBA DIVINGAGENT
- Reel Diving Ab Johan Enqvist
Stationsvägen 4, 430 63 HINDÅS, SWEDEN tel 0301-10002
info@reeldiving.se www.reeldiving.se
f ins 60
- Sport Line Agent
Wenaas Sport og Fritid AS S:t Olofsgatan 35 753 30 Uppsala Sweden
tel +46 (0)18 12 05 35 fax +46 (0)18 12 05 36
CRESSI FINLAND SCUBA DIVINGAGENT
- Reel Diving Ab Johan Enqvist
Stationsvägen 4, 430 63 HINDÅS, SWEDEN tel 0301-10002 mask s 76
info@reeldiving.se www.reeldiving.se
CRESSI SWITZERLAND
Switzerland Flagrant Sports Trading Gmbh
Industriestrasse 59 Ch-8152 Glattbrugg Switzerland
tel +41 43 928 33 22 fax +41 43 928 33 21 cressisub@flagrant.ch
CRESSI HUNGARY - CZECH REPUBLIC s nork els 96
- SLOVAKIA - ROMANIA
Aladics Ferenc És Fehérvary Andrea Hungary,
Slovakia And Czech Republic
tel (Hu) +36 70 7797-853 +36 70 273-1516 (SL,CZ)
+ 421 903 732 744 cressi@cressi.hu
CRESSI U.K.
U.K. Cressi-Sub Atlas Mill - Atlas Mill Road
bags 100
- Brighouse West Yorkshire Hd6 1es
tel +44 1484 711113 fax +44 1484 711107 trade@cressi-sub.net
CRESSI U.S.A
U.S.A. Cressi-Sub U.S.A. Inc
Charles St. 1 Westwood NJ 07675 - USA
tel (800) 338 9143/(201) 594 1450 fax (800) 493 2680/(201) 594 1453 k nives 102
cressiusa@cressi.com
To find the complete list of:
• CRESSI DISTRIBUTORS
AROUND THE WORLD
• AND YOUR LOCAL
CRESSI REPRESENTATIVE
Please visit our website
torches 103
www.cressi.com
5. regulators
5
C O L L E C T I O N 2 0 1 1
E L L I P S E B AL ANCE D/ M C9
E L L I P S E B AL ANCE D/ M C9 - S C
E LLI P S E B L ACK B AL ANCE D/ M C9
E LLI PS E B L ACK B AL ANCE D/ M C9 - S C
E L L I P S E T I TANI U M / M C9
E L L I P S E B L ACK/ M C5
XS CO M PACT / M C5
E L L I P S E S T E E L / AC1 0
E L L I P S E B L ACK / AC2
XS 2 / AC2
O CT O P U S XS
O CT O P U S E L L I P S E
O CT O P U S XS CO M PACT
italian english deutsch español français
Nove diversi modelli per soddisfare Nine different models to satisfy 9 verschiedene Modelle erfüllen die Nueve modelos diferentes para Neuf modèles différents pour satisfaire
le esigenze di ogni subacqueo, the needs of every diver, from nterschiedlichsten Anforderungen satisfacer las exigencias de cualquier les exigences de tous les plongeurs,
dal principiante al professionista. the beginner to the professional. der Taucher, vom Anfänger bis tipo de buceador, desde el principiante du débutant au professionnel. Grande
Estrema robustezza e affidabilità, Extreme strength and reliability, zum Profi. Sie charakterisieren sich al profesional pasando por los Diving robustesse et fiabilité, technologie
alto contenuto tecnologico, facilità state-of-the-art technology, ease durch hohe Strapazierfähigkeit Center Increíble resistencia y fiabilidad, de haut niveau, facilité d’entretien et
di manutenzione e prestazioni of maintenance and very high und Zuverlässigkeit, hochwertige alto contenido tecnológico, facilidad prestations très élevées, certification
elevatissime, certificate CE per una performance, CE certification for Technologie, einfache Wartung und de mantenimiento y prestaciones CE pour une sécurité totale dans
sicurezza totale in ogni situazione. complete safety in all situations. ausgezeichnete Leistungen. Das elevadísimas. Certificado CE n’importe quelle situation.
CE-Zertifikat garantiert zu jeder Zeit superado holgadamente con el fin de
absolute Sicherheit. garantizar una seguridad total incluso
en situaciones límite.
6. Reg’s Combination
EL LIP S E BA LA NCED
MC9 SC
EL LIP S E BLA CK
BALAN CED
MC9
EL LIP S E TITA NIUM
EL LIP S E BLA CK MC5
EL LIP S E STEEL
AC 1 0
XS COMPA CT
XS 2 AC 2
7. regulators 7
Reg’s Table
1st stage - technical features
Diaphragm Diaphragm With With Anti-pressure LP/HP High Seal Replaceable
Hyper- Balanced Unbalanced Balanced Drop Pressure Capacity Chamber 316 Stainless
Balanced Piston Piston Pneumatic Outlet Filter System Steel Nozzle
Spring
MC 9 SC 4/ 2
MC 9 4/ 2
MC 5 3/ 1
AC 10 5/ 2
AC 2 4/ 1
2nd stage - technical features
Pneumatic Adjustment Adjustment Low Noise Case Closure Internal
Balancing of Breathing of Venturi Semi-Rigid with Cam-lock Heat Exchanger
Effort Effect Case (patented) (patented)
ELLIPSE BALANCED
ELLIPSE BLACK BALANCED
EL L IPSE T ITANIUM
EL L IPSE BLACK
EL L IPSE ST EEL
X S COMPACT
X S2
Lever with Anti-friction Elliptic Designed Average
Low Coefficient Diaphragm Diaphragm for Use Breathing
of Friction Plate in Cold Waters Effort
ELLIPSE BALANCED 0,75 J/L
ELLIPSE BLACK BALANCED 0,80 J/L
EL L IPSE TITANIUM 0,95 J/L
MC5: 1,1 J/L
EL L IPSE BLACK AC2: 1,4 J/L
EL L IPSE STEEL 1,25 J/L
X S COMPACT --
X S2 1,5 J/L
8. 8
regulators
1 S T Stage MC9
italian english deutsch español français
1° STADIO MC9 This diaphragm Überbalancierte, 1ª ETAPA MC9 1ER ÉTAGE hypercompensé
iperbilanciato a membrana hyper-balanced 1ST STAGE membrangesteuerte 1. STUFE hipercompensada a membrana à membrane
| CILINDRO INCAMICIATO | SELF-LUBRICATING JACKETED CYLINDER | SELBSTSCHMIERENDER ZYLINDER | CUERPO RECUBIERTO ANTI IMPACTO | CORPS CHEMISÉ ET AUTOLUBRIFIANT
AUTOLUBRIFICANTE | REMOVABLE STAINLESS STEEL NOZZLE MIT UMMANTELUNG | ASIENTO HP DE ACERO INOXIDABLE | SIÈGE DE CLAPET DÉMONTABLE EN INOX
| UGELLO INOX SMONTABILE | ANTI-PRESSURE DROP PNEUMATIC SPRING | AUSBAUBARE DÜSE AUS EDELSTAHL SUSTITUIBLE | RESSORT PNEUMATIQUE CONTRE
| MOLLA PNEUMATICA ANTI CADUTA | SINTERED CUP FILTER | LUFTFEDER ZUR VERMEIDUNG | CÁMARA NEUMÁTICA ANTI CAÍDA LA CHUTE DE PRESSION
DI PRESSIONE VON DRUCKABFÄLLEN DE PRESIÓN | FILTRE EN FORME DE CUVETTE
| 4 LOW PRESSURE OUTLETS
| FILTRO SINTERIZZATO A TAZZA | SINTERFILTER | FILTRO SINTETIZADO DE GRAN | 4 SORTIES MOYENNE PRESSION
| 2 HIGH PRESSURE OUTLETS CAPACIDAD FILTRANTE
| 4 USCITE BASSA PRESSIONE | 4 SIEDERDRUCKABGÄNGE | 2 SORTIES HAUTE PRESSION
| 2 USCITE ALTA PRESSIONE | 2 HOCHDRUCKABGÄNGE | 4 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN
| 2 SALIDAS DE ALTA PRESIÓN
1 st Stage MC9 - SC
italian english deutsch español français
1° STADIO identico al modello This 1ST STAGE is identical to Die 1. STUFE entspricht der des 1ª ETAPA idéntica al modelo 1ER ÉTAGE identique au modèle
MC9, ma dotato di una speciale model MC9, but with a special Modells MC9, ist jedoch zusätzlich MC9, pero dotada de serie de MC9, mais doté d’un Compartiment
Seal Chamber che isola Seal Chamber which completely mit einer Seal Chamber ausgestattet, una cámara estanca que aísla Étanche spécial qui isole
totalmente la membrana e molla isolates the diaphragm and dank der Membran und Feder completamente la membrana y el complètement la membrane et le
dal contatto con l’acqua. spring from contact with water. komplett vom Wasser isoliert sind. muelle del contacto con el agua ressort du contact avec l’eau.
9. regulators 9
2 ND
Stage Ellipse Balanced
italian english deutsch español français
2° STADIO bilanciato Balanced 2ND STAGE Balancierte 2. STUFE 2A ETAPA a membrana 2ÈME ÉTAGE compensé
| MEMBRANA MAGGIORATA | ENLARGED DIAPHRAGM | VERGRÖSSERTE MEMBRAN | MEMBRANA DE ADMISIÓN | MEMBRANE MAJORÉE
| PISTONE BILANCIATO | BALANCED PISTON | BALANCIERTER KOLBEN SOBREDIMENSIONADA | PISTON COMPENSÉ
| REGOLAZIONE MICROMETRICA SFORZO | MICROMETRIC ADJUSTMENT OF BREATHING | FEINREGULIERUNG DER EINATEMARBEIT | VÁLVULA COMPENSADA NEUMÁTICAMENTE | RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE DE L’EFFORT
INSPIRATORIO CON CAMERA DI MANOVRA EFFORT WITH WATERTIGHT OPERATING MIT WASSERDICHTER ARBEITSKAMMER | POMO DE MICROREGULACIÓN INSPIRATOIRE INTÉGRÉ DANS
STAGNA CHAMBER DEL ESFUERZO INSPIRATORIO UN ESPACE ÉTANCHE
| DIVE-PREDIVE-EINSTELLUNG
| REGOLAZIONE DIVE-PREDIVE | DIVE-PRE DIVE ADJUSTMENT | EINGEBAUTER WÄRMETAUSCHER
CON MECANISMO ESTANCO | RÉGLAGE DIVE/PRÉDIVE
| SCAMBIATORE DI CALORE INTERNO | INTERNAL HEAT EXCHANGER | REGULACIÓN DE EFECTO VÉNTURI | ÉCHANGEUR DE TEMPÉRATURE INTERNE
DIVE-PREDIVE
codes
1ST Stage MC9 Ellipse Balanced/MC9 Ellipse Balanced/MC9 - SC
INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR
HZ 820097 HZ 820098 HX 820500 HX 820600 HX 820000 HX 820100
10. 10
regulators
Ellipse Black Balanced/MC9
NEW PRODUCT 2011
italian english deutsch español français
2° STADIO bilanciato Balanced 2ND STAGE Balancierte 2. STUFE 2A ETAPA a membrana 2ÈME ÉTAGE compensé
| MEMBRANA MAGGIORATA | ENLARGED DIAPHRAGM | VERGRÖSSERTE MEMBRAN | MEMBRANA DE ADMISIÓN | MEMBRANE MAJORÉE
| PISTONE BILANCIATO | BALANCED PISTON | BALANCIERTER KOLBEN SOBREDIMENSIONADA | PISTON COMPENSÉ
| REGOLAZIONE DIVE-PREDIVE | DIVE-PRE DIVE ADJUSTMENT | DIVE-PREDIVE-EINSTELLUNG | VÁLVULA COMPENSADA NEUMÁTICAMENTE | RÉGLAGE DIVE/PRÉDIVE
| SCAMBIATORE DI CALORE INTERNO | INTERNAL HEAT EXCHANGER | EINGEBAUTER WÄRMETAUSCHER | REGULACIÓN DE EFECTO VÉNTURI | ÉCHANGEUR DE TEMPÉRATURE INTERNE
DIVE-PREDIVE
Ellipse Black Balanced/MC9 - SC
codes
1ST Stage MC9 Ellipse Black Balanced/MC9 Ellipse Black Balanced/MC9
INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR
HZ 820097 HZ 820098 HX 819500 HX 819600 HX 819000 HX 819100
11. regulators 11
Ellipse Titanium/MC9
italian english deutsch español français
2° STADIO leggerissimo e di minime Very light and small 2ND STAGE, Sehr leichte und kleine 2. STUFE 2A ETAPA ultra ligera y de mínimas 2ÈME ÉTAGE, très léger et de
dimensioni, con inserti in titanio with inserts in titanium mit Titaneinsätzen und dimensiones, con inserciones dimensions réduites, avec des inserts
| APERTURA DELLA CASSA A LIBRO | ULTRA LIGHTWEIGHT ELLIPTICALLY dive-predive-Einstellung de titanio y regulación dive-predive en titane et un réglage dive/prédive
(BREVETTATA) SHAPED SECOND STAGE | GEHÄUSE MIT KLAPPÖFFNUNG (PATENTIERT) | APERTURA DE LA CAJA TIPO BISAGRA | OUVERTURE DU BOÎTIER «EN ÉVENTAIL»
| PROFILO LEVA STUDIATO AL COMPUTER | PATENTED SECOND STAGE LEVER DESIGN | NEUER, COMPUTERGESTALTETER (PATENTADA) (BREVETÉ)
(BREVETTATO) TO REDUCE INHALATION EFFORT KIPPHEBEL (PATENTIERT) | PERFIL DE LA PALANCA DISEÑADO | DESSIN DU LEVIER ÉTUDIÉ SUR ORDINATEUR
| PISTONCINO BASCULANTE (BREVETTATO) | BALANCED FIRST STAGE | SCHWINGKOLBEN (PATENTIERT) POR ORDENADOR PARA REDUCIR (BREVETÉ)
| MECCANICA DELL’EROGATORE INTERAMENTE | TITANIUM COMPONENT PARTS EL ESFUERZO RESPIRATORIO (PATENTADO) | SUPPORT DE CLAPET BASCULANT (BREVETÉ)
| LUFTEINLASSSYSTEM KOMPLETT
ESTRAIBILE (BREVETTATO) AUSBAUBAR (PATENTIERT) | VÁLVULA BASCULANTE SIN ROZAMIENTOS | MÉCANISME EXTRACTIBLE
| MANUTENZIONE FACILE E VELOCE (PATENTADO) EN UNE SEULE PARTIE
| EINFACHE UND SCHNELLE WARTUNG
| INSERTI IN TITANIO | MECÁNICA DEL REGULADOR TOTALMENTE | ENTRETIEN SIMPLE ET RAPIDE
| TITANEINSÄTZE EXTRAÍBLE SIN DESMONTAJE (PATENTADA)
| INSERTS EN TITANE
| MANTENIMIENTO FÁCIL Y RÁPIDO
| INSERCIONES EN TITANIO
codes
1ST Stage MC9 Ellipse Titanium/MC9
INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR
HZ 820097 HZ 820098 HX 821500 HX 821600
12. 12
regulators
Ellipse Black/MC5
italian english deutsch español français
1° STADIO MC5 bilanciato The MC5 diaphragm balanced Balancierte, membrangesteuerte 1° ETAPA MC5 compensada 1ER ÉTAGE MC5
a membrana 1ST STAGE 1. STUFE MC5 a membrana altamente tecnológica compensé à membrane
| CILINDRO INCAMICIATO AUTOLUBRIFICANTE | SELF-LUBRICATING JACKETED CYLINDER | SELBSTSCHMIERENDER ZYLINDER | CUERPO CON RECUBRIMIENTO | CORPS CHEMISÉ AUTOLUBRIFIANT
| FILTRO SINTERIZZATO A TAZZA | SINTERED CUP FILTER MIT UMMANTELUNG ANTIIMPACTOS | FILTRE EN FORME DE CUVETTE
| 3 USCITE BASSA PRESSIONE | 3 LOW PRESSURE OUTLETS | SINTERFILTER | FILTRO SINTETIZADO DE GRAN CAPACIDAD | 3 SORTIES MOYENNE PRESSION
| 1 USCITA ALTA PRESSIONE | 1 HIGH PRESSURE OUTLET | 3 NIEDERDRUCKABGÄNGE | 3 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN | 1 SORTIE HAUTE PRESSION
| 1 HOCHDRUCKABGANG | 1 SALIDA DE ALTA PRESIÓN
2° STADIO Ellipse 2ND STAGE Ellipse 2ÈME ÉTAGE Ellipse
nella versione BLACK in the BLACK version 2. STUFE Ellipse 2ª ETAPA Ellipse en version BLACK
in der BLACK-Ausführung en la versión BLACK
codes
1ST Stage MC5 Ellipse Black/MC5
INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR
HZ 800098 HZ 800099 HX 814500 HX 814600
13. regulators 13
XS Compact/MC5
NEW PRODUCT 2011
italian english deutsch español français
1° STADIO MC5 bilanciato The MC5 diaphragm balanced Balancierte, membrangesteuerte 1° ETAPA MC5 compensada 1ER ÉTAGE MC5
a membrana 1ST STAGE 1. STUFE MC5 a membrana altamente tecnológica compensé à membrane
| CILINDRO INCAMICIATO AUTOLUBRIFICANTE | SELF-LUBRICATING JACKETED CYLINDER | SELBSTSCHMIERENDER ZYLINDER | CUERPO CON RECUBRIMIENTO | CORPS CHEMISÉ AUTOLUBRIFIANT
| FILTRO SINTERIZZATO A TAZZA | SINTERED CUP FILTER MIT UMMANTELUNG ANTIIMPACTOS | FILTRE EN FORME DE CUVETTE
| 3 USCITE BASSA PRESSIONE | 3 LOW PRESSURE OUTLETS | SINTERFILTER | FILTRO SINTETIZADO DE GRAN CAPACIDAD | 3 SORTIES MOYENNE PRESSION
| 1 USCITA ALTA PRESSIONE | 1 HIGH PRESSURE OUTLET | 3 NIEDERDRUCKABGÄNGE | 3 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN | 1 SORTIE HAUTE PRESSION
| 1 HOCHDRUCKABGANG | 1 SALIDA DE ALTA PRESIÓN
| 2° STADIO XS COMPACT: | 2ND STAGE XS COMPACT: | 2ÈME ÉTAGE XS COMPACT:
corpo in tecnoplimeri, dotato body in techno-polymer, | 2. STUFE XS COMPACT | 2ª ETAPA XS COMPACT: corps en technopolymères
di regolazione dive-predive. with dive-pre dive adjustment. Gehäuse aus Technopolymeren, cuerpo de tecnopolímeros, dotado équipé du réglage dive/prédive
mit dive-predive-Einstellung. de regulación dive-predive.
codes
1ST Stage MC5 XS Compact/MC5
INT DIN 300 BAR INT DIN 300 BAR
HZ 800098 HZ 800099 HX 785000 HX 786000
14. 14
regulators
Ellipse Steel/AC10
codes
1ST Stage AC10 Ellipse Steel/AC10
INT
HZ 790097
DIN 200 BAR
HZ 790098
INT DIN 200 BAR
HX 810800 HX 810900
italian english deutsch español français
1° STADIO AC10 AC10 balanced piston 1ST STAGE Balancierte, membrangesteuerte 1° ETAPA AC10 1ER ÉTAGE AC10
a pistone bilanciato | 5 LOW PRESSURE OUTLETS 1. STUFE MC5 a pistón compensado à piston compensé
| 5 USCITE DI BASSA PRESSIONE ON A SWIVEL HEAD AS WELL | 5 NIEDERDRUCKABGÄNGE | 5 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN CON TORRETA | 5 SORTIES MOYENNE PRESSION
SU TORRETTA GIREVOLE E 2 DI ALTA AS 2 HIGH PRESSURE OUTLETS AUF DREHKOPF, 2 HOCHDRUCKABGÄNGE GIRATORIA Y 2 DE ALTA PRESIÓN SUR UNE TOURELLE PIVOTANTE
ET 2 SORTIES HAUTE PRESSION
2° STADIO Ellipse 2ND STAGE Ellipse 2. STUFE Ellipse 2ª ETAPA Ellipse
in the STEEL version 2ÈME ÉTAGE Ellipse
nella versione STEEL in der STEEL-Ausführung en la versión STEEL
en version STEEL
Ellipse Black/AC2 XS2/AC2
italian english deutsch español français
1° STADIO AC2 a pistone tradizionale AC2 traditional piston 1ST STAGE 1. STUFE AC2 mit traditioneller 1° ETAPA AC2 a pistón tradicional. 1ER ÉTAGE AC2 à piston traditionnel.
| FLTRO CONICO | CONICAL FILTER Kolbensteuerung einfach, Simple, ultra resistente, Simple, très robuste, indestructible,
| 4 USCITE DI BASSA PRESSIONE | 4 LOW PRESSURE OUTLETS absolut robust und unzerstörbar, indestructible, ofrece sin duda il fournit les meilleures prestations
| 1 USCITA DI ALTA PRESSIONE INTERMEDIA | 1 HIGH PRESSURE OUTLET INTERMEDIATE mit den besten Leistungen in dieser las mejores prestaciones dans cette catégorie.
REGOLABILE DALL’ESTERNO PRESSURE CAN BE ADJUSTED Kategorie del mercado en su categoría
FROM THE OUTSIDE
| 2ÈME ÉTAGE Ellipse
| 2° STADIO ellipse | 2. STUFE Ellipse | 2ª ETAPA Ellipse en version BLACK
nella versione BLACK | 2ND STAGE Ellipse
in the BLACK version in der BLACK-Ausführung en la versión BLACK | 2ÈME ÉTAGE XS2 avec
| 2° STADIO XS2 con membrana | 2. STUFE XS2 mit großer Membran | 2ª ETAPA XS2 con membrana une membrane de grande
di grandi dimensioni e corpo | 2ND STAGE XS2 with large
und Gehäuse aus Technopolymeren, de grandes dimensiones y cuerpo dimension et un corps
in tecnoplimeri, dotato diaphragm and body
mit dive-predive-Einstellung. de tecnopolímeros, dotado en technopolymères
di regolazione dive-predive. in techno-polymer,
de regulación dive-predive. équipé du réglage dive/prédive
with dive-pre dive adjustment.
codes
Ellipse Black/AC2 1ST Stage AC2 XS2/AC2
INT INT INT
HX 815000 HZ 780097 HX 780000
DIN 300 BAR DIN 300 BAR DIN 300 BAR
HX 816100 HZ 780098 HX 781100
17. b.c.d
17
C O L L E C T I O N 2 0 1 1
S 300
S 2011
AQ U AR I DE
B ACK J AC
AI R T R AV E L M AN & L ADY
TR AV E L I G HT M AN & L ADY
F L E X I N T HE S E A
AQ U AP R O 5
S TAR T P R O
S TAR T
italian english deutsch español français
Dai classici della vestibilità, ricchi Proper and comfortable underwater Passform und Komfort des Tarier- Desde los chalecos de estilo clásico, Des classiques de la ligne, riches de
di materiali e soluzioni innovative, buoyancy control is an absolute Jackets ist ein absolutes Muss für confeccionados en materiales matériaux et de solutions innovantes,
ai nuovi modelli top performance: necessity for the diver. Many factors, den Taucher. Viele Faktoren, wie das de alta calidad y con soluciones aux nouveaux modèles hautes
la gamma dei jacket Cressi-sub è including the diver’s weight, size, Gewichts des Tauchers, seine Größe, innovadoras, a los nuevos modelos performances, la gamme des gilets
frutto di scelte d’avanguardia, una water conditions, temperature, and die Wasserbedingungen, Temperatur “top performance”, la completa gama Cressi-sub est le fruit de choix
tecnologia disegnata sul corpo e sulla diving platforms (such as shore or als auch die Tauchplätze (wie Boot- de chalecos Cressi-sub es el fruto d’avant-garde. Elle résulte d’une
passione del subacqueo, veramente boat dives) need to be taken into oder Landtauchgänge) müssen bei de una selección de vanguardia y de technologie dessinée pour le corps et
a misura di mare. consideration when selecting a BCD. der Entscheidung der Wahl des Tarier- una tecnología diseñada a medida la passion du plongeur, vraiment en
Cressi has taken all of these factors Jackets berücksichtigt werden. Cressi de la ergonomía y la pasión del rapport avec la mer.
into consideration and developed hat für alle diese Auswahlkriterien ein submarinista.
a full range of BCD’s that meet the breites Angebot an Tarier-Jackets
needs of the technical diver as well entwickelt, das die Bedürfnisse
as tropical water enthusiasts. des technischen Tauchers genauso
wie des begeisterten Freizeit- oder
Urlaubstauchers abdeckt.
18. 18
b.c.d
b.c.d Table
S 300 S 2011 AQUARIDE BACK JAC AI R T R AVEL man & lady
420 420 420 420 420
Bag DEN IER DEN IER DE N I E R DE N I E R DE N I E R
Material N YLON N YLON N Y L ON N Y L ON NYLON
190 N 200 N 130 N 190 N 160 N
Buoyancy 1 9.4 KG 20.4 KG 13.3 K G 19.4 K G 16.4 K G
(size m) 4 2.7 LBS 45.0 LBS 29.2 L BS 42.7 L BS 35.9 LB S
Lock
Aid
System
QUIC K
Weight LOC K
RELEASE
L OC K L OC K L OC K
Side AID
C -TRIM
AID AID AID
Pockets SYSTEM
SYSTEM
S Y S TE M S Y S TE M S Y S TEM
Weight
Back
Pockets
Deflation 3 /F R O NT DEFLATION
3
3/ F RON T DE F L ATI ON
3 3
Valves B AC K VALVE BA C K VA LV E
Abdominal ADJUSTABLE ADJUSTABLE A DJ US TA BL E A DJ US TA BL E
A DJ US TA B L E
Strip STRETC H STRETC H S TRE TC H S TRE TC H
Sling
Separated STAN DARD S TA N DA RD
From Bag
Accessories 2 2 2 2 1
Pockets
19. b.c.d 19
b.c.d Table
T RAV E L IG HT man & lady F L E X IN THE SE A AQ UAPR O 5 START PRO STA R T
210 210 420 500 DE N I E R 500 D E NI E R
Bag DEN IER DEN IER DE N I E R C ORDURA CORDURA
Material N YLON N YLON N Y L ON C OL ORL OC K C OL O R L O CK
90 N 90 N 105 N 150 N 150 N
Buoyancy 9.2 KG 9.2 KG 10.7 KG 15.3 KG 15.3 KG
(size m) 20.2 LBS 20.2 LBS 23.6 LBS 33.7 LBS 33.7 LBS
Lock
Aid
System
Weight LOC K
N° 2 GRAV I TY
Side AID
IN SIDE TY P E
Pockets SYSTEM
Weight
Back
Pockets
Deflation 3 /F RON T DEFLATION 3/ FRON T DEFL ATI ON 3/ F RON T DE F L ATI ON
3 3
Valves BAC K VALVE BAC K VALV E BA C K VA LV E
ADJUSTABLE ADJUSTABL E A DJ US TA BL E A DJ US TA BL E A DJ U S TA B L E
Abdominal SEPARATED SEPARATE D S E PA RATE D S E PA RATE D S E PA R AT E D
Strip FROM BAG FROM BA G F ROM BA G F ROM BA G F RO M B A G
Sling
Separated STAN DARD STAN DARD S TA N DA RD S TA N DA RD S TA ND A R D
From Bag
Accessories 2 2 2 2 2
Pockets
20. 20
b.c.d
S 300
N E W I N F L AT O R
italian english deutsch español français
| NYLON 420 DENARI | 420-DENIER NYLON | 420 DENIER NYLON | NAILON 420 DENIERS | NYLON 420 DENIERS
| 2 TASCHE PORTA PESI VERTICALI | 2 VERTIAL WEIGHT POCKETS ON BACK | 2 VERTIKALE, RÜCKSEITIGE BLEITASCHEN | 2 BOLSILLOS PORTA-LASTRE VERTICALES | 2 POCHES PORTE LEST VERTICALES SITUEES
POSIZIONATE SULLA SCHIENA | BAG CONTAINMENT SYSTEM | HALTESYSTEM FÜR BLASE SITUADOS EN LA ESPALDA DANS LE DOS
| SISTEMA DI CONTENIMENTO DEL SACCO | RIGID PADDED BACK | GEPOLSTERTE RÜCKENSCHALE | SISTEMA DE CONTENCCIÓN DEL SACO | SYSTEME ELASTIQUE DE CONTENTION
| SCHIENALINO RIGIDO IMBOTTITO | ESPALDERA RÍGIDA FORRADA DE L’ENVELOPPE
| WIDE, ADJUSTABLE, ELASTIC STRAP, | VERSTELLBARER, ELASTISCHER
| FASCIONE REGOLABILE ED ELASTICIZZATO, DETACHED FROM THE BAG BAUCHGURT, VON DER BLASE GETRENNT | TIRA REGULABLE Y ELÁSTICA, | DOSSERET RIGIDE ET REMBOURRE
SVINCLATO DAL SACCO | 2 LARGE, ZIPPED POCKETS | 2 GERÄUMIGE MEHRZWECKTASCHEN SEPARADA DEL SACO | CEINTURE ABDOMINALE REGLABLE
| 2 AMPIE TASCHE A CERNIERA MIT REISSVERSCHLUSS | 2 GRANDES BOLSILLOS DE CREMALLERA ET ELASTIQUE, INDEPENDANTE DE L’ENVELOPPE
| WEIGHT-CARRYING SYSTEM WITH
PORTAOGGETTI LOCK AID SYSTEM | LOCK AID SYSTEM FÜR EINEN SCHNELLEN PORTA-OBJETOS | 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES
| SISTEMA PORTAPIOMBI A SGANCIO RAPIDO BLEIABWURF | SISTEMA PORTA-LASTRE MEDIANTE AVEC FERMETURES
| 3 AIR-RELEASE VALVES
LOCK AID SYSTEM | 3 LUFTABLASSVENTILE DESENGANCHE RÁPIDO LOCK AID SYSTEM | SYSTEME PORTE LEST A LARGAGE RAPIDE
| 4 STAINLESS STEEL RINGS FOR LOCK AID SYSTEM
| 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA ACCESSORIES | 4 HALTERINGE AUS EDELSTAHL | 3 VÁLVULAS DE DESCARGA DE AIRE
| 4 ANELLI PORTACCESSORI INOX | 4 ANILLAS PORTA-ACCESORIOS INOX | 3 SOUPAPES DE PURGE DE L’AIR
| 2 SPRING-CLIP HOLDING RINGS | 2 RINGE FÜR KARABINERHAKEN
| 2 ANELLI PORTA MOSCHETTONE | 2 ANILLAS PORTA-MOSQUE TONES | 4 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES EN INOX
| 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS
sizes, codes and lift capacity
XS IC 723000 100 N 10.2 KG 22.4 LBS
S IC 723001 120 N 12.2 KG 26.9 LBS
M IC 723002 190 N 19.4 KG 42.6 LBS
L IC 723003 210 N 21.4 KG 47.0 LBS
XL IC 723004 250 N 25.5 KG 54.8 LBS
21. b.c.d 21
S 2011
NEW PRODUCT 2011
N E W I N F L AT O R
italian deutsch español français
| MATERIALE SACCO: CORDURA COLORLOCK Wie das J111R ist das S111R ein Tarierjacket S-111 R conjuga las ventajas de un reparto de los volúmenes de Le gilet S 111 R est un produit unique capable d’associer
500 DENARI – NYLON 420 DENARI der EXTRAKLASSE, das die Vorzüge der aire semi-back (dorsal y lateral) con un arnés totalmente regulable les avantages du gonflage vers l’arrière avec le confort
| SACCO DI GRANDE VOLUME A FASCIA Wingjackets, ein großes Auftriebsvolumen, e independiente del saco. S-111 R permite integrar el lastre con de l’équipement réglable. Le S 111 R est un gilet à
CON SISTEMA DI EQUILIBRATURA MBS mit dem Tragekomfort der herkömmlichen el chaleco y tiene una cámara de aire adicional que se expande lestage intégré, doté de soufflets qui, lorsqu’ils se
(MARINE BALANCE SYSTEM) Jakkets vereinigt. Die neuen, an der Tragschale alrededor de la botella y que le proporciona una relación talla/ gonflent, augmentent la flottabilité autour de la bouteille,
A REGOLAZIONE AUTOMATICA
justierbaren Schultergurte, sind durch ihre capacidad ascensional inmejorable. S-111R tiene el sistema de permettant un contrôle précis de l’assiette pendant la
| AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI verbesserte Formgebung im Nackenbereich, lastre integrado C-Trim System, extremadamente seguro ante plongée. Les sangles d’épaules, en plus d’être réglables,
| AMPIE TASCHE PORTAPIOMBI besonders für den hervorragenden Tragekomfort pérdidas accidentales y de uso sumamente fácil incluso a ciegas. ont été dessinées pour être encore plus confortables, en
C-TRIM SYSTEM
mitverantwortlich. Das bleiintegrierte Jacket Este sistema permite una distribución ideal del lastre y una fácil particulier dans la zone autour du cou. Les poches à lest
J111R besitzt einen Auftriebskörper, der sich liberación del mismo. MATERIAL DEL SACO: Cordura Colorlock C – Trim System, conçues par Cressi-sub, permettent
english um die Tauchflasche herum entfaltet, damit 500 Deniers en el exterior, nylon 420 deniers en el interior. une distribution uniforme du poids et le largage rapide du
| HEAVY DUTY 500 CORDURA wird größter realistischer Auftrieb mit optimaler Esta combinación proporciona una gran flexibilidad, ligereza y lestage. Matériaux de l’enveloppe : Cordura Colorlock 500
OUTER BLADDER WITH 420 INSIDE
Schwimmlage und Tariervermögen kombiniert. penetración hidrodinámica al chaleco. Saco de gran capacidad deniers, Nylon 420 deniers. - Enveloppe de grand volume
| C-TRIM WEIGHT SYSTEM Das von Cressi-sub entwickelt Bleiabwurfsystem ascensional con arnés independiente MBS (Marine Balance System) à compartiments avec système d’équilibrage MBS (Marine
| EXTRA LARGE WRAPAROUND “C-Trim“ erlaubt einfachstes Handling, und bietet de regulación automática. Nueva espaldera y contra espaldera. Balance System) à réglage automatique - Nouvel habillage
BLADDER DESIGN
maximale Sicherheit gegenüber unfreiwilligen Compartimentos porta lastre ampliados C-Trim System. Bolsillos du dosseret en matériau rembourré - Grandes poches à
| TWO LARGE ZIPPERED POCKETS Bleiverlusts. porta lastre dorsales. lest C-Trim System.
sizes, codes and lift capacity
XS IC 754600 85 N 8.7 KG 19.1 LBS
S IC 754601 130 N 13.3 KG 29.2 LBS
M IC 754602 200 N 20.4 KG 45.0 LBS
L IC 754603 220 N 22.4 KG 49.5 LBS
XL IC 754604 230 N 23.5 KG 51.7 LBS
22. 22
b.c.d
Aquaride
italian english deutsch español français
| NYLON 420 DENARI | 420 DENIER NYLON | 420 DENIER NYLON | NYLON 420 DENIERS | NYLON 420 DENIERS
| 2 TASCHE PORTAPIOMBI SULLA SCHIENA | 2 REAR WEIGHT POCKETS | 2 RÜCKSEITIGE BLEITASCHEN | 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE LATERALES | 2 POCHES PORTE LEST SUR L’ARRIÈRE
| 2 AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI A CERNIERA | 2 LARGE, ZIP-UP ACCESSORY POCKETS | 2 GROSSE MEHRZWECKTASCHEN | 2 GRANDES BOLSILLOS PORTA OBJETOS | 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES
| SCHIENALINO TRADIZIONALE CRESSI IN DUE PARTI | TRADITIONAL CRESSI TWO PART BACK PANEL MIT REISSVERSCHLUSS LATERALES CON CREMALLERA AVEC FERMETURES
| FASCIONE REGOLABILE ED ELASTICIZZATO | ADJUSTABLE, ELASTICATED STRAP | TRADITIONELLE, ZWEITEILIGE | ESPALDERA SEMIRRÍGIDA MUY LIVIANA | DOSSERET TRADITIONNEL CRESSI
SVINCOLATO DAL SACCO THAT IS SEPARATE FROM THE BAG CRESSI-RÜCKENSCHALE | FAJÍN REGULABLE Y ELÁSTICO EN DEUX PARTIES
| 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA | 3 AIR RELIEF VALVES | VERSTELLBARER, ELASTISCHER INDEPENDIENTE DEL CHALECO | CEINTURE ABDOMINALE RÉGLABLE
BAUCHGURT, GETRENNT VON DER BLASE | 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO ET ÉLASTIQUE, INDÉPENDANTE DE L’ENVELOPPE
| 4 ANELLI PORTACCESSORI INOX | 4 STAINLESS STEEL ACCESSORY RINGS
| 3 LUFTABLASSVENTILE. | 4 ANILLAS PORTA ACCESORIOS | 3 SOUPAPES DE PURGE
| 2 ANELLI PORTAMOSCHETTONE | 2 SNAP-HOOK CARRYING RINGS
| 4 MEHRZWECKRINGE AUS EDELSTAHL. EN ACERO INOXIDABLE | 4 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES EN INOX
| 2 RINGE FÜR KARABINERHAKEN. | 2 MOSQUETONES PORTA LATIGUILLOS | 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS
sizes, codes and lift capacity
XS IC 740100 80 N 8.2 KG 18.0 LBS
S IC 740101 90 N 9.2 KG 20.2 LBS
M IC 740102 130 N 13.3 KG 29.2 LBS
L IC 740103 160 N 16.3 KG 36.0 LBS
XL IC 740104 190 N 19.4 KG 42.7 LBS
23. b.c.d 23
Back Jac
italian english deutsch español français
| CORDURA 500 PER L’ESTERNO, | DURABLE 500 CORDURA IS USED ON | MATERIALIEN: CORDURA 500 AUSSEN, Modelo profesional de cámara Modèle professionnel,
NYLON 420 PER L’INTERNO THE OUTSIDE WITH 420 ON THE INSIDE NYLON 420 INNEN de aire dorsal, con saco dotado à gonflage dorsal, dont l’enveloppe
| 2 TASCHE PORTAOGGETTI CON CERNIERA, | THREE OVER PRESSURE RELIEF VALVES | 2 TASCHEN MIT REISSVERSCHLUSS, de un sistema elástico de est équipée d’un système élastique
ARROTOLATE | FOUR STAINLESS STEEL UTILITY D RINGS DIE BEI BEDARF AUSGEROLLT WERDEN
contención que reduce el volumen de contention qui en réduit le volume
| 2 TASCHE PORTAPIOMBI POSIZIONATE | EXCLUSIVE LOCK AID SYSTEM IS USED | 2 TRIMMBLEITASCHEN HINTEN AM GURTZEUG
SULLA SCHIENA DELLA BARDATURA cuando está deshinchado y facilita externe et en facilite le dégonflage.
| 3 LUFTABLASSVENTILE
| 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA la salida del aire. Sistema porta Système porte lest à largage rapide
| VERSTELLBARER, ELASTISCHER BAUCHGURT
| FASCIONE REGOLABILE ED ELASTICIZZATO lastre con desenganche rápido Lock Aid System.
| KLASSISCHE, ZWEIGETEILTE CRESSI
| SCHIENALINO TRADIZIONALE CRESSI IN DUE PARTI RÜCKENTRAGE Lock Aid System.
| 4 ANELLI PORTA ACCESSORI IN INOX | 4 EDELSTAHL-RINGE FÜR DIE ANBRINGUNG
| 2 ANELLI PORTAMOSCHETTONE VON ZUBEHÖR
| 2 KARABINERHAKE
sizes, codes and lift capacity
XS IC 741000 130 N 13.3 KG 29.2 LBS
S IC 741001 130 N 13.3 KG 29.2 LBS
M IC 741002 190 N 19.4 KG 42.7 LBS
L IC 741003 225 N 23.0 KG 50.6 LBS
XL IC 741004 225 N 23.0 KG 50.6 LBS
24. 24
b.c.d
Air Travel ideal for
TRAVEL
NEW PRODUCT 2011 product
N E W I N F L AT O R
italian deutsch français
english español
| NYLON 430 DENARI | 420 DENIER NYLON | NYLON 420 DENIERS
| 1 AMPIA TASCA PORTAOGGETTI | 420 DENIER NYLON | 1 GROSSE MEHRZWECKTASCHEN | NYLON 420 DENIERS | 1 GRANDE POCHES PORTE ACCESSOIRES
| 2 AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI | 1 LARGE ACCESSORY POCKET | 40 MM SCHNALLEN | 1 GRANDE BOLSILLO PORTAOBJETOS | BOUCLE DE 40 MM EN ALLIAGE LÉGER
| FIBBIE DA 40 MM IN LEGA LEGGERA | 40 MM BUCKLES IN LIGHT ALLOY AUS LEICHTMETALL-LEGIERUNG | ANILLAS D DE 40 MM EN ALEACIÓN LIGERA | DOSSERET REMBOURRÉ
| SCHIENALINO IMBOTTITO | PADDED BACK PANEL | GEPOLSTERTE RÜCKENSCHALE | ESPALDERA ACOLCHADA | 3 SOUPAPES DE PURGE
| 3 VALVOLE DI SCARICO | 3 RELIEF VALVES | 3 ABLASSVENTILE | 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO | SYSTÈME FAST POUR PLIER ET RÉDUIRE
| SISTEMA FAST PER PIEGARE | FAST SYSTEM FOR FOLDING | FAST-SYSTEM FÜR EIN KOMPAKTES | RÁPIDO SISTEMA DE PLEGADO LE VOLUME DU GILET
AND COMPACTING THE BC ZUSAMMENLEGEN DER WESTE Y COMPACTACIÓN FAST
E COMPATTARE IL GAV
sizes, codes and lift capacity sizes, codes and lift capacity
XS IC 740400 100 N 10.2 KG 22.5 LBS XS IC 740410 100 N 10.2 KG 22.5 LBS
S IC 740401 100 N 10.2 KG 22.5 LBS S IC 740411 100 N 10.2 KG 22.5 LBS
M IC 740402 160 N 16.3 KG 35.9 LBS M IC 740412 160 N 16.3 KG 35.9 LBS
L IC 740403 160 N 16.3 KG 35.9 LBS
XL IC 740404 160 N 16.3 KG 35.9 LBS
25. b.c.d 25
TraveLight ideal for
TRAVEL
product
N E W I N F L AT O R
italian english deutsch español français
| NYLON 210 DENARI | 210 DENIER NYLON | 210 DENIER NYLON | NYLON 210 DENIERS | NYLON 210 DENIERS
| 2 TASCHE PORTAPIOMBI POSTERIORI | 2 REAR WEIGHT CARRYING POCKETS | 2 RÜCKSEITIGE BLEITASCHEN | 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE POSTERIORES | 2 POCHES PORTE LEST SUR L’ARRIÈRE
| 2 AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI | 2 LARGE ACCESSORY POCKETS | 2 GROSSE MEHRZWECKTASCHEN | 2 GRANDES BOLSILLOS PORTAOBJETOS | 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES
| FIBBIE DA 40 MM IN LEGA LEGGERA | 40 MM BUCKLES IN LIGHT ALLOY | 40 MM SCHNALLEN CON CREMALLERA | BOUCLE DE 40 MM EN ALLIAGE LÉGER
| SCHIENALINO IMBOTTITO | PADDED BACK PANEL AUS LEICHTMETALL-LEGIERUNG | ANILLAS D DE 40 MM EN ALEACIÓN LIGERA | DOSSERET REMBOURRÉ
| 3 VALVOLE DI SCARICO | 3 RELIEF VALVES | GEPOLSTERTE RÜCKENSCHALE | ESPALDERA ACOLCHADA | 3 SOUPAPES DE PURGE
| SISTEMA FAST PER PIEGARE | FAST SYSTEM FOR FOLDING | 3 ABLASSVENTILE | 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO | SYSTÈME FAST POUR PLIER ET RÉDUIRE
E COMPATTARE IL GAV AND COMPACTING THE BC | FAST-SYSTEM FÜR EIN KOMPAKTES | RÁPIDO SISTEMA DE PLEGADO LE VOLUME DU GILET
ZUSAMMENLEGEN DER WESTE Y COMPACTACIÓN FAST
sizes, codes and lift capacity sizes, codes and lift capacity
XS IC 740200 60 N 6.1 KG 13.5 LBS XS IC 740210 60 N 6.1 KG 13.5 LBS
S IC 740201 80 N 8.2 KG 18.0 LBS S IC 740211 80 N 8.2 KG 18.0 LBS
M IC 740202 90 N 9.2 KG 20.2 LBS M IC 740212 90 N 9.2 KG 20.2 LBS
L IC 740203 130 N 13.3 KG 29.2 LBS
XL IC 740204 160 N 16.3 KG 36.0 LBS
26. 26
b.c.d
Flex in the Sea ideal for
TRAVEL
product
italian english deutsch español français
| LEGGERISSIMO E RESISTENTE | INNOVATIVE, HARD-WEARING, | INNOVATIVES, WIDERSTANDSFÄHIGES | LIGERÍSIMO Y RESISTENTE | TOUT NOUVEAU MATÉRIAU RÉSISTANT
NYLON 210 DENARI NYLON 210 DENIER MATERIAL UND LEICHTES MATERIAL NYLON 210 DENIERS ET LÉGER
| 2 TASCHE PORTA PIOMBI POSTERIORI | 2 REAR WEIGHT POCKETS | 2 BLEITASCHEN AUF DER RÜCKSEITE | 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE POSTERIORES | 2 POCHES PORTE LEST SUR L’ARRIÈRE
| 2 TASCHE PORTA PIOMBI LATERALI INTERNE | 2 INTERNAL SIDE WEIGHT POCKETS | 2 ZWEI SEITLICHE BLEITASCHEN INNEN | 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE LATERALES | 2 POCHES PORTE LEST INTERNES,
| FIBBIE DA 40 MM IN LEGA LEGGERA | 40-MM BUCKLES MADE FROM LIGHT ALLOY | 40 MM SCHNALLEN EN EL INTERIOR SUR LES CÔTÉS
| CINGHIAGGIO POSTERIORE | BICOLOUR REAR TANK HOLDER CAMBANDS AUS LEICHTMETALL-LEGIERUNG | HEBILLAS DE 40 MM EN ALEACIÓN LIGERA | BOUCLE DE 40 MM EN ALLIAGE LÉGER
PORTA BOMBOLA BICOLORE | PADDED BACK PACK | ZWEIFARBIGE RÜCKENGURTE | CORREA POSTERIOR | SANGLAGE BICOLORE À L’ARRIÈRE
| SCHIENALINO IMBOTTITO FÜR TAUCHFLASCHEN PORTA BOTELLAS BICOLOR POUR PORTER LA BOUTEILLE
| THREE DEFLATION AND PRESSURE VALVES
| TRE VALVOLE DI SCARICO | GEPOLSTERTE RÜCKENTRAGSCHALE | ESPALDERA ACOLCHADA | TROIS SOUPAPES DE DÉGONFLAGE
| FAST SYSTEM TO FOLD UP ET DE SURPRESSION
E SOVRAPRESSIONE AND MAKE THE BC COMPACT | DREI ENTLÜFTUNGS | 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO
| SISTEMA FAST PER PIEGARE - UND ÜBERDRUCKVENTILE Y SOBREPRESIÓN | SYSTÈME FAST POUR PLIER LE GILET
E COMPATTARE IL GAV | FAST-SYSTEM ZUM FALTEN | RÁPIDO SISTEMA DE PLEGADO ET LE RENDRE COMPACT
UND ZUSAMMENLEGEN DES JACKETS Y COMPACTACIÓN FAST
sizes, codes and lift capacity
XS IC 722400 60 N 6.1 KG 13.5 LBS
S IC 722401 80 N 8.2 KG 18.0 LBS
M IC 722402 90 N 9.2 KG 20.2 LBS
L IC 722403 130 N 13.3 KG 29.2 LBS
XL IC 722404 160 N 16.3 KG 36.0 LBS
27. b.c.d 27
N E W I N F L AT O R
Aquapro 5
italian english deutsch español français
| NYLON 420 DENARI | 420-DENIER NYLON | 420 DENIER NYLON | NAILON 420 DENIERS | NYLON 420 DENIERS
| 2 AMPIE TASCHE A CERNIERA PORTAOGGETTI | 2 LARGE, ZIPPED POCKETS | 2 GERÄUMIGE MEHRZWECKTASCHEN | 2 GRANDES BOLSILLOS PORTAOBJETOS | 2 GRANDES POCHES PORTE
| TASCHE PORTAPIOMBI ESTERNE CON SGANCIO | EXTERNAL WEIGHT POCKETS WITH QUICK MIT REISSVERSCHLUSS CON CREMALLERA ACCESSOIRES AVEC FERMETURES
RAPIDO E FIBBIA DI SICUREZZA DA 40 MM UNHOOKING FEATURE AND 40-MM SAFETY BUCKLE | EXTERNE BLEITASCHEN MIT | BOLSILLOS EXTERNOS PORTA-LASTRE | POCHES PORTE LEST SITUEES
| SCHIENALINO RIGIDO IMBOTTITO | RIGID PADDED BACK SCHNELLABWURFSYSTEM DE DESENGANCHE RÁPIDO Y CREMALLERA A L’EXTERIEUR AVEC LARGAGE RAPIDE
UND 40 MM SICHERHEITSSCHNALLE DE SEGURIDAD DE 40 MM ET BOUCLE DE SECURITE DE 40 MM
| 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA | 3 AIR-EXHAUST VALVES
| GEPOLSTERTE RÜCKENSCHALE | ESPALDERA RÍGIDA FORRADA | DOSSERET RIGIDE ET REMBOURRE
| 2 ANELLI PORTACCESSORI INOX | 2 STAINLESS STEEL RINGS FOR ACCESSORIES
| 3 LUFTABLASSVENTILE | 3 VÁLVULAS DE DESCARGA DE AIRE | 3 SOUPAPES DE PURGE DE L’AIR
| 2 ANELLI PORTACCESSORI IN TECNOPOLIMERO | 2 TECNOPOLIMERO RINGS FOR ACCESSORIES
| 2 HALTERINGE AUS EDELSTAHL | 2 ANILLAS PORTA-ACCESORIOS INOX | 2 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES EN INOX
| 2 ANELLI PORTA MOSCHETTONE | 2 SPRING-CLIP HOLDING RINGS
| 2 HALTERINGE AUS TECHNOPOLYMER | 2 ANILLAS PORTA-ACCESORIOS | 2 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES
| 2 RINGE FÜR KARABINERHAKEN DE TECNOPOLÍMERO EN TECHNOPOLYMERE
| 2 ANILLAS PORTA-MOSQUE TONES | 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS
sizes, codes and lift capacity
XXS IC 721105 60 N 6.1 KG 13.5 LBS
XS IC 721100 75 N 7.7 KG 16.9 LBS
S IC 721101 90 N 9.2 KG 20.2 LBS
M IC 721102 105 N 10.7 KG 23.6 LBS
L IC 721103 150 N 15.3 KG 33.7 LBS
XL IC 721104 160 N 16.3 KG 36.0 LBS
28. 28
b.c.d
Start Pro
NEW PRODUCT 2011
italian english deutsch español français
| CORDURA 500 E 1000 DENARI | CORDURA 500 | 500 UND 1000 DENIER CORDURA | CORDURA 500 Y 1000 DENIERS | CORDURA 500 E 1000 DENIERS
| TASCHE PORTAPIOMBI ESTERNE CON SGANCIO AND 1000 DENIERS | EXTERNE BLEITASCHEN MIT | BOLSILLOS EXTERNOS PORTA-LASTRE | POCHES PORTE LEST SITUEES
RAPIDO E FIBBIA DI SICUREZZA | EXTERNAL WEIGHT POCKETS WITH QUICK SCHNELLABWURFSYSTEM DE DESENGANCHE RÁPIDO Y CREMALLERA A L’EXTERIEUR AVEC LARGAGE RAPIDE
| 2 AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI UNHOOKING FEATURE AND SAFETY BUCKLE UND SICHERHEITSSCHNALLE DE SEGURIDAD ET BOUCLE DE SECURITE
CON CHIUSURA A VELCRO | 2 LARGE POCKETS | 2 GERÄUMIGE MEHRZWECKTASCHEN | 2 GRANDES BOLSILLOS | 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES
| SCHIENALINO RIGIDO IMBOTTITO WITH VELCRO CLOSURE MIT KLETTVERSCHLUSS PORTA-OBJETOS AVEC FERMETURES VELCRO
| 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA | RIGID PADDED BACK | GEPOLSTERTE RÜCKENSCHALE CON CIERRE DE VELCRO | DOSSERET RIGIDE ET REMBOURRE
| 2 ANELLI PORTACCESSORI | 3 AIR-EXHAUST VALVES | 3 LUFTABLASSVENTILE | ESPALDERA RÍGIDA FORRADA | 3 SOUPAPES DE PURGE DE L’AIR
IN TECNOPOLIMERO | 2 TECNOPOLIMERO RINGS | 2 HALTERINGE AUS TECHNOPOLYMER | 3 VÁLVULAS DE DESCARGA DE AIRE | 2 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES
| 2 ANELLI PORTA MOSCHETTONE FOR ACCESSORIES | 2 RINGE FÜR KARABINERHAKEN | 2 ANILLAS PORTA-ACCESORIOS EN TECHNOPOLYMERE
| INDICAZIONE TAGLIA EVIDENZIATA | 2 SPRING-CLIP HOLDING RINGS DE TECNOPOLÍMERO | 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS
| DEUTLICH LESBARE GRÖSSENANGABE
SULLO SPALLACCIO | SIZE PRINTED ON THE HARNESS AUF DEM SCHULTERRIEMEN | 2 ANILLAS PORTA-MOSQUETONES | INDICATION DE LA TAILLE INSCRITE
| INDICACIONES TALLA EVIDENCIADA EN EVIDENCE SUR L’EPAULE
EN LAS HOMBRERAS
sizes, codes and lift capacity
XS IC 721800 130 N 13.3 KG 29.2 LBS
S IC 721801 140 N 14.3 KG 31.5 LBS
M IC 721802 150 N 15.3 KG 33.7 LBS
L IC 721803 170 N 17.3 KG 38.2 LBS
XL IC 721804 200 N 20.4 KG 45.0 LBS
29. b.c.d 29
Start
italian english deutsch español français
| CORDURA 500 E 1000 DENARI | CORDURA 500 | 500 UND 1000 DENIER CORDURA | CORDURA 500 Y 1000 DENIERS | CORDURA 500 E 1000 DENIERS
| 2 AMPIE TASCHE PORTAOGGETTI AND 1000 DENIERS | 2 GERÄUMIGE MEHRZWECKTASCHEN | 2 GRANDES BOLSILLOS | 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES
CON CHIUSURA A VELCRO | 2 LARGE POCKETS MIT KLETTVERSCHLUSS PORTA-OBJETOS AVEC FERMETURES VELCRO
| SCHIENALINO RIGIDO IMBOTTITO WITH VELCRO CLOSURE | GEPOLSTERTE RÜCKENSCHALE CON CIERRE DE VELCRO | DOSSERET RIGIDE ET REMBOURRE
| 3 VALVOLE DI SCARICO ARIA | RIGID PADDED BACK | 3 LUFTABLASSVENTILE | ESPALDERA RÍGIDA FORRADA | 3 SOUPAPES DE PURGE DE L’AIR
| 2 ANELLI PORTACCESSORI | 3 AIR-EXHAUST VALVES | 2 HALTERINGE AUS TECHNOPOLYMER | 3 VÁLVULAS DE DESCARGA DE AIRE | 2 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES
IN TECNOPOLIMERO | 2 TECNOPOLIMERO RINGS | 2 RINGE FÜR KARABINERHAKEN | 2 ANILLAS PORTA-ACCESORIOS EN TECHNOPOLYMERE
| 2 ANELLI PORTA MOSCHETTONE FOR ACCESSORIES DE TECNOPOLÍMERO | 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS
| DEUTLICH LESBARE GRÖSSENANGABE
| INDICAZIONE TAGLIA EVIDENZIATA | 2 SPRING-CLIP HOLDING RINGS AUF DEM SCHULTERRIEMEN | 2 ANILLAS PORTA-MOSQUETONES | INDICATION DE LA TAILLE INSCRITE
SULLO SPALLACCIO | SIZE PRINTED ON THE HARNESS | INDICACIONES TALLA EVIDENCIADA EN EVIDENCE SUR L’EPAULE
EN LAS HOMBRERAS
sizes, codes and lift capacity
XS IC 721700 130 N 13.3 KG 29.2 LBS
S IC 721701 140 N 14.3 KG 31.5 LBS
M IC 721702 150 N 15.3 KG 33.7 LBS
L IC 721703 170 N 17.3 KG 38.2 LBS
XL IC 721704 200 N 20.4 KG 45.0 LBS
31. computers & consoles
31
C O L L E C T I O N 2 0 1 1
L E O NAR DO
CO NS O L E L E O NAR DO
AR CHI M E DE 2
C O NS O L E AR CHI M E DE 2
C O NS O L E AR CHI M E DE 3
E DY I I
CO NS O L E 2
CO NS O L E 3
M I NI M ANO M E T R O
BUSSOLA
32. 32
computers & consoles
Leonardo
NEW PRODUCT 2011
italian english deutsch español français
| DIVE COMPUTER COMPLETO DI RGBM | COMPLETE RGBM DIVE COMPUTER | KOMPLETTER RGBM TAUCHCOMPUTER | ORDENADOR DE BUCEO RGBM | ORDINATEUR DE PLONGÉE RGBM COMPLET
| MODALTÀ ARIA E NITROX | AIR AND NITROX MODES | PRESSLUFT- UND NITROXMODUS | MODOS AIRE Y NITROX | MODES AIR ET NITROX
| PULSANTE SINGOLO PER FACILE UTILIZZO | SINGLE EASY BUTTON | EINFACHE BEDIENUNG ÜBER | UN SOLO BOTON FACIL DE UTILIZAR | UN SEUL BOUTON POUR UN
| ALLARMI SONORI | AUDIBLE ALARM EINE EINZIGE TASTE | ALARMA SONORA FONCTIONNEMENT FACILE
| GRANDI NUMERI DIGITALI | LARGER DIGITS FOR EASY READING | ÜBERGROSSE ZAHLEN | NUMEROS MAS GRANDES | AFFICHAGE À GROS CARACTÈRES
PER UNA FACILE LETTURA | BACKLIGHT ON DEMAND | DAS DISPLAY KANN BEI BEDARF PARA UNA MEJOR LEGIBILIDAD POUR UNE LECTURE FACILE
| RETROILLUMINAZIONE A RICHIESTA | USER REPLACEABLE BATTERY
BELEUCHTET WERDEN | OPCION DE RETROILUMINACION | RÉTROÉCLAIRAGE SUR DEMANDE
| BATTERIA SOSTITUIBILE DALL’UTENTE | BATTERIE KANN VOM BENUTZER | BATERIA REEMPLAZABLE POR EL USUARIO | PILE CHANGEABLE PAR L’UTILISATEUR
GEWECHSELT WARDEN
Leonardo
KS 770050 KS 770052 KS 770054 KS 770150 KS 770140
33. computers & consoles 33
Console Leonardo
NEW PRODUCT 2011
codes
Leonardo
console 2 BAR
(computer + pressure gauge)
KS 780000
Leonardo
console 2 PSI
KS 780050
PC Interface Leonardo
NEW PRODUCT 2011
code
PC interface
KS 771000
34. 34
computers & consoles
Archimede 2
italian
È il computer subacqueo multifunzionale ed innovativo.
La sua forza si vede già dal display UFDS - User Friendly Display System.
Rivoluzionario anche nel design, ha pulsanti di grandi dimensioni un
esclusivo cambio batteria, pratico e veloce.
| SCHERMATA PIANIFICAZIONE MANUALE DELL’IMMERSIONE (VISIBILE IN SUPERFICIE)
| SCHERMATA SIMULATORE D’IMMERSIONE (VISIBILE IN SUPERFICIE)
| SCHERMATA DI LOGBOOK DEL COMPUTER
| SCHERMATA PRINCIPALE IN IMMERSIONE IN TUTTI I PAESI DEL MONDO
| UTILIZZABILE SIA CON ARIA SIA CON MISCELE D’ARIA ARRICCHITA (NITROX)
FINO AL 50% DI OSSIGENO
| SOFTWARE IN GRADO DI GESTIRE, DURANTE LA STESSA IMMERSIONE, 2 DIVERSE
MISCELE IPEROSSIGENATE, SELEZIONABILI IN QUALUNQUE MOMENTO
DELL’ IMMERSIONE STESSA
| REGOLABILE PER IMMERSIONI SUCCESSIVE E CON QUALUNQUE TIPO DI MISCELA
| PO2 E FATTORE DI SICUREZZA PERSONALE SETTABILI
| DOTATO DI ALLARMI SONORI E VISIVI PER OGNI SITUAZIONE CRITICA
| FORNISCE I DATI DI IMMERSIONE IN CURVA O FUORI CURVA CON DECOMPRESSIONE,
SIA CON ARIA CHE CON NITROX
| INDICATORI QUANTITÀ D’AZOTO ASSORBITA E LIVELLO DI TOSSICITÀ DI OSSIGENO AL CNS
| MEMORIA D’ARCHIVIO FINO A 30 ORE O 60 IMMERSIONI, CON PROFILI REGISTRATI
VISIBILI MANUALMENTE O TRASFERIBILI SU PC
| SIMULATORE COMPLETO D’IMMERSIONI
| RETROILLUMINAZIONE
| CAMBIO UNITÀ DI MISURA PER UTILIZZO
| RESET DELL’AZOTO RESIDUO, IDEALE PER IL NOLEGGIO NEI DIVING CENTER
| GAUGE MODE
deutsch
Innovativ und benutzerfreundlich, der archimede 2 verwendet cressi-sub’s
user friendly display system (ufds). seine bahnbrechenden leistungsmerkmale
sind die großen, leicht abzulesenden alphanumerischen anzeigen, die simple
selbster - klärende menügeführte bedienung, große steuertasten und die selbst
ZU WECHSELNDE BATTERIE.
| MANUELLE TAUCHPLANUNGSANZEIGE (NUR AN DER OBERFLÄCHE).
| TAUCHSIMULATIONSANZEIGE (NUR AN DER OBERFLÄCHE)
| EINE DER DREI LOGBUCHSEITEN
| AKTUELLES UNTERWASSERDISPLAY
| LUFT ODER NITROX. DER ARCHIMEDE 2 IST EIN MULTIFUNKTIONALER TAUCHCOMPUTER, DER FÜR
MULTILEVELTAUCHGÄNGE MIT LUF, ODER NITROX BIS 50% EINGESETZT WERDEN KANN
| SOFTWARE, DIE ES MÖGLICH MACHT, WÄHREND EINES TAUCHGANGS ZWEI VERSCHIEDENE
NITROXGEMISCHE ZU VERWALTEN, DIE ZU JEDEM ZEITPUNKT EINGESTELLT WERDEN KÖNNEN
| SAFETY FAKTOR. ABHÄNGIG VON IHREN WÜNSCHEN AN DAS TAUCHPROFILL, LÄSST SICH EIN
KONSERVATIVES, SICHERES DEKOMPRESSIONSMODELL VOREINSTELLEN
| SICHERHEIT. ENTWORFEN MIT DEM VERSTAND FÜR SICHERHEIT, IM DISPLAY WIRD LINKS UND
RECHTS ÜBER BALKENDIAGRAMMEN DIE SITUATION FÜR N2 UND O2 ANGEZEIGT WAAGERECHTE
PIXEL DEUTEN AUF EINE SELTENE AUSNAHMESITUAION HIN. AKUSTISCHE UND OPTISCHE
WARNSIGNALE ZEIGEN KRITISCHE TAUCHSITUATIONEN AUF
| DEKOMPRESSIONSTATUS. MIT LUFT ODER NITROX, ES WERDEN IHNEN PERMANENT DIE WICHTIGEN
DATEN ÜBER DEN DEKOMPRESSIONSTATUS, TAUCHZEIT UND TAUCHTIEFE ANGEZEIGT
| TAUCHSIMULATOR. ZU IHRER SICHERHEIT LASSEN SICH DIE NACHFOLGENDEN TAUCHGÄNGE
SCHON AN DER OBERFLÄCHE DURCH DIE EINFACHE SIMULATION MIT DEM ARCHIMEDE 2 PLANEN
| LOGBUCH. DER ARCHIMEDE 2 ARCHIVIERT 60 TAUCHGÄNGE IM LOGBUCH UND 30
STUNDEN IM PROFILE-MODUS
| HINTERGRUND - BELEUCHTUNG. DURCH DAS VON HINTEN BELEUCHTETE
DISPLAY WERDEN DIE ABZULESENDEN ZIFFERN KRISTALLKLAR DARGESTELLT
| GAUGE MODE
english español français
The Archimedes II utilizes Cressi’s exclusive User Friendly Display System Multifunción, innovador y sencillo de uso y de programación. C’est un ordinateur de plongée innovant et multifonction. Sa force se voit déjà au niveau de l’affichage UFDS
(UFDS). This system easily navigates the user through the numerous operational Su capacidad salta a la vista en la pantalla UFDS (User – User Friendly Display System. Archimede 2 est dotée d’un nouveau logiciel sophistiqué, capable de gérer,
functions of the computer. Whether your diving activity is recreational Scuba or Friendly Display System) con dígitos sobredimensionados au cours de la même plongée, deux mélanges suroxygénés, sélectionnables à n’importe quel moment de
advanced Nitrox (to 50% oxygen), the Archimedes II offers all the information y una óptima distribución de la información. Su menú de l’immersion.Il possède des boutons de grandes dimensions et un système exclusif de changement de pile,
required for safe diving, and has a software that during the dive can manage fácil navegación guía cualquier operación de modo gráfico pratique et rapide. Plus de longue attente pour la substitution: il suffit d’une pièce de monnaie. Les avantages
two different Nitrox mixes, which can be selected at any time of the actual e intuitivo. Tiene pulsadores sobredimensionados y un sur lesquels on peut compter : Utilisable à l’air ou aux mélanges (Nitrox) jusqu’à 50 % d’oxygène. Réglable
dive. Complete with safety audio alarms, PO2 settings, adjustability for exclusivo sistema de sustitución de batería. Algunas de sus pour des plongées successives et avec n’importe quel type de mélange. PO 2 et facteur de sécurité personnel
subsequent dives and with nitrox, No-decompression status with air or nitrox, ventajas son: Polivalente Aire/Nitrox de 21% a 50% de O2 réglables. Possède des alarmes sonores et visuelles pour chaque situation critique. Fournit les données de
and nitrogen absorption and CNS oxygen toxicity display. The Archimedes II con incrementos del 1% plongées dans la courbe ou avec décompression, aussi bien à l’air qu’au Nitrox. Indique la quantité d’azote
will store up to 30 dives or 60 hours in memory. The unit utilizes back lighting | PANTALLA DEL SIMULADOR DE INMERSIÓN (EN SUPERFICIE) absorbée et le niveau de toxicité de l’oxygène sur le CNS. Mémorise en archives 30 heures ou 60 plongées
and dive profiles which can easily be transferred to a PC. | PANTALLA DE PLANIFICACIÓN DE LA INMERSIÓN (EN SUPERFICIE) avec les profils visibles manuellement ou transférables sur P.C. Possède un simulateur complet de plongées.
| USER CHANGEABLE BATTERY | PRIMERA DE LAS TRES PANTALLAS DEL LOGBOOK Peut changer d’unité de mesure pour être utilisé dans tous les pays du monde. Possède un bouton de reset
| DIVE SIMULATOR DE UNA INMERSIÓN (EN SUPERFICIE) de l’azote résiduel pour la location dans les centres de plongées.
| MANUAL DIVE PLANNER | PANTALLA PRINCIPAL EN INMERSIÓN | AFFICHAGE SIMULATION DE PLONGÉE (LISIBLE EN SURFACE)
| DIVE COMPUTER LOG BOOK DISPLAY | AFFICHAGE DE PLANIFICATION MANUELLE DE LA PLONGÉE (LISIBLE EN SURFACE)
| AFFICHAGE DU CARNET DE PLONGÉES DE L’ORDINATEUR
| AFFICHAGE PRINCIPAL EN PLONGÉE
codes
Archimede 2 Cover PC interface
KS 764110 KS 764182 KS 764200