SlideShare a Scribd company logo
2014BusinessAwardsoftheYearOrganisingTeam
2014年度商務大獎組織機構
PauloA.Azevedo
Chairman
主席
MargaridaLuz|SignatureEvents
Project Director and Event Planner
項目總監及活動企劃
InêsTainha
Event Coordinator and Public Relations
活動協調員及公共關係
RoyIong
Assistant Public Relations
公共關係助理
Bibito,HenriqueSilva|Goldfish
Art Director
美術總監
Contributors
撰稿人
Claudia Aranda, José Reis, Kam Leong, Larry So, Raquel Dias, Sara Farr
Businesshasafacetoo為商界精英喝彩
INTHEEND,IT’SMACAUTHATWINS到最後,齊齊成就澳門!
ALifeinHarmony幸福的音樂人生
HONOURCOMMISSIONMEMBERS榮譽委員
ADVISORYBOARD顧問委員
JUDGINGPANELMEMBERS評審團
ArguingCorporateSocialResponsibility論企業社會責任
Goinggreenmatters齊建綠色澳門
ThenewengineforMacau’seconomy-MICE 澳門經濟的新引擎 – 會展業
BusinessExcellenceandTenSpecialWinners
澳門商務大獎表彰卓越,十大獎得獎者實至名歸
06
10
20
23
24
25
28
32
36
40
6
Macau is growing. Business in
Macau is booming. We believe
that this unprecedented growth
has been achieved by hardwork-
ing people involved in the differ-
ent industries represented in this
city, and without them, nothing
would have been possible. It is,
therefore, imperative that these
people should be recognised and
applauded. What they are doing
is not easy.
We return this year with a renewed
confidence in and appreciation for
the talent, hard-work and vision
that exists in this city. We return
this year because of the uncon-
ditional support of our honour
commission members, jurors and
advisers. Together, they represent
a wide range of industries and
skills, and are the perfect people
to guide us in our quest to reward
some of the best of the best in
each category. We are also re-
turning because of the sponsors
and partners who believed, like
we did, that talent needs to be
recognised and celebrated. We
sincerely thank all of them for
their encouragement, time and
support.
It is our hope that in the years to
come, the Business Awards of Ma-
cau will grow to become a stand-
ard for quality. We are just taking
our first steps but we believe that
our work is made easier by the
support and level of participation
we have received so far. It is time
to see Macau for what it really is:
a great place to do business, with
great people to do it with.
Business
hasafacetoo
7
澳門不斷發展。澳門商業一片榮
景。我們相信,是奮戰於澳門各行
各業辛勤工作的人,共同創造了這
前所未有的繁榮,沒有他們,這一
切便難以成真。因此,我們必須表
彰這些卓越精英,為他們喝彩。他
們的工作充滿挑戰,成就來之不
易。
今年,依舊堅信才幹、努力、和遠
見值得頌揚,澳門商務大獎捲土重
來。我們能再接再厲舉辦大獎,全
賴各位尊榮的組委會成員、評委、
顧問的無條件支持。他們來自不同
的行業和專業,是協助我們評選、
獎勵各類別獎項最傑出者的最佳人
選。大獎能再度舉辦,亦有賴各位
贊助商和合作夥伴的鼎力支持,他
們與我們一樣,堅信卓越人才需要
被認可、被頌揚。我們謹此向所有
人致以衷心感謝,謝謝大家的鼓
勵、寶貴時間和支持。
希望未來日子澳門商務大獎可以成
為一項高質素、高標準的獎勵計
劃。雖然我們還處於起步階段,但
我們深信,各界對大獎的支持和參
與,使我們的工作進展順暢。現
在,進一步鑑識澳門真髓的時刻來
臨:澳門,是個從商、工作的寶
地,有無比出色的人才奮鬥其中!
為商界精
英喝彩
PAULOA.AZEVEDO 雅士度
ChairmanofBusinessAwardsoftheYear
andPresidentoftheCharityAssociationofMacauBusinessReaders
澳門商務大獎主席
澳門商務讀者慈善會主席
10
INTHEEND,
IT’SMACAU
THATWINS
In 2014, the Business Awards of Ma-
cau consolidated its position as a
preeminent forum for recognising,
rewarding and celebrating business
excellence in Macau.
In its second edition, the Business
Awards continued its project of pro-
moting,distinguishingandhonoring
the best achievements of individuals,
teams and businesses, from SMEs
throughtomulti-nationals,andfrom
all sectors, that have been demon-
strating success and innovation over
the years, and that have made ex-
ceptional contributions towards the
development of Macau.
Rigorously assessed by an exten-
sive evaluation process and an in-
dependent panel of judges made
up of 30 well-respected business
and industry experts, the winners in
each category of the second edi-
tion of the Business Awards were
announced and distinguished at the
Awards Gala Dinner held at Grand
Lisboa hotel-casino on November
21, 2014.
The 2014 Gala Dinner was truly a
special evening, dedicated to the
celebration of excellence in Macau.
With extraordinary exposure and
prestige, it was a remarkable event
for those individuals and compa-
nies that received a trophy in recog-
nition of their achievements in each
of the 10 categories: Entrepreneur,
Corporate Social Responsibility,
Innovation, Most Valuable Brand,
New Talent, Non-Profit Organisa-
tion, Small and Medium Enterprise,
Young Entrepreneur, Leadership
and Environmental Performance.
Testimonies from the 2014 Busi-
ness Awards winners attested to
the value of the Awards program,
with its aim of providing an ideal
platform for building knowledge
and increased brand awareness
through high exposure, recognition
and prestige. Ultimately, the Awards
aspire to stimulate the debate about
the future of the city’s economic
development.
11
到最後,
齊齊成就
澳門!
2014年,澳門商務大獎強勢回歸,
一個表彰、嘉獎本地商界精英及歡慶
其卓越成就的平臺超然崛起!
第二屆澳門商務大獎再接再厲,繼
續弘揚、嘉獎傑出的個人、團隊和
機 構 , 向 他 們 取 得 的 卓 著 成 就 致
敬。獲獎者的背景各不相同,既有
來 自 中 小 企 業 , 也 有 來 自 跨 國 巨
企,乃至各行各業,但相同的是,
他們都一直表現出創新、取得了成
功,亦都對澳門發展作出了卓越貢
獻。
經過嚴格、詳盡的評選程式,由30
位德高望重的商界和行業專家組成
的評審團最終評選出第二屆澳門商
務大獎各獎項得獎者。在 2014年11
月21日假座新葡京酒店宴會廳舉行
的商務大獎頒獎典禮暨晚宴上,大
會公佈了評選結果,並對所有獲獎
者作出嘉賞。
2014年度頒獎典禮暨晚宴,為澳門
的卓越成就歡慶,實在是場令人動容
的特別盛宴。頒獎典禮暨晚宴享負盛
名,獲得了媒體大量報導,當晚盛況
空前,因出色成就而獲十大組別大獎
的個人和公司、機構,一一獲得獎盃
嘉獎。十大獎項包括:傑出企業家大
獎,企業社會責任大獎,創新大獎,
最具價值品牌大獎,傑出人才大獎,
非牟利組織大獎,中小企大獎,青年
企業家大獎,領導才能大獎及環境績
效大獎。
2014年度商務大獎得獎者的感言和評
論在在證明了本大獎計劃的價值。設
立大獎旨在通過高曝光率的宣傳、通
過一項高質素的嘉獎計劃,提供一個
建立知識、提升品牌知名度的理想平
臺。而大獎計劃的終極目標是,希望
鼓勵關於澳門未來經濟發展的討論。
提升社會和環保責任
商務大獎激勵澳門公司透過學習及分
享其他機構的經驗,採取造福社群和
環保的做法和措施。
澳門商務大獎是“是個有價值的平
臺,它讓澳門企業的成就和貢獻可以
獲得認可”,銀河娛樂集團公共關係
副總裁林志成評論說,“參與大獎計
劃使銀河娛樂集團能夠示範給其他企
業,我們在盈利的同時亦能擔當起企
業的社會和環保責任,如此做我們是
希望能夠激勵其他機構,為澳門的可
持續發展作出貢獻。”
禮 頓 亞 洲 高 級 傳 訊 主 任 E m i l y
12
ENCOURAGING SOCIAL
AND ENVIRONMENTAL
RESPONSIBILTY
The Business Awards have mo-
tivated businesses in Macau to
adopt socially and environmentally
friendly practices by learning, and
sharing in, the experience of other
organisations.
The Business Awards of Macau is a
“valuable platform for Macau corpo-
rations to have their achievements
and contributions recognised”,
comments Galaxy Entertainment
Group, Vice President of Public
Relations, Buddy Lam. “Entering
the Awards allows Galaxy Enter-
tainment Group to show to other
organisations how we can be prof-
itable and socially and environmen-
tally responsible at the same time,
and in doing so, we hope to be able
to motivate other organisations to
contribute more to the sustainable
development of Macau”.
The Senior Communications Co-
ordinator of Leighton Contractors
(Asia) Limited, Emily Macfie, con-
siders that one of the most signifi-
cant benefits of being involved with
the Business Awards of Macau is
“the recognition the staff receive
for the work they have done, and
continue to do, towards leaving a
legacy for Macau in the form of
a highly trained workforce. To be
given public recognition, such as
this, is further motivation for them
to continue to excel at what they
do. To be recognised and appreci-
ated for our work by the business
community is also an affirmation
that what we do really makes a dif-
ference”, she says.
As an institution with deep local
roots, SJM (Sociedade de Jogos de
Macau) highly values the recogni-
ThetenAwardCategoriesThe candidates in the second edition of the Business Awards of Macau are already winners just by having
taken part in the project. To demonstrate this, the organisers decided that all the candidates selected for
the final round, would automatically win an Excellence Award, since this is a competition totally focused on
rewarding excellence. Find below the ten awards categories:
Leadership › To acknowledge individuals or companies demonstrating examples of strong leadership in
the market, which have helped to create new opportunities, or inspired others to establish new ventures
that have widened the scope for economic and social development.
Entrepreneur › To acknowledge individuals who have demonstrated notable entrepreneurial skills and
initiative in taking new ideas to market and making the right decisions to make those ideas profitable through
business ventures.
Young Entrepreneur › TTo acknowledge the achievement of entrepreneurs, younger than 40 years of
age, who have shown outstanding entrepreneurial spirit..
New Talent › To acknowledge individuals who have natural skills or abilities for achieving success at a
particular duty or area of responsibility within an organisation. Through this category, the Business Awards
has opened up an opportunity for organisation founders and/or top executives to recognise talented indi-
viduals within their staff.
Most Valuable Brand › This award will go to an outstanding brand that has brought significant profit
and business growth to a company during the previous financial year. The brand can have been created
locally, or it can be an international franchise with local partners or an international company developing
business locally.
Innovation › TTo distinguish individuals or companies, which have introduced significantly new products
or processes, contributing to an increase in productivity or improved workplace safety. This award recognises
the significance of innovation as a strategy to influence ongoing business development.
Corporate Social Responsibility › To distinguish companies that have made significant contributions
to the community and the welfare of their workers. This award celebrates businesses that have conscien-
tiously implemented and evolved these practices.
Environmental Performance › To distinguish companies that have significantly minimised the envi-
ronmental impact of their operations, or that have introduced environmentally friendly products or services
significantly in the market.
Small and Medium Enterprise (SME) › To recognise SME’s with less than 100 employees that have
made significant contributions to the diversification of the economy or achieved outstanding performance
in their field.
Non-Profit Organisation › To recognise the contribution of non-profit organisations to the general
welfare of the community.
13
Macfie則認為,參與澳門商務大獎
的最大裨益是“員工過往及將來的努
力工作獲得認可,這將鼓舞成長中的
澳門高技能人才隊伍。得到例如商務
大獎的公開嘉獎,會進一步鼓勵他們
繼續在工作上做得出色。此外,我們
的工作能得到商界的認可和嘉賞,也
證明了我們的付出別有意義。”
作為深深植根於本地的機構,澳門博
彩股份有限公司十分看重澳門商務大
獎給予它的榮譽。“我們將繼續努力
支持教育、藝術及文化、體育以及其
他慈善活動,為全民謀求福祉。”澳
博人事部經理羅礎成表示。
鼓舞、激勵本地及外國企業家
商務大獎為澳門商界領袖提供彼此聯
繫、交流的機會,打造一個讓本地年
青企業家以及外國投資者交流心得、
技藝和最佳實踐的平臺。
“能由一間澳門雜誌社發起商務大
獎計劃,表彰對澳門發展作出貢獻
的本地企業家和公司、機構所取得
的成就,實感幸運。” 國際葡語市
場企業家商會執行委員會主席吳川
源說,“這項舉措對本地年青企業
家及外國投資者是種鼓舞,透過一
年一度的商務大獎,本地企業家及
外國投資者更瞭解澳門商務社群,
對投資澳門更有信心。我確信所有
被提名人以及得獎者都願意與他人
分享經驗,特別是與新創業的企業
家。”
而Diaz by Nature行政總裁及總設
計師Barbara Diaz則有另一番看
法。“越多推廣本地商務的舉措越
好,越多人知道你的名字越好。推廣
和支持(商務活動)從不嫌多。”她
說道。“澳門商務大獎不但會對本
公司品牌,而且對各行各業正在努力
經營、維繫生意的所有人都有重大影
響。對於令更多人認識品牌,以及幫
助我發展更多新項目方面,大獎的助
力非常大。大獎使人們談論我的品牌
及想知多些我現在及將來的設計和工
作。藉大獎人們可以緊密關注我的工
作,關注我把‘澳門製造’品牌推出
海外的過程。”她表示。
Cocoberryeight行政總裁及設計師
Barbara Ian則表示,澳門商務大獎
給其公司帶來了參與多個項目的機
會,這主要得益於“大獎給參與公司
帶來了絕佳宣傳機會和信譽度”。她
還指出,大獎亦激勵參與企業成長及
確立更高目標。
企業家崔啓榮堅信“勇於擔當是企業
發展的推動力”。作為一間細公司的
創辦人,他相信商務大獎可以增強其
團隊的自信,鼓舞他們繼續“面向未
來”。“我將帶領團隊善用商務大獎
帶來的優勢,與其他朋友和公司分享
成功的經驗。”他說。
商務大獎的十個獎項本著參與精神,所有參與第二屆澳門商務大獎的人士及公司/機構都是贏家。 為彰顯這種
精神,主辦機構決定,所有最終入圍者都會自動獲得“卓越大獎”,因為,大獎本身就是
項表彰卓越的競賽。下列為大獎的十個正式獎項:
領導才能大獎 › 表彰為市場樹立傑出領導典範的個人或公司,他們幫助創造新機會,又或啟
發他人創立了促進本地經濟及社會發展的新業務。
傑出企業家大獎 › 表彰投身市場踐行新理念,在商業活動中作出正確決定,讓新理念實現盈
利,在此運營過程中展現出優秀企業領導決策才能及主創精神的傑出人才。
青年企業家大獎 › 表彰40歲以下的青年企業家所取得的成就,及其過人的創業精神。
傑出人才大獎 › 表彰在機構內某一特定職責或行動中,展現出成功所需天賦或能力之個人。
商務大獎的此獎項為機構創始人及/或高管創造機會,發掘及嘉許員工中的傑出人才。
最具價值品牌大獎 › 表彰於上一個財政年度,為企業帶來豐厚利潤及業務增長的傑出品牌。
大獎歡迎本土品牌、與本地合夥人合作的國際連鎖品牌,或在本地發展業務的國際企業品
牌競逐。
創新大獎 › 嘉獎帶來重要新產品或推行新工作流程的個人或企業,其貢獻能夠提升生產力
或工作場所安全。創新能夠影響業務的持續發展,而本獎項旨在突顯創新的重要策略地
位。
企業社會責任大獎 › 對於為社群以及員工福祉作出了重大貢獻,以及認真實施並改進相關措
施的企業,本獎實至名歸。
環境績效大獎 › 嘉獎成功地大幅降低自身營運對環境的影響,或向市場大力推動環保產品或
服務之企業。
中小企大獎 › 表彰為經濟多元化作出重大貢獻,員工數目在100人以下的中小企,又或是於
所在行業及領域取得傑出成就的企業。
非牟利組織大獎 › 嘉獎非牟利機構為社群福祉所作的貢獻。
14
tion conferred on it by the Business
Awards of Macau initiative. “We will
continue with our efforts to support
education, arts and culture, sports
and other charitable activities for
the benefit of the entire communi-
ty”, says Francis Law, SJM Manager
of Human Resources.
BRINGING INSPIRATION
TO LOCAL AND FOREIGN
ENTREPRENEURS
The Business Awards provides an
opportunity for Macau’s business
leaders to connect with one an-
other, offering a forum for both
local and young entrepreneurs and
foreign investors to share insights,
know-how and best practices.
“It is very fortunate that a Macau-
based magazine had the initiative to
set up the Business Awards program
to recognise the achievements of
local entrepreneurs and companies
who have been contributing to the
development of the territory”, says
Eduardo Ambrósio, President of the
Executive Committee of Interna-
tional Lusophone Markets Business
Association. “Their practices are an
inspirationtobothlocalyoungentre-
preneurs as well as to foreign inves-
tors who, through the annual Busi-
ness Awards, can learn more about
theMacaubusinesscommunityand
fortifytheirconfidenceininvestingin
Macau. I have no doubt that those
who were nominated, and the win-
ners, will be willing to share their
experiences with others, especially
with newly starting entrepreneurs”.
For Barbara Diaz, Diaz by Nature’s
CEO and Chief Fashion Design-
er, “the more initiatives there are
to promote local businesses the
better, the more people who hear
your name, the better. There can
never be too much promotion and
support”, she says. “The Business
Awards of Macau will have a big
impact not only on my brand, but
also on everyone out there who is
working to sustain their own busi-
nesses, regardless of the sector.
The Awards are a huge support for
reaching a wider group of people
and helping me develop new and
more projects. It makes people talk
and be curious about what I am
doing now, and what I will do next.
People will be able to follow my
work closely and follow my journey
of taking the ‘Made in Macau’ brand
overseas”, she concludes.
Cocoberryeight’s CEO and De-
signer Barbara Ian states that the
Business Awards of Macau have
opened up opportunities for her
business to be involved in a number
of projects, particularly because of
the “great exposure and credibility
the Awards provides to the compa-
nies”. The Awards are also “a great
incentive for companies to grow
and aim higher”, she says.
Entrepreneur Bandy Choi strongly
believes that “commitment is the
driving force behind the develop-
ment of enterprises”. As a founder
of a small company, he believes the
Business Awards will enhance his
team’s confidence, giving them the
strength to continue “facing the fu-
ture”. “I will lead the team to make
the best use of the Business Awards,
sharing our successful experience
with other friends and companies”,
says Bandy Choi.
Dora Tam expresses her hope that
as a result of the Business Awards,
companies will be more aware that
“Macau development is not only
related to the casino industry”.
McMac Company Limited’s CEO,
John Ho, notes that the Awards
offer a good opportunity “to share
his insights and experience with the
emerging generation of business
people”. The Awards also “increase
the company’s exposure and help
to share the company’s values with
the public”. It is “recognition of the
15
譚佩思則希望商務大獎能促使企業界
更加認識到,“澳門的發展不只局限
於博彩業”。
麥澳有限公司首席執行官何耀明表
示,大獎給了他“與新一代商界精
英分享洞見和經驗”的好機會。同
時 , 大 獎 亦 “ 提 升 了 公 司 的 曝 光
率,提供平臺讓公司與公眾分享企
業的核心價值”。他接著指出,獲
獎“是對本公司品牌在競爭者中享
有領導地位的一種認可,也提升了
員工信心,讓他們作為麥當勞大家
庭的一員而感到自豪。”
棋人娛樂製作有限公司董事總經理
鍾楚霖認為,信心和決斷力是“專
業人士克服困難、實現夢想的致勝
之道。” 他表示,澳門商務大獎“
必然能為公司樹立好信譽以及獲得認
可,而且也能鼓勵年青企業家努力寫
下澳門音樂產業的新篇章。”
成就自我,奉獻社會
同時,大獎亦幫助中小企業和非牟利
組織提升在澳門市場和社會的知名
度,提高其聲譽。參與者讚譽大獎對
公司員工有鼓舞作用,且能提升員工
信心;此外,參與者亦交口稱讚,由
於廣泛的媒體報導,大獎能宣傳推廣
參與企業品牌。
以下為澳門國際婦女會會長(ILCM)
Yuba Reichard的解釋,說明為什
麼她重視大獎給予其社團的極佳曝
16
brand’s leading position among its
competitors and it boosts the con-
fidence of the staff, making them
feel proud of being a member of
the McFamily”, he concludes.
Chessman Entertainment Produc-
tion Company’s Managing Director,
Jones Chong, believes that faith
and determination are “key for
professionals to overcome numer-
ous challenges and achieve their
dreams”. The Business Awards of
Macau “will definitely create a good
reputation for and recognition of
the company, and it will encour-
age young entrepreneurs to write
a new chapter in Macau’s music
industry history”.
MAKING A DIFFERENCE
IN SOCIETY
At the same time, the Awards help
small and medium enterprises and
non-profit organisations to become
more visible in the Macau society
and marketplace, providing them
with greater prestige. Participants
value the motivational effect the
Awards have on the companies’
staff, raising confidence levels;
and the promotional boost that
the Awards give to the businesses,
due to the wide media exposure.
International Ladies Club of Macau
(ILCM) President, Yuba Reichard,
explains why she values the good
exposure the Awards have given
to the organisation. “It is a great
honour to be associated with an
initiative like the Business Awards
of Macau. The Awards provide
ILCM with recognition for the good
work that it has done for the Macau
community since 1982, and offer
excellent exposure in the Macau
business and general community,
which will help us to raise aware-
ness of charities’ needs, and help
us to identify potential new do-
nors and charities that may need
assistance. This award means so
much to ILCM - not only because
of the publicity - but also because
it helps get people’s attention. And
of course, it’s a great honour too
for all members and volunteers,
and those who initially set up the
organisation with the mission of
helping others in the community.
ILCM makes a difference in Macau
even though its contributions may
seem small compared to casino
donations”.
KPM Project Management Limited,
Owner and Managing Director, Rui
Barbosa, reflects on the importance
of making a difference in Macau,
and highlights the opportunity the
Awards provide to meet top level
representatives of different indus-
try sectors. “Although still only in
its second year, the Awards have
already proved they can be a very
important annual event in Macau,
capable of gathering the most im-
portant individuals, companies and
associations; the ones that have
a relevant role in society and can
make a difference. For companies
like KPM - which we believe makes
up part of the new wave of com-
panies in Macau, making a differ-
ence with its new approach and
its professionalism - the ability to
reach those key persons, to make
ourselves known and to see our
work recognised, can be a really
important boost to take us to the
next level and help us reach our
goals and, ultimately, to become an
important component of Macau’s
future development.”
Architect Christine Choi, of JWCC
Architecture, has no doubts that the
Business Awards of Macau can ben-
efitsmallandmediumenterprisesby
“increasingtheawarenessofthepub-
lic, clients, partners and employees
aboutthecompany’sgoalsandhow
they strive for improvement, raising
the employees’ motivation to per-
form better, attracting and retaining
talented employees, and strength-
ening the organisation’s culture”.
The Business Awards of Macau also
helps “to boost the local economy”,
by providing an “increase in public
exposure for awarded companies,
new talents and entrepreneurial ex-
cellence. We are able to retain local
collegegraduatesandattractforeign
talented employees to our city”.
HN Group Limited recognises that
the Awards have provided good
exposure for the company. The
Awards “let more people know
about HN Group and promote the
company overseas”, they say.
Netel Information and Services Lim-
ited’s Executive Secretary, Vicky Wei,
shares this opinion. “If our company
has the opportunity to participate
in the Business Awards of Macau, it
means that the business commu-
nity acknowledges our products.
It is a great occasion to promote
our company and products”, she
comments.
AdWho’s Business Director, Kent
Chan, believes that the recognition
provided by the Awards “can have
a positive effect on staff morale
and motivation as it acknowledges
their contribution to the success of
the business”.
So-Idea Convention & Exhibition
Consulting Company Limited Man-
aging Director, Grant Lou, points
out the importance of initiatives like
17
光機會。“十分榮幸能參與像澳門商
務大獎這樣的嘉獎計劃。大獎給予
ILCM認可,表揚了我們自1982年起
為澳門社群所做的善舉,並為我們提
供大量曝光機會,向澳門商界及廣大
公眾宣傳本會,這將有助我們識別潛
在的新捐資善長以及有需要協助的慈
善團體。獲得商務大獎嘉許對ILCM
意義重大,不單單因為公共宣傳效
應,而且因為大獎使人們關注本會。
當然,對本會全體會員、志願者、以
及以幫助社會其他人為宗旨的ILCM
創始人,獲獎是項重大榮耀。雖然
相比博企捐款,本會的捐資很少,但
ILCM亦為澳門社會作出貢獻。”
KPM 計劃管理有限公司東主及董事
總經理Rui Barbosa則提到在澳門成
就自我、建樹地位的重要性,並著重
指出大獎為參與者提供結識不同行
業高層精英的機會。“雖然只是第二
屆,大獎已確證能成為澳門一項重要
的年度盛事,能集合最顯赫的個人、
公司和團體,參與者全都是在澳門社
會擔當重要角色、影響非凡的人士和
機構。對於像KPM般的公司——我們
相信這樣的公司是澳門創業新浪潮的
一員,正以自己的新作風和專業精神
在澳門產生影響——能夠接觸澳門社
會的重要人物,讓我們的品牌為人所
知,看到我們的工作受到認可,能真
正提升我們的士氣,把我們帶至新高
度、實現目標及最終成為參與澳門未
來發展的重要博弈者。”
黃業雄蔡韻璿建築設計的蔡韻璿深信
澳門商務大獎能令中小企業受益,因
為參與大獎 “能加深公眾、客戶、
合作夥伴以及雇員對公司目標的認
識,以及對公司上下努力改善營運有
所認知,能激勵員工做得更好,吸
引及挽留有才華雇員,並凝聚企業
文化。” 此外,藉由加強對獲獎公
司、新人才和卓越企業家的公開宣
傳,澳門商務大獎亦有助推動本地經
濟,吸引本地大學畢業生留澳或外地
專才來澳就業。”
殷理基集團有限公司認為大獎給其帶
來很好的宣傳機會。大獎“讓更多人
知道殷理基集團,也向海外推廣了公
司品牌”,殷理基有關人士表示。
力達資訊服務有限公司行政秘書韋恩
琪認同此點。“公司有機會參與澳門
商務大獎,意味著商務社群認同我們
的產品。大獎提供了宣傳推廣公司品
牌和產品的大好機會。”
AdWho商務總監Kent Chan則認
為,大獎給予的認可嘉賞“能提升員
工士氣,激勵員工,因為它肯定員工
對公司成功作出了貢獻。”
顯意會議展覽顧問有限公司董事總經
理勞錦輝指出,類似澳門商務大獎的
嘉獎計劃具有重要意義,“因為它
加強了會展平臺,而且推動中小企發
展”。
見證卓越成就的新時代
大獎無疑開啟了創新、表彰卓越成就
的新時代,同時亦鼓舞個人和企業繼
續前行,勇闖卓越和才能新高峰。
“參與澳門商務大獎符合我們的商業
理念,”澳門喜來登金沙城中心酒店
陸連金表示,“(憑參與大獎)我
們能夠表明,贏取出色成就的努力付
出,不但惠及公司,而且惠及本地社
群。我們認為大獎是個很好的平臺,
讓公眾分享及表彰機構或個人取得的
非凡成就,讓這些傑出得獎者的經驗
激勵他人取得更多成就,以便最終為
澳門的持續發展作出貢獻。”
澳門大學副校長、澳大模擬與混合信
號超大規模集成電路國家重點實驗室
主任馬許願教授則希望澳門商務大獎
能令公眾關注“澳大國家重點實驗室
的研究成果的潛在效益,研究成果即
便在全球範圍都處於前沿地位,或會
在將來為澳門的經濟多元發展帶來幫
助。”
“模擬與混合信號超大規模集成電路
國家重點實驗室進行研發尖端集成電
路芯片的活動,該些芯片可應用于
先進的通訊系統,特別是移動應用程
式,例如i-phones、 i-pad及其他多
媒體設備”,馬許願解釋道,“這些
研究活動產生了不少成果,我們曾在
資訊科技及電子領域頂級科學刊物和
研討會上發表了多篇論文,我們有超
過10項美國專利被註冊採用。這些及
其他成就讓我們這些國家重點實驗室
的研究者相信,將來在擴充了的澳大
橫琴校區, 可以孵化一些由我們某
些博士生領導的附屬公司。
提升經商質素
澳門博彩股份有限公司(澳博)財務
總監麥文彬認為,參與大獎的重要意
義在於讓品牌打開全球知名度。“澳
博在本地展開業務,但我們的賓客來
自全球,所以我們注重讓澳博品牌在
澳門以外,以提供優質旅遊娛樂服務
而知名度遠播,”他如此評說。
友邦保險(國際)有限公司澳門分行首
席執行官馬竹豪則重視澳門商務大獎
18
the Business Awards of Macau, “for
strengthening the MICE platform
and stimulating the development
of SMEs”.
A NEW ERA OF OUTSTANDING
ACHIEVEMENTS
The Awards have definitely inau-
gurated a new era of innovation
and recognition of outstanding
achievements, which in turn has
inspired both individuals and com-
panies to continue moving towards
a new level of competency and
excellence.
“Participating in the Business Awards
of Macau is in line with our business
philosophy”, says Sheraton Macau
Hotel’s Director, Justin Lu. “We
can demonstrate that our efforts
to achieve outstanding results, not
only benefit the organisation, but
also benefit the local community.
We believe this is a great platform
where the best achievements of
companies and individuals can be
shared and recognised, to motivate
more outstanding achievements,
and ultimately to contribute to the
continuing development of Macau”.
University of Macau Vice-Rector
and Director of the State Key Labo-
ratory of Analog and Mixed-Signal
VLS, Rui Martins, expresses his hope
that the Business Awards of Macau
can draw the community’s atten-
tion to “the potential of the results
of the State Key Lab, that might
contribute to the diversification of
Macau’s economy in the future,
in an extremely competitive area
worldwide”.
“The activities performed by the
State Key Laboratory of Analog
and Mixed-Signal VLSI is related to
the development of state-of-the-
art electronic chips that might be
used in advanced communications
systems, in particular in mobile ap-
plications, namely i-phones, i-pads,
and other multimedia gadgets”, ex-
plains Rui Martins. “These activities
have led to numerous publications
in top scientific journals and confer-
ences in the field, as well as to the
application and registration of more
than 10 US Patents. These and other
achievements generate for us at
the State Key Laboratory, the con-
viction that in the years to come,
the already enlarged facilities at the
new campus of the University of
Macau might lead to the launch of
a few ‘spin-off’ companies, led by
some of our Ph.D. graduates”, he
concludes.
BOOSTING THE QUALITY
OF BUSINESS
For Sociedade de Jogos de Ma-
cau (SJM) Holdings’ Chief Financial
Officer, Robert Mcbain the more
important aspect of participating
in the Awards is having the brand
recognised worldwide. “SJM oper-
ates locally but our customers are
international and we appreciate our
brand being recognised far beyond
Macau for quality tourism and en-
tertainment”, he comments.
AIA International Limited – Macau
branch, CEO, Chris Ma values the
“networking opportunities with
quality companies across indus-
tries” gained through the Business
Awards of Macau. Being associated
with a prestigious publication and a
prestigious award also “boosts the
image of the company”.
Macau Creations Limited’s CEO
and Creative Director, Wilson Lam,
highlights the importance of Ma-
cau’s cultural environment, and ex-
plains how to achieve excellence by
promoting community values and
Macau’s arts and culture legacy in
“a world dominated by corporations
and a fast-paced economy”. “We
engage the community in a crea-
tive culture and we provide alterna-
tive employment options in a city
primarily run by sheer monetizing
forces. Furthermore, we investigate
the fusion of culture and art into a
world of corporations, by provid-
ing a reinforced structure in the
economic landscape. Whether we
serve the community, the tourists,
the artists or the market, our goal
is to amplify the conversation for
an artistic culture”, he says.
For Bally Technologies “it is an hon-
or to be recognised by the Business
Awards of Macau. Bally is a global
gaming company with more than
25 offices around the globe. While
we are headquartered in Las Vegas,
Nevada, we pride ourselves on serv-
ing the needs of casino operators
and players the world over, and
as such our Macau office is an in-
strumental part of our company’s
success. We work hard to deliver
products and services to our cus-
tomers in Macau so they can offer
an exciting gaming experience to
their players. Receiving an award
at the Business Awards of Macau is
recognition of this steadfast dedi-
cation to meeting our customers’
needs”, the company says.
The 2014 Business Awards of Ma-
cau were organised by De Ficção
Multimedia Projects, the publisher
of Macau Business, Business Intel-
ligence, Business Daily and Essen-
tial Macau, and co-organised by
the Charity Association of Macau
Business Readers. The Awards cer-
emony was planned and produced
by Signature Events.
19
帶來的“結識來自不同行業的優秀
企業、拓展社交的機會”。他補充
說,與一份知名刊物(即主辦大獎的
《Macau Buisness》)及一項享負
盛名的大獎計劃產生聯繫,“也能夠
提升公司形象”。
澳門佳作有限公司行政總裁兼創意總
監林子恩則強調,維護澳門的文化環
境極為重要,他亦闡釋如何在一個企
業主導的社會以及高速發展的經濟體
裡,通過弘揚社會價值及發展澳門的
藝術文化事業脫穎而出。他表示,“
我們推動社群參與創意文化活動,亦
在以單純追求盈利為上的澳門提供另
類就業機會。此外,我們探索將文化
藝術融入商業活動,為經濟發展提供
多一個有力管道。”無論我們
是 服 務
於澳門社會、遊客、藝術家或市場,
我們的目標都是加強藝術文化方面的
對話”。
Bally科技公司表示,“獲澳門商務
大獎認可及嘉獎與有榮焉。Bally科
技是間國際博彩公司,在全球擁有逾
25個分支。我們的總部位於美國內
華達州拉斯維加斯,但我們以服務世
界各地博彩經營商和玩家為榮,而
澳門分公司是我們集團成功的關鍵所
在。我們竭力為澳門客戶提供產品和
服務,使他們得以向賓客提供激動人
心的博彩體驗。獲得澳門商務大獎其
中一個獎項,是對我們堅定不移地滿
足客戶需要的一種認可。”
2014年度澳門商務大獎由傳媒機構
De Ficção Multimedia Projects主
辦,澳門商務讀者慈善會協辦。De
Ficção Multimedia Projects是財
經商務雜誌《Macau Business》
、 《 商 訊 》 , 以 及 英 文 商 務 日 報
《Business Daily》和奢侈時尚雜誌
《Essential Macau澳門精華》的
出版商。大獎頒獎典禮由Signature
Events策劃及製作。
20
Young Abia Ng is much more than
just another pianist; she is a talented
all-round musician. This Hong Kong
native has had a broad and accom-
plished academic journey overseas.
Graduating in 2009 from Keele
University, U.K. with a dual honour
degree in Music and Psychology,
Abia continued to take her studies
seriously, passing her DipLCM and
ALCM with distinctions.
During her undergraduate years,
she studied piano with Carol
Woods. Later, she obtained a Mas-
ter in Music Performance in 2011
from the University of Leeds. She
is now planning to undertake a Li-
centiate of the London College of
Music (LLCM) in this coming year,
achieving even higher levels of mu-
sical accomplishment.
Music is clearly her passion, and
she has proven this even more
with the recent launch of her first
album “Spiral”, entirely composed
by Abia – a journey that probably
started to take root when she was
just eight years old, but has now
transformed her. With all songs
except one arranged by Ning Yip,
“Spiral” is a reflection of all her work
and inspiration. In her own words,
the work has allowed her to “Travel
in a time machine to experience
the journey of life.” The album is ex-
clusively available at her Facebook
page: www.facebook.com/abia.ng
Despite still being in the early stages
of her career, Abia has already had
the opportunity to gain extensive
performance experience in differ-
ent types of music and settings -
from playing in a number of charity
events to more official settings like
the Hong Kong 40+ Distinguished
Fellow Awards and the music mara-
thon Making Music Being Well in
2011. Abia is now eagerly awaiting
her next step, a performance tour
though Canada, England, Hong
Kong, Japan, Macau, and Singa-
pore.
Another way in which music is a
part of her life is through teaching.
Rather than keeping all the knowl-
edge to herself, Abia likes to share
her passion with aspiring musicians
by giving piano lessons. Whichever
way one looks at her life, one can-
not ignore the fact that music is a
constant in all she does.
ALifeinHarmony
21
香港青年鋼琴家Abia Ng不僅
鋼琴演奏出眾,還是位才華橫
溢的音樂家,年紀雖輕,卻已在
海外求學多年並取得了優秀的成
績。2009年,Abia Ng在英國
基爾大學獲得音樂和心理學雙學
士學位,並以優異的成績通過英
國倫敦音樂學院 DipLCM四級和
ALCM五級演奏考試。
在學期間師從Carol Woods研
習鋼琴演奏。2011年取得英國
利茲大學音樂表演碩士學位。她
還計劃在來年參加倫敦音樂學院
LLCM六級演奏考試。
Abia Ng熱愛音樂,最近推出
了自己的首張專輯《Spiral》,
唱片中所有曲目都由她自己作
曲,在在揭示出她對音樂的熱
情。Abia Ng自八歲起就對音樂
表現出濃厚的興趣,自此開啟
了音樂歷程,以音樂改變人生。
《Spiral》 體現出她所有作品和
靈感的精髓,專輯中除了第三首
歌曲外,全部由葉逸寧編曲。用
她自己的話說,演奏作品讓她可
以“坐上時光機器去旅行,體驗
精彩的生命歷程。”雖然唱片目
前不在實體店銷售,但如果有
興趣聆聽Abia,可以通過臉書
https://www.facebook.com/
abia.ng)聯絡Abia Ng。
年紀輕輕的Abia Ng已在各種場
合演奏過不同類型的音樂,積累
了豐富的演出經驗。她曾在許
多慈善活動中演奏,還參加
過許多官方活動表演,包
括“香港40+典範大獎”
和“音樂共悅節·音樂
共悅馬拉松2011”等。
Abia正熱切期盼著接下
來的全球巡迴演奏會,
巡演國家和地區包括
加拿大、英國、香港、
日本、澳門和新加坡。
Abia還活躍在音樂
教學領域,她不想
獨享自己的音樂知
識,樂意通過教授
鋼琴演奏同其他有
志有夢想的音樂人
分享自己對音樂的熱
愛。總之,Abia Ng
所做的一切都與音樂息
息相關。
幸福的音樂人生
23
JOSÉ B GOMES in 1982 started his overseas assignment in BNU
Subsidiary of Caixa Geral de Depósitos. He is also VicePresident of
Macao Military Club. He was a member of the Chief Executive Elec-
tion Committee.
HENRY BROCKMAN is a banking and finance professional at
at CITIC Ka Wah Bank, Standard Chartered Bank, and Lloyds
Bank International. He is also the President of the General As-
sembly of the Macau Europe Chamber of Commerce, and is
the ViceChairman of the British Business Association of Macao.
LIONEL LEONG VAI TAC is a member of the Executive Council of the Ma-
cao SAR Government, Deputy to the 12th National People’s Congress, PRC.
He is also President of Macau Development Strategy Research Centre, the
Standing Director of Macau Chamber of Commerce, President of both Ma-
cau Seng San Enterprises Ltd. and Smartable Holding Ltd.
PAUL TSE is the Executive Director of Golden Crown Develop-
ment Limited. He is also President of The Macao Association of
Building Contractors and Developers, and of The Asian Associa-
tion of Management Organizations. Chairman of The American
Chamber of Commerce, Director of The Macao Chamber of
Commerce, and member of several Macau SAR Government
councils.
VONG KOK SENG is involved in a variety of service and industry busi-
ness. He is currently Vice-President of Macao Chamber of Commerce,
Board of Directors, and General Council member of ICC – World
Chamber Federation (WCF). He participates actively in Government
Committees and was conferred with the medal for Industrial and Com-
mercial Merit.
José Braz-Gomes › 1982
2010
›
›
›
›
›
HONOURCOMMISSIONMEMBERS
榮譽委員
FRANKLIN WILLEMYNS is the former CEO of CEM and holds a
Chemical Engineering Degree, Post Graduate Diploma in Account-
ing and Finances and International Executive Management (INSEAD
Alumni). He is also Chairman of the France Macau Business Associa-
tion and VicePresident of the General Assembly of the Macau
Management Association.
曾
NOTE : The list is sorted by alphabetic order, usig last names.
24
ADVISORYBOARD顧問委員
Paulo A. Azevedo is the CEO of Project Asia Corp., a media holding
that includes De Ficção - Multimedia Projects, the publisher of Macau
Business, Business Intelligence and Business Daily. His group includes as
well Global Asia Media, that publishes the magazine Essential Macau, and
the companies Signature Events, MBSK Events and the creative agency
Goldfish.
Lau Pak Hung is the CEO Macau of The Hong Kong and Shanghai Banking Cor-
poration Limited (HSBC). He is also the Vice-Chairman of The Macau Association of
Banks and a council member of the Macau Management Association. Joined HSBC
in 1986, held a number of management positions also abroad over the past 27 years.
Frederico Rato graduated in Law in 1974. Practiced Law in Portugal between 1979
and 1984, and has been practicing in Macau since 1984. Licensed private notary in
Macau since 1991. He is a member of the Registration and Notary Council and for the
Consultative Committee for the Legal Reform.
Filipe Cunha Santos arrived in 1982 as Executive Director of CTM Macau, and Asia
Pacific Director of Portugal Telecom. Became Chairman of Directel Macau Yellow
Pages. Member of Macau Economic Council and of Science and Technology Council.
President of the Portuguese Chinese Chamber of Commerce, and the Macau Wine
Society.
Paul Tse iis the Executive Director of Golden Crown Development Limited.
He is also President of The Macau Association of Building Contractors and De-
velopers, and of The Asian Association of Management Organisations. Chair-
man of The American Chamber of Commerce, Director of The Macau Cham-
ber of Commerce, and member of several Macau SAR Government councils.
Vong Kok Seng is involved in a variety of service and industry business. He is cur-
rently Vice-President of Macau Chamber of Commerce, Board of Directors, and General
Council member of ICC – World Chamber Federation (WCF). He participates actively in
Government Committees and was conferred with the medal for Industrial and Com-
mercial Merit.
Albano Martins is economist, former head of the training center of the Mon-
etary Authority of Macau, Financial Director of Nam Van Development Com-
pany and General Manager of Geocapital Holdings Limited. Columnist of Jornal
Tribuna de Macau (JTM), Vice-Chairman of Macau Management Association
(MMA) and President of Anima - Society for the Protection of Animals.
雅士度 › Project Asia Corp.,的行政總裁,集團旗下的De Ficção - Multime-
dia Projects為一獨立出版機構,出版多份覆蓋經濟及商業領域的刊物,如
《澳門商業》、《商訊》、《澳門商業日報》等。其集團業務涉及亞洲以
至全球媒體,包括發行雜誌《澳門精華》、負責為集團策劃組織活動的
Signature Events ,MBSK Events,以及負責品牌宣傳推廣、營銷和廣告
策略與創意的金魚創意機構。
劉伯雄 › 於1986年加入香港上海匯豐銀行有限公司,任職廿七
年間曾擔任多個管理職務,現為匯豐澳門區行政總裁,同時亦
為澳門銀行公會副主席、澳門管理專業協會理事會成員。
陶智豪 › 1974年於葡萄牙取得法學學位。1979至1984年間在
葡萄牙從事律師工作,1984年始於澳開展其律師生涯,並於
1991年獲澳門政府委任為私人公證員;目前是澳門登記及公
證委員會及法律改革諮詢委員會成員。
山度士 › 於1982年來澳擔任澳門電訊執行董事,亦為葡萄牙
電訊亞太區總監;後任為澳門利達通黃頁有限公司董事長。
為澳門經濟發展委員會及澳門科技委員會會員,同時身兼葡
萄牙華人總商會及澳門洋酒協會會長。
謝思訓 › 金山發展有限公司執行董事,為澳門建築置業商會理事長、
亞洲管理專業組織聯會主席、澳門美國商會主席及澳門中華總商會理
事,同時亦是澳門特區政府多個議會的成員。
黃國勝 › 活躍於各領域的商務活動,現為澳門中華總商會副
理事長、國際商會下的世界商會聯合會董事會及總理事會
成員。積極參與澳門特區政府各委員會,並曾獲澳門特區
政府頒授工商功績勳章
馬浩賓 › 經濟學者,前澳門金融管理局培訓中心領導、Nam Van
Development Company財務總監及Geocapital 控股有限公司總經
理。同時亦是《澳門論壇報》專欄作家,並擔任澳門管理專業協會
副理事長及澳門愛護動物協會主席。
NOTE : The list is sorted by alphabetic order, usig last names.
25
JUDGINGPANELMEMBERS評審團
Bruno Ascenção a Portuguese Bar Association registered lawyer since 2002,
he has been practicing in Macau since 2005. His main practice areas are gam-
ing, corporate and litigation. Bruno has provided regulatory legal assistance to a
Macau Government Bureau and advised a Mainland state owned enterprise in a
major litigation case.
Paulo A. Azevedo is the CEO of Project Asia Corp., a media holding that
includes De Ficção - Multimedia Projects, the publisher of Macau Business,
Business Intelligence and Business Daily. His group includes as well Global
Asia Media, that publishes the magazine Essential Macau, and the com-
panies Signature Events, MBSK Events and the creative agency Goldfish.
José Braz-Gomes in 1982 started his overseas assignment in BNU Macau. In 2010
he was appointed General Manager of the Offshore Subsidiary of Caixa Geral de
Depósitos. He is also VicePresident of Macau Military Club. He was a member of the
Chief Executive Election Committee.
Henry Brockman is a banking and finance professional working for Sociedade de
Jogos de Macau, SA on the “Lisboa Palace” project in Cotai. Previous to that he was with
CITIC Ka Wah Bank; Standard Chartered Bank; and Lloyds Bank International. He is Presi-
dent of the General Assembly of the Macau European Chamber of Commerce, and Vice
Chairman and founder of BBAM – the British Business Association of Macau.
James Chu Cheok Son was born in Macau. He is Director of Shidu Art Consultants,
Director of AFA Beijing 798, Vice-President of Macau Designer Association, member of
Committee of Cultural Industries, in the Government of Macau S.A.R. Famous designer,
artist and curator.
António Conceição Júnior was Macau Museum Director, Macau City Council
Director for the Cultural Department, Designer, Art Director, Honorary President for
Life of M.D.A., member elected from the Portuguese Fine Arts Society, Honorary Inter-
national Fashion Consultant for Beijing and Dalian since 1994. He is presently proprie-
tor of ARS CIVES, Cultural Consultant, chronicler and writer.
Alexandre Correia da Silva is Legal Counsel of Wynn Resorts (Macau)
S.A., since 2002. Worked 12 years in the Portuguese Ministry for the Admin-
istrative Reform. He was Inspector of Economics Activities in Macau for 2
years, after opened a private practice as lawyer together with Amélia António
and Henrique Saldanha.
Pedro Cortés has a Law degree at the Portuguese Catholic University and a Post
Graduation in International Management. He has been a lawyer since 2003 and is a
member of the Macau Lawyers Association, of the Hong Kong Institute of Directors and
of the International Association of Gaming Advisers.
Oscar Chan (PhD, MA, B.Comm, CFM, CFMJ, IFMA Fellow) has been the Di-
rector of Macau Institute of Management as well as the Director of Facility Man-
agement Development Centre since 2007. Oscar has extensive experience with
proven track records in strategic planning, operation and management, educa-
tion, corporate training, staff development and consulting.
Bruno Ascenção › 2002年成為葡萄牙律師協會註冊律師,05
年起於澳門執業,其主要專業研究領域為博彩法、企業法及訴訟
法。除為澳門特別行政區政府提供法律諮詢協助外,並向中國內
地國有企業的訴訟案件提供建議。
雅士度 › Project Asia Corp.,的行政總裁,集團旗下的De Ficção - Multime-
dia Projects為一獨立出版機構,出版多份覆蓋經濟及商業領域的刊物,如《
澳門商業》、《商訊》、《澳門商業日報》等。其集團業務涉及亞洲以至全
球媒體,包括發行雜誌《澳門精華》、負責為集團策劃組織活動的Signature
Events ,MBSK Events,以及負責品牌宣傳推廣、營銷和廣告策略與創意的
金魚創意機構。
José Braz-Gomes › 1982年於澳門大西洋展開其海外工作。
2010年被委任為葡國儲蓄信貸銀行離岸附屬公司總經理,
現擔任澳門陸軍俱樂部副主席,曾任澳門特區行政長官選舉委
員會委員。
包樂文 擅長銀行及金融專業,現就任於澳門博彩控股有限
公司,為澳博路氹城發展項目的行政總監;曾就職於中信
嘉華銀行、渣打銀行及勞埃德銀行。為澳門歐洲商會大會
主席及澳門英國商會副主席。
朱焯信 › 澳門出生的著名設計師、藝術家及展覽策劃人,現
擔任澳門十度藝術事務所總監、北京全藝社總監、澳門設計
師協會副會長及澳門特別行政區政府文化產業委員會委員。
江連浩 › 曾任澳門博物館館長,澳門市政廳康樂暨文化部部
長,亦曾任多個大型項目的設計師、藝術總監。由葡萄牙美
術協會會員推舉為Life of M.D.A.的名譽會長,1994年被委任
為北京及大連國際時裝顧問。現為文化顧問,編年史家及作
家,創立了公司ART CIVES。
高理威 › 自2002年起擔任永利渡假村(澳門)股份有限公司的法律顧
問。曾於葡萄牙行政改革部工作十二年,亦擔任了兩年澳門經濟活動
的監督。其後與Amélia António and Henrique Saldanha合伙開設私人
執業律師樓。
高彼濤 › 於葡萄牙里斯本天主教大學取得了法學學位,及後
再完成國際管理學位後證書課程。2003年正式擔任律師,
現為澳門律師公會、香港董事學會及國際博彩顧問協會的
成員。
陳炯釗 › 商學士、公共行政管理碩士、工商管理博士,註冊設施管
理師,國際設施管理協會研究員。自07年起為澳門管理學院院長,
並兼任澳門管理專業協會屬下的設施管理發展研究中心主任。他在
大型項目規劃,管理及運作上經驗豐富。
›››
NOTE : The list is sorted by alphabetic order, usig last names.
Manuela António experience was centered at the Ministry of Finance of Portugal,
prior to being appointed Chief of the Taxation and Excise Services in Macau. Resuming a
passion that dates back to 1975, in 1986 she left to open her private practice as a lawyer
and private notary.
安文娜 › 在被委任為澳門財政局局長之前,安文娜之經驗主
要聚焦於葡萄牙財政部。為繼續其自1975的理想,於1986
年她離職後,開始獨立執業為大律師及私人公證員。
26
JUDGINGPANELMEMBERS評審團
José I. Duarte is a university lecturer in Economics, while also writing regularly
in the local press on economic and social issues. He graduated in Economics at
the University of Coimbra and holds a Master’s degree in Environmental Econom-
ics by the University of London, UK.
António Félix Pontes holds a Licentiate in Finance and a Master Business Admin-
istration. He joined Monetary Authority of Macau (AMCM) in 1980. Currently he holds
the post of Executive Director & Insurance Commissioner and he is also the Chairman
of the Executive Committee of the Macau Institute of Financial Services.
Lau Pak Hung is the CEO Macau of The Hong Kong and Shanghai Banking Corpora-
tion Limited (HSBC). He is also the Vice-Chairman of The Macau Association of Banks
and a council member of the Macau Management Association. Joined HSBC in 1986,
held a number of management positions also abroad over the past 27 years.
Albano Martins is economist, former head of the training center of the Monetary
Authority of Macau, Financial Director of Nam Van Development Company and Gen-
eral Manager of Geocapital Holdings Limited. Columnist of Jornal Tribuna de Macau
(JTM), Vice-Chairman of Macau Management Association (MMA) and President of
Anima - Society for the Protection of Animals.
João Rodrigues Monteiro got a degree in Finance. He was former
head of Internal Audit of Monetary Authority of Macau (AMCM). Has exten-
sive experience in the fields of finance and accounting, since 1973. Is also a
registered auditor in CRAC of Macau Tax Bureau. Currently is administrator of
GEP-Project Managers Ltd.
João Francisco Pinto is TDM’s News and Program Controller since 2005. His ca-
reer spans more than 20 years, having worked as a newspaper, radio and TV journalist.
Mr. Pinto has an extensive experience in reporting on financial and economic issues. He
is currently President of the Macau Portuguese and English Language Association.
José I. Duarte 畢業於葡萄牙科英布拉大學經濟系,並取得英國
倫敦大學環境經濟學碩士學位。大學經濟學講師,定期為本澳報
章撰寫有關經濟及社會議題文章。
潘志輝 › 擁有財務學士及工商管理碩士學位,於1980年加入
澳門金融管理局現為金管局行政委員。目前擔任執行董事及
保險業監理專員職位,同時也是澳門金融學會執行委員會主
席。
劉伯雄 › 於1986年加入香港上海匯豐銀行有限公司,任
職廿七年間曾擔任多個管理職務,現為匯豐澳門區行政總
裁,同時亦為澳門銀行公會副主席、澳門管理專業協會理
事會成員。
馬浩賓 › 經濟學者,前澳門金融管理局培訓中心領導、Nam
Van Development Company財務總監及Geocapital 控股有限
公司總經理。同時亦是《澳門論壇報》專欄作家,並擔任澳
門管理專業協會副理事長及澳門愛護動物協會主席。
刲匊呥 › 具金融學學士學位,為前金管內部審計主管,在財務和會計領
域擁有豐富的經驗。為澳門財政局轄下核數師暨會計會註冊委員會註
冊核數師,目前是GEP-Project Managers Ltd.的管理人。
João Francisco Pinto › 2005年起擔任澳廣視葡文頻
道新聞及節目總監。曾於報章、電台及電視台擔任記者,
具二十多的傳媒工作的豐富經驗,專門採訪金融和經濟議
題。目前是澳門葡萄牙語和英語語言協會主席。傃 慔 曮禷
›››
Frederico Rato graduated in Law in 1974. Practiced Law in Portugal between 1979
and 1984, and has been practicing in Macau since 1984. Licensed private notary in
Macau since 1991. He is a member of the Registration and Notary Council and for the
Consultative Committee for the Legal Reform.
陶智豪 › 1974年於葡萄牙取得法學學位。1979至1984年間在
葡萄牙從事律師工作,1984年始於澳開展其律師生涯,並於
1991年獲澳門政府委任為私人公證員;目前是澳門登記及公
證委員會及法律改革諮詢委員會成員。
Vandy Poon assumed the post of Chief Executive Officer of CTM since 2007.
With the expertise in strategy development and operations, Poon has been lead-
ing his team in bringing new services to meet market needs, while achieving a
sustainable growth for the company and maintaining its strong lead in the tel-
ecom arena.
潘福禧 › 2007年起擔任澳門電訊行政總裁,通過其策略發展及營
運知識,帶領團隊屢次創新,提供新服務以供市場所需。同時為
公司實現可持續增長和維持其在電訊行業的領導地位。
Alice Costa was born in Macau in 1969. She graduated in Law in 1994 and was nomi-
nated by the Macau Government as a judge for the First Instance Court in 1997 where
she is working until now.
高麗斯 › 高麗斯1969年出生於澳門。她1994年從法律系畢
業 。自從1997年被澳門政府提名為一審法院法官後, 她一
直在那裡工作。
Mary Ho moved to Macau in 1983 and has been a Director of McMac Co. Ltd. (McDon-
ald’s Macau) since its formation in 1985. She also served on the Executive Committee of
the International Ladies Club of Macau (ILCM) from 1987-1990. She is a long time sup-
porter of Ronald McDonald House and Half the Sky organisations.
何瑪莉 › 何瑪莉在1983年移居澳門;從1985年麥澳有限公
司(澳門麥當勞)成立至今,她一直擔任董事一職。她在1987-
1990年期間,為澳門國際婦女會(ILCM)的執行委員會服務。
她更是麥當勞叔叔之家及半邊天基金會的長期支持者。
›››
NOTE : The list is sorted by alphabetic order, usig last names.
27
JUDGINGPANELMEMBERS評審團
Filipe Cunha Santos arrived in 1982 as Executive Director of CTM Macau, and
Asia Pacific Director of Portugal Telecom. Became Chairman of Directel Macau Yel-
low Pages. Member of Macau Economic Council and of Science and Technology
Council. President of the Portuguese Chinese Chamber of Commerce, and the Ma-
cau Wine Society.
Larry So Man Yum teaches social work in Macau Polytechnic Institute and worked in
the field in Hong Kong, Canada and USA. He concerns about Macau’s social and economic
development and its impact on the community, he has thus advocated policy addressing
these issue such poverty and pathological gambling etc. from the Government.
Paul Tse is the Executive Director of Golden Crown Development Limited. He is also
President of The Macau Association of Building Contractors and Developers, and of The
Asian Association of Management Organisations. Chairman of The American Chamber
of Commerce, Director of The Macau Chamber of Commerce, and member of several
Macau SAR Government councils.
Vong Kok Seng is involved in a variety of service and industry business.
He is currently Vice-President of Macau Chamber of Commerce, Board of
Directors, and General Council member of ICC – World Chamber Federation
(WCF). He participates actively in Government Committees and was con-
ferred with the medal for Industrial and Commercial Merit.
Franklin Willemyn is the CEO of CEM and holds a Chemical Engineering Degree,
Post Graduate Diploma in Accounting and Finances and International Executive Manage-
ment (INSEAD Alumni). He is also Chairman of the France Macau Business Association
and VicePresident of the General Assembly of the Macau Management Association.
Paula Ling Hsiao Yun has been a lawyer in private practice in Macau since 1993 and a notary
public since 1997; she was a member of the Preparatory Committee for the Macau Special Ad-
ministrative Region and of the Selection Committee of the Chief Executive of the Macau S.A.R.;
member of the Macau Lawyers Association’s committee, she also has been the chairman of the
Macau Lawyers Superior Council; member of the People’s Congress of China; member of the
Committee for the Basic Law of the Macau S.A.R. under the Standing Committee of the same
Congress and a member of the Election Committee of the Chief Executive of the Macau S.A.R..
Jacky So Yuk-Chow is the dean and Chair Professor of the Faculty of Busi-
ness Administration at the University of Macau. He is also Co-Director of the
Asia-Pacific Academy of Economics and Management and Executive Director
of the Academy of Entrepreneurial Finance, and board member of the Global
Finance Journal, Journal of International Business, and several organisations.
山度士 › 於1982年來澳擔任澳門電訊執行董事,亦為葡萄牙電
訊亞太區總監;後任為澳門利達通黃頁有限公司董事長。為澳
門經濟發展委員會及澳門科技委員會會員,同時身兼葡萄牙華
人總商會及澳門洋酒協會會長。
蘇文欣 › 於澳門理工學院任教社工系,於香港、加拿
大及美國等地工作。關注澳門的社會和經濟發展以及
其對社會的影響,建議政府從政策方面解決貧窮及病
態賭博等問題。
謝思訓 › 金山發展有限公司執行董事,為澳門建築置業商會
理事長、亞洲管理專業組織聯會主席、澳門美國商會主席及
澳門中華總商會理事,同時亦是澳門特區政府多個議會的成
員。
黃國勝 › 活躍於各領域的商務活動,現為澳門中華總商會副理事長、國
際商會下的世界商會聯合會董事會及總理事會成員。積極參與澳門特
區政府各委員會,並曾獲澳門特區政府頒授工商功績勳章
魏立民 › 現為澳門電力股份有限公司行政總裁,擁有化學工
程學士學位、會計及財務碩士文憑,亦是享負盛名的歐洲
工商管理學院校友。現擔任澳門法國商會會長及澳門管理
專業協會會員大會副會長。
林笑 › 1949年出生,1993年開始了她的律師生
涯;1997年獲澳門政府委任為私人公證員。 曾任
澳門特別行政區籌備委員會及澳門特別行政區第
一屆政府推選委員會的成員;曾任澳門律師公會
理事會理事與澳門律師業高等委員會主席;現為
中華人民共和國全國人民代表大會代表及該會常
務委員會澳門特別行政區基本法委員會委員、澳
門特別行政區行政長官選舉委員會委員。
蘇育洲 › 澳門大學工商管理學院院長及講座教授,亦是亞太學經濟
與管理研究所所長,美國創業融學會常務董事。亦是《環球金融雜
誌》、Journal of International of Business,和一些組織的董事會
成員
›››
Pawin Sriusvagool is the GM and Head of Zung Fu Motors (Macau), the exclusive
retailer of Mercedes Benz cars in Hong Kong and Macau. Pawin is in charge of the overall
operations of Mercedes Benz in Macau. In addition, Pawin also serves as the coordinator
for Jardine Matheson businesses in Macau.
馬寶雲 › 馬寶雲先生是澳門仁孚行有限公司的總經理,負責
該公司在澳門的整體營運。仁孚行是德國平治汽車在香港
及澳門的獨家經銷商。此外,馬先生亦擔任怡和集團的澳
門業務協調專員。
Terry Sio a Macau-born entrepreneur, is the president and founder of Rainbow Group.
Over the past 30 years, Terry has nurtured Rainbow Group from a single store in Macau
to one of the leading European luxury brand retail networks in China and Macau, with
over 200 points of sale in more than 20 cities in China.
魏立民 › 現為澳門電力股份有限公司行政總裁,擁有化學工
程學士學位、會計及財務碩士文憑,亦是享負盛名的歐洲
工商管理學院校友。現擔任澳門法國商會會長及澳門管理
專業協會會員大會副會長。
Anabela Ritchie is member of the Council of Magistrates, member of the University
Council of the University of Macau and member of the Board of Trustees of Macau Foun-
dation. She was member of the Legislative Assembly for 6 mandates (1976-2001), having
been the President from 1992-1999.
林綺濤 › 林綺濤是地方法官委員會委員,澳門大學理事會
成員及澳門基金會信託委員會成員。她連任六次立法議會
議員 (1976年至2001年),從1992年到1999年她曾是立
法議會主席。
28
ArguingCorporate
SocialResponsibility
Lord Holme and Richard Watts in their publication Mak-
ing Good Business Sense, define Corporate Social Re-
sponsibility (CSR) as “the continuing commitment by
business to behave ethically and contribute to economic
development while improving the quality of life of the
workforce and their families as well as of the local com-
munity and society at large”. (http://www.mallenbaker.
net/csr/definition.php)
That is to say that besides simply furthering the economic
gains of their organisations, corporate behavior should
also consider advancing the betterment of society. Thus,
the aim of CSR, as stated by Wikipedia is “to embrace
responsibility for corporate actions and to encourage a
positive impact on the environment and stakeholders
including consumers, employees, investors, communi-
ties, and others”.
Many Macau corporations claim that they practice CSR
and most of their activities are related to money donations
and volunteer work. However, one should not confuse
corporate charity with CSR; the latter goes beyond just
financial aid and “candy striper” for aged home. CSR, in
accordance with the above definitions, requires that an
individual corporation conduct its actions within the
CSR guidelines that have been established by different
international organisations. They range from eliminating
apartheid, promoting equal opportunities, and engaging
in fair trade to employing local labor and reducing their
environmental impact. These guidelines are set up with
the intention that corporate action and behavior must
enable sustainable development in the country or region
where the business activities take place. It implies that
corporate action should not impact negatively on the
local community or its environment. Sullivan Principles
sums up quite clearly what CSR should be -“to encour-
age companies to support economic, social and political
justice wherever they do business.”
Some argue against the obligations of CSR in business
operations. They maintain that the primary responsibility
of enterprises is to make profit and comply with the law,
i.e. pay their taxes. Solving social problems and creating
a sustainable environment is the responsibility of the
government. The business sector, under the free market
system, should not interfere with government action or
vise-versa. In short CSR should not be part and parcel of
the agenda of commercial enterprises.
On the face of this argument, it seems reasonable that
corporations should concentrate their efforts on the
sole objective of earning more revenue. In the long run
however, this is not the case. It is in the best interest of
companies to embrace CSR, so they can forestall ever
increasing government rules and regulations, which the
community presses the government to pass. The non-
smoking issue in Macau casinos is a typical example.
If casinos had pledged a total ban in the industry two
years ago, they would not have had to renovate time
and time again in order to meet the new requirements.
29
論企業
社會責任
Lord Holme和Richard Watts出版的《建立良好的商
業意識》(Making Good Business Sense)一書對
企業社會責任(CSR,全稱 Corporate Social Re-
sponsibility)的定義是“企業持續承擔有操守經營,為
經濟發展作出貢獻的責任,並承擔改善員工及其家庭、
當地社區、乃至整個社會的生活質量的責任”(http://
www.mallenbaker.net/csr/definition.php)。
也就是說,企業的行為除了要促進自身創造利潤外,還
要考慮為社會的良性發展作出貢獻。因此,維基百科解
釋企業社會責任的宗旨為“在企業商業活動中承擔社會
責任,並鼓勵企業關注對環境以及消費者、員工、投資
人、社區等利害關係人作出正面影響。”
許多澳門企業聲稱自己在履行企業社會責任,但他們所指
的大多是指慈善捐贈和志願工作。人們不該把企業的慈善
活動同企業社會責任混為一談,企業社會責任並非只是給
老人院捐資和擔當護士志工。按照上面提到的定義來講,
企業社會責任是企業個體遵照不同國際組織建立的企業社
會責任指引採取的行動。企業社會責任包括種族平等、人
權、公平貿易、雇用當地勞動力及以及對環境的責任。這
些指導綱領都是以企業的行動及/或行為必須以企業所
在國家或地區的可持續發展為核心,表明企業行動不該
對當地社區及環境造成負面影響。蘇利文原則(Sullivan
Principles)對此作出清晰總結,指出企業社會責任的宗
旨是:“鼓勵企業在運營時支持經濟、社會及政治的公平
發展。”
有人會反對企業進行商業運作時履行企業社會責任。他們
主張,企業的首要任務是牟利和依法守法,例如繳稅。解
決社會問題及創造可持續發展的環境是政府的責任。在自
由市場體制下的商界,不應干預政府的行動,反之亦然。
總而言之,企業社會責任不該成為商業企業必須履行的責
任。
表面看來,這種論調可以成立,因為企業應該以集中精
力爭取盈利為上。但長遠來看,這並不成立。正視企業
社會責任能讓企業大大受益,因為企業可以從容應對因
社會大眾施壓要求政府通過的越來越多的法規。澳門賭
場實施控煙,可謂是個典型例子。如果博企兩年前便在
30
In addition, their renovation works were subject to gov-
ernment approval at each and every stage. At the same
time, complaints and outcries from the unions alleged
that the gaming industry in Macau was inhumane and
exploitative! In fact, corporations undertaking CSR place
themselves in a relative better competitive position than
those that do not.
Furthermore, some argue that if some companies enact
CSR programs when others do not, they will be spend-
ing extra or more resources and thus be undermining
their competitive edge and reducing revenue. Again,
this is short-term perspective, as CSR is more and more
becoming a globalized concern. In Macau, as in other
developed countries and areas, CSR is expected by
society, and companies who do not adopt such poli-
cies, will eventually be urged to comply, for instance
by conducting environmental impact studies before
constructing new buildings. Having prior CSR experi-
ence and addressing environmentally-friendly policies
as part of the corporation’s goals, would thus enhance
their ability to bid for contracts etc. and thus create
more competitive advantage!
Amorecriticalviewinthecommunityisthatintheprocess
ofproductionand/orprovidingservices,companiescreate,
social problems like pollution, and in the case of Macau’s
gaming industry, pathological gamblers. They argue that
companies should clean up the problems after them and
that the community should not be the ones to foot the
bill! For Macau, though coming into the CSR picture a bit
late, “user pay” is becoming more and more acceptable in
our society. For instance, levies on plastic bags are being
consideredtoreducetheuseofenvironmentallyunfriendly
products; the gaming industry is adopting Responsible
Gaming policies in its operations; and a gambler counsel-
ling center was set up a couple years ago, funded by one
ofthelocalgamingoperators,tohelpgamblersstruggling
with pathological gambling behaviour and thus enhance
harmonious family relationships and social stability.
The concept of CSR is ultimately intended to provide
corporations with a greater ability to create sustainable
development, and at the same provide benefits to their
stakeholders. Many companies, both in Macau and else-
where,havedemonstratedthefunctionandadvantagesof
CSR, as well as the necessity and inevitability of incorporat-
ing CSR in a globalized economy. It is a future trend for
development and a strategy for social betterment in our
post-industrial societies. Corporations, like people–in-the-
street,requireasustainableenvironmenttogeneratefurther
business opportunities and to “survive”. The inclusion of
CSR in business activities, not only makes companies
more competitive, but helps them to be more accepted
and gain a better reputation in the community - nothing
other than a win-win situation.
Larry So
Current affairs commentator
31
業內全面禁煙,那麼他們便無須一而再再而三地重新改
裝賭場,設立禁煙區,以便符合政府規例。而且,改裝
工程的每一階段均須經政府審批。更莫說各博彩從業員
工會一致抱怨及譴責澳門博彩業非人性化及剝削成性。
事實上,履行社會責任的企業,會比無視社會責任的公
司更有競爭力。
此外,有人提出,如果他們自己履行社會責任,而其他企
業不履行,他們就會花費更多的額外資源,從而導致競爭
力減低及營收下降。這種看法也是短視,因為企業社會責
任已成為全球社會所關注事項。在澳門,像在其他發達國
家和地區一樣,公眾期待企業承擔社會責任;不採取社會
責任措施的企業,將最終被敦促施行有關措施,例如在建
設新樓宇前進行環境評估。有履行社會責任方面的經驗,
或者將環保政策措施融入企業目標,會增強企業競爭力,
有助中標贏取合同!
而社會上存在更尖銳的批評,埋怨企業在生產或提供服
務過程中,滋生出社會問題,例如環境污染——就澳門而
言,博彩業的發展則帶來了病態賭徒問題。他們倡議,企
業須解決這個問題,而非要社會埋單!在澳門,雖則踐行
企業社會責任起步較晚,但“用家付費” 方式越來越被社
會大眾接受。舉例說,購物若用膠袋須收取顧客費用,以
減少使用非環保產品;博彩業亦在營運中採取負責任博彩
措施;最值得一提的是,數年前問題賭博輔導中心成立,
中心由本地博企出資建立,旨在幫助沉迷博彩人士免於成
為病態賭徒,協助他們建立和諧家庭關係,從而維護社會
穩定。
踐行企業社會責任概念最終會賦予企業更大能力去締造可
持續發展,同時為股東帶來利益。澳門及其他地方的企業
已彰顯了企業社會責任的效能和優勢、必要性以及將企業
社會責任融入全球化經濟的勢在必行。這是後工業時代社
會發展和進步的未來趨勢和策略。企業,如同街上行人,
都需要永續發展的環境來發展業務及生存。結合企業社會
責任展開商業活動,不但因企業在社會上認受性更大、信
譽更好而使企業更具競爭力,更能締造雙贏局面。
時事評論員
蘇文欣
32
Going green
matters
Many in the local business community say there is a
lack of guidelines when it comes to environmental
protection, but nonetheless, companies here
in Macau are striving to beat the odds and
go green. Many companies are aware of the
environmental impact business-as-usual
approach has on Earth and its resources,
and the importance of being more eco-
friendly.
Government policies have stressed the need
for economic diversification, and it was with
that in mind that in 2003, the Macau Asso-
ciation of Environmental Protection Industry was
established. The association aims to promote the local
environmental protection industry, raising environmental
awareness of local enterprises, enhancing the platform of
the industry, creating and strengthening its competitiveness
and developing emerging business opportunities.
Some of the government’s green initiatives have included
the annual Macau International Environmental Cooperation
Forum and Exhibition (MICEF) and the establishment of the
Environmental Protection and Energy Conservation Fund.
Industry experts say that the expansion of gaming opera-
tors presents the perfect opportunity for the application
of environmentally friendly energy saving technologies
and infrastructure.
In fact, hotels here are already active when it comes to cut-
ting consumption. Three years ago, the government began
a water conservation campaign among the city’s biggest
consumers, in the hope that all casino resorts would install
low-flow showerheads and tap aerators.
Because water consumption in hotels depends primarily
on guests’ habits, some resorts here did begin changing
showerheads and taps in hotel rooms to prevent wastage.
MGM Macau was one of the hotels to take steps to con-
serve water and energy, from the laundry room to the
presidential suites. The Venetian Macau also has water flow
controllers in all its toilets, kitchens, staff locker rooms and
guest rooms. And City of Dream’s The House of Dancing
Water, with the largest swimming pool in Macau, uses a
sophisticated filtration system similar to that of a large
fish tank that allows for the recycling of most of the water
used in the show.
There is also a Green Hotel Award, a government initiative
that began in 2007 and has been on-going ever since.
These awards are organised annually by the Environmental
Protection Bureau (DSPA) and co-organised by the Macau
Government Tourist Office (MGTO), and are aimed
at reducing operating costs and enhancing the
green image of hotels.
The government also hopes the Green Hotel
Award will continue to encourage other
companies and corporations to go green,
including schools and organisations.
Macau’s Environmental Protection Bureau
also raises awareness through campaigns in
neighbouring cities and regions, particularly
in their schools and local entities, in order
to exchange information on how best to be
eco-friendly and live sustainably.
But industry leaders say there is still more the government
can do, and that without proper government support, the
environmental protection industry in Macau could run out
of steam.
The limitations of the eco-friendly market here and its con-
servative pace in developing environmental awareness, is
reflected in enterprises that are unwilling to shoulder their
environmental responsibilities. This, in turn, leads to slow
progress in the industry’s development.
Recycling is also being taken more seriously now, and
companies have taken to exploring new recycling projects
including used television sets, computer screens and even
used cooking oil. There are also other diverse environmen-
tal projects, which private companies here have sunk their
teeth into, from rainwater collection to sewage processing
and wastewater processing.
From a public transport perspective, Macau’s Light Rail
Transit (LRT) system also aims to include its own rainwater
collection system – a big step in energy conservation and
emissions reduction taken by the local government.
In September 2011, the government launched the Environ-
mental Protection, Energy-saving Products and Equipment
Subsidy Scheme, which provides subsidies to businesses
entities and associations that are purchasing new energy
34
efficient products, or replacing old products and
equipment in order to be more eco-friendly.
The subsidy covers up to 80 percent of the ap-
plicant’s total expenditure on products and equip-
ment, up to MOP1 million, according to Chief Ex-
ecutive Chui Sai On’s 2013 Policy Address. The
scheme is aimed primarily at small and medium
sized enterprises (SMEs) and schools, and is also
open to other local businesses and associations.
So far, the Environmental Protection Bureau has
received as many as 5,000 applications, and around
MOP200 million has been distributed in subsidies.
Later this month, Macau will host the third Inter-
national Forum for Clean Energy (IFCE). The local
non-profit organisation was first established in 2012
and its key tasks include holding the annual forum
here in Macau, publishing think-tank reports, help-
ing businesses identify good clean-tech projects
and promoting international cooperation. One of its
primary missions is to research clean energy poli-
cies and promote them amongst businesses here.
35
齊建綠色澳門
許多環保業人士稱,本澳欠缺針對環境保護的指引,但澳門企業卻力
排萬難,積極實施環境保護措施。現時企業界已更具環保意識,知道
產業會對地球及地球資源帶來影響,保護環境勢在必行。
澳 門 政 府 在 施 政 中 強 調 , 必 須 尋 求 本 澳 經 濟 多 元 發 展 , 基 於
此,2003年,澳門環境保護產業協會成立。協會宗旨是推動發展澳
門環保科技產業,加強企業環保意識,優化澳門產業平台,創造並強
化競爭優勢,開拓新商機。
政府積極推行環境保護計劃和措施,其中包括推出一年一度的澳門國
際環保合作發展論壇及展覽(MICEF)和設立環保與節能基金。環保
與節能基金用於資助本澳的商業企業及社會團體購買、更換環保節能
產品及設備。
業內專家指出,博彩企業的拓張帶來了推廣應用環保節能技術和基礎
設施的絕佳機遇。
其實,澳門酒店業已在積極進行節能減排了。三年前,政府針對澳門
最大的用水單位發起一項 “酒店節水計劃”,要求所有賭場酒店安
裝低流量淋浴花灑及節水水龍頭過濾器。
由於酒店的用水量主要取決於客人的(洗浴)習慣,當時本澳一些酒
店開始更換客房內的花灑和水龍頭以節約用水。
澳門美高梅在酒店各處,從洗衣房到總統套房,處處推行節水、節能
措施。澳門威尼斯人渡假村酒店在洗手間、廚房、員工更衣室及客房
均安裝了限流器以節約用水。新濠天地的水舞間擁有澳門最大的泳
池,泳池採用了一套精細複雜的尖端水過濾系統,與大魚缸的過濾系
統相似,可以對大部分池水進行回收再用。
自2007年起本澳政府每年都評出“澳門環保酒店獎”。該獎項由澳
門環境保護局主辦,澳門政府旅遊局協辦,旨在降低酒店運營成本,
並提升酒店業的綠色環保形象。
政府還希望“澳門環保酒店獎”可以鼓勵其他企業和機構,包括學校
和其他組織積極踐行環保。
澳門環保局還通過在周邊城市和地區,尤其是學校和當地企業,進行
宣傳活動來提高公眾的環保意識,以交流和分享有關環保和可持續生
活的最佳經驗。
但業界領袖指出,政府還要加大力度發展環保產業,若沒有政府的支
持,澳門環保產業的發展將會失去動力。
本地環保市場細小,以及(政府)在宣傳促進市民環保意識方面步履
滯後,使得企業不願承擔應盡的環保責任,這也造成了環保產業發展
滯後。
如今,企業更注重回收利用並開展新的回收項目,如回收電視機、電
腦屏幕,甚至二手食用油。本澳的私營企業還積極投入到其他多種多
樣的環保項目中,比如雨水收集、污水、廢水處理等。
公共交通方面,澳門輕軌系統也會設有自己的雨水回收系統——這是
本澳政府針對節能減排的一個重大舉措。
2011年9月,政府啟動了《環保、節能產品和設備資助計劃》,希望
資助本澳的商業企業及社會團體購買、更換環保節能產品及設備,以
提高其節能環保能力。
澳門特區行政長官崔世安的2013年年度施政報告指出,資助申請獲
批後,可獲批給的資助為所購買或更換產品和設備總額的80%,最
高資助金額不超過澳門幣100萬元。《環保、節能產品和設備資助計
劃》主要鼓勵和幫助中小企业和學校添置環保產品,本地企業和社團
也可以申請資助。
到目前為止,環保局已經收到了5,000個申請,已批出了2億澳門元的
資助。
本月底,澳門將會舉辦第三屆國際清潔能源論壇(IFCE)。IFCE是
一個非營利性國際組織,於2012年在澳門設立,其主要任務是公佈
智庫報告、幫助企業尋求清潔能源高科技項目合作機會,促進國際合
作。而促進全球清潔能源政策的研究,並在本地企業間推廣應用清潔
能源是論壇的首要目標之一。
36
Thenewengine
forMacau’s
economy-MICE
The MICE industry has been seen as
one of the most important elements for
developing a more diversified economy
in Macau in recent years, as it can help
to boost the development of the econ-
omy overall. In fact, in these past years,
no matter the scale or the quality of the
MICE events held in Macau all tend to
be sustainable. Both the government
and the industry are predicting a bright
future for MICE in Macau, however in
some areas, greater efforts will have
to be made.
Industry insiders indicate that the num-
ber of MICE events held in 2012 was
nearly four times that of 2001, when
the city first started developing its MICE
industry. Meanwhile, the growth in the
number of participants is believed to
be even greater than the growth in the
number of events held. In addition, the
number of staff working in the industry
has also jumped by more than 10 fold,
from some 200 employees in 2011 to
the current level of around 2,500.
For more than a decade, Macau has
held a number of large-scale MICE
events. From no MICE events at all in
the Pearl River Delta area in the begin-
ning, Macau has achieved tremendous
development today. Now with world-
class hardware, as well as support from
the SAR and central governments, the
industry believes its future is positive.
Although the city may not be as com-
petitive as some others in the region
like Hong Kong, Guangzhou and Shen-
zhen, MICE industry executives think
that Macau has its own unique advan-
tages when it comes to future devel-
opments. Such advantages include its
leisure tourism environment and blend
of Chinese and Western culture.
However, they also believe that Macau
still has to make more effort to achieve
stronger development. Macau contin-
ues to lack a large scale of transporta-
tion structure and the time it takes to
set up a business here is longer than
in other nearby cities.
As a leisure tourism destination, Macau
needs to provide auxiliary facilities to
support the tourism services as well.
As a result, the future development of
the industry will largely rely on regional
cooperation as well as the support of
the central government.
Industry experts predict that Macau’s
transportation facilities will be improved
after the Hong Kong-Zhuhai-Macau
Bridge opens to traffic in 2016. This
may also enhance the strategic ad-
vantages of all three regions, as well as
increase the opportunities for them to
develop their MICE resources.
Hence, they suggest Macau should ac-
tively make use of its current resources
and relationships to achieve greater
cooperation with nearby cities, such
as Zhuhai, Guangzhou and Zhongshan,
so that an industry ‘cluster effect’ can
be created soon to fortify the related
sectors and develop the region .
Nevertheless, MICE companies in
Macau are facing a lack of human re-
sources, which has limited the develop-
ment of the industry. Insiders consider
that this problem is due to the fact that
salary levels in the industry are not as
high as in other high-profit industries.
In addition, the current number of MICE
projects is not yet high enough for
companies to hire more full-time staff.
As such, many people have shifted to
the hotel industry after working the
MICE industry. To solve this problem
and to keep talented employees, ex-
perts suggest that average salaries in
the industry have to be increased to a
fairer level.
In order to boost the development of
MICE, the Macau Trade and Investment
Promotion Institute has created some
specialized services, such as ‘One-stop
service’, to support and assist MICE or-
ganisations that are interested in or-
ganizing events in Macau. Meanwhile,
the Macau Economic Services Bureau
has also launched some encouraging
programs to capitalize and improve on
the advantages Macau currently has.
To sum up, industry experts agree that
the Macau government has undertak-
en a variety measures to support the
development of MICE. However, they
suggest the government should also
establish an independent department
to better understand the demands of
the industry and the market, as well as
to assist in the promotion of MICE, in
order to make Macau an identifiable
MICE tourism brand and to achieve a
more diversified economy.
37
澳門經濟
的新引擎
– 會展業
近年,會展業於本澳被視為發展多元經濟
的重要一員。事實上,會展業具備拉動經
濟的效益,而近年來本澳舉辦的會展活
動,無論規模還是質量均有持續發展的趨
勢。因此,政府和業界均認為這行業有良
好的發展前景,不過仍然需要更進一步的
努力。
業界指出,本澳由2001年開始發展會展
業,到2012年會展項目的數量已增加了
近四倍,入場人數增加更多。而澳門的會展
業從業員由2001年的200人,到現在
亦已增加了多於十倍,共2500人。
這十多年的發展期間,澳門舉辦過會展中
不乏大型會展活動。由在珠三角地區沒有
任何會展項目,到了現在亦有了不少發
展。配上國際一流的硬件設施,以及特區
政府和中央政府對此行業的支持,相信發
展前景樂觀。
行內人士認為,雖然本澳的競爭力相對香
港,廣洲,深圳等城市仍較弱,但澳門亦
有其自身的發展優勢,例如休閒的旅遊環
境和中西文化文融的特色等。但是,由於
38
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
39
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ICBC MACAU BUSINESS AWARD.pdf 1 2014-9-22 10:54:58
澳門的對外交通範圍較窄及較鄰近地區起
步遲,要需要付出更多努力才能有更強的
發展。
作為旅遊休閒地,澳門更要在會展舉行期
間提供旅遊服務等配套。因此,澳門未來
的會展發展,將會很大程度依靠區域合
作,以及中央政府的支持。業界相信,隨
著港珠澳大橋在2016年通車後,澳門
的對外交通配套亦將會更完善,也將激活
三地的區位優勢,為三地的會展資源的延
伸提供機會。
因此,他們提出澳門的會展業在現時應積
極利用現有的資源和關係,與鄰近區域的
城市,例如珠海,廣洲,中山等地進行更
深層次的交流合作,相信可以加快形成產
業集群效應,推動相關行業的發展,如酒
店業和旅遊業等。
不過,會展業卻面對著人力資源不足的問
題,限制著此行業的發展。業界認為,由
於會展業的薪酬不能相比其他高盈利行
業,加上澳門現時的會展項目數量並不足
以讓企業聘用更多全職員工,很多人入進
入會展業後便轉向酒店業。要解決此問
題,行內認為必須要令會展業有合理充足
的收入,才能留住人才。
其實,以促進會展業的發展,貿易局於
2013年初推出會展競投以及支援"一
站式"服務,為有意在澳門籌備活動的會
展組織者提供支持和協助。經濟局亦有推
出激勵計劃來提升澳門既有的優勢。
總括來說,行內認同澳門政府採取了不少
措施支持此行業的發展,但提倡政府應安
排一個專責部門了解業界和市場的需要,
協調各方面的推廣工作,打造澳門成會展
旅遊品牌,達致澳門經濟多元化發展。
40
Business
Excellence
andTenSpecial
Winners
In its second year, the 2014
Business Awards of Macau is
proud to present the com-
petition winners that have
made exceptional contribu-
tions towards the develop-
ment and growth of Macau’s
economy. The response
from the different business
sectors, has been extremely
optimistic and encourag-
ing, and proves how much
business culture and entre-
preneurship are developing
in a city that is considered
one of the fastest growing
economies in the world. The
Business Awards of Macau
congratulate all candidates,
not only for their expertise
and achievement, but also
for their enthusiasm in ac-
cepting this exceptional
challenge and opportunity
to be recognised publicly as
leaders and pioneers in their
different business areas.
The members of the Judg-
ing Panel selected 42 candi-
dates for their performance
and achievements through-
out ten different categories.
All the shortlisted candi-
dates are already winners.
In the exceptional evening
of the awards ceremony,
we celebrate the very best
ones chosen for Excellence
Awards in the final round of
judging. We also celebrate
the ten winners in each cat-
egory – the very highest ex-
amples of leadership and
entrepreneurship that this
event is looking for in order
to celebrate Macau’s devel-
oping business culture.
41
2014年度第二屆澳門商務大獎隆
重表彰對澳門經濟發展作出卓越貢
獻的本地商界精英,包括個人和機
構。本屆商務大獎得到了來自社會
各界的積極響應,成效斐然,表明
在經濟飛速發展的澳門,本澳的商
業文化及創業精神得到極大弘揚和
發展。澳門商務大獎祝賀全部入圍
者,歡慶他們的專業精神和卓越成
就,以及恭賀他們熱情參與這一充
滿挑戰和機遇的大獎計劃,作為各
自所在商業領域的領袖和先鋒接受
大獎的公開嘉賞。
本屆澳門商務大獎評審團在十大組
別所有參選者中,甄選出42位有傑
出表現和成就的入圍者,所有入圍
者都獲得嘉許,已然是贏家。在盛
大的頒獎典禮當晚,我們共同嘉獎
評選出的卓越獎得獎個人和機構,
並頒獎恭賀最終奪獎的十位大獎得
獎者——他們是大獎评选出的最傑
出業界領袖和企業家典範,體現了
大獎活動弘揚發展澳門商業文化的
宗旨。
澳門商務大獎
表彰卓越,十
大獎得獎者實
至名歸
42
LouisVuitton
MacauCo,Ltd
澳門路易威登
有限公司
Louis Vuitton, a trunk-maker in Paris
since 1854, became a legend in the
art of travel by creating luggage, bags
and accessories as innovative as el-
egant and practical. A century and a
half later, the legend lives on. Louis
Vuitton Macau was established in 2003
and opened its first local Maison store
in 2009, at One Central.
Louis Vuitton believes that its respon-
sibility to aid those in need is rooted
within its history and that it needs to
go beyond its role as an economic
entity in order to act as a responsible
citizen. This part of its identity runs
throughout the organisation, from its
beginning to this modern day.
Supporting equal opportunity, promot-
ing the cultural and social diversity
of its workforce and fostering high-
quality working condition are the pil-
lars of Louis Vuitton’s corporate social
responsibility policy. A policy that not
only directly benefits Louis Vuitton’s
employees, but also extends to the
society at large when its elements pur-
sue community initiatives and lend a
helping hand to others.
Louis Vuitton’s social responsibility ac-
tions are conceived to help people
grow, thrive and fulfill their potential so
that the success of today can benefit
the generations of tomorrow.
路易威登是法國歷史上最傑出的硬箱設
計大師之一。他於 1854 年在巴黎開設
以自己名字命名的第一間店舖,以創新、
優雅和實用的方式,創作出各類型的旅
行箱、手袋和配飾,將旅遊的藝術完美
詮釋。接近兩個世紀,路易威登一步步
成為硬箱與皮件領域中數一數二的品牌,
延續經典的傳奇。如今路易威登不僅限
於設計和出售高檔皮具和箱包,亦開始
涉足時裝、飾物、皮鞋、箱包、珠寶、
手錶、傳媒、名酒等領域。澳門路易威
登於 2003 年成立。位於澳門壹號廣場
的「路易威登之家」在 2009 年 12 月
1 日開幕。此乃澳門首間旗艦店,更是全
球第 8 間的「路易威登之家」。
路易威登認為助人的責任是建基於其悠
久的歷史上,而作為社會的經濟實體,
這個責任更為之遠大,以履行負責任公
民的責任。由創立至今,這個身份和責
任一直深存在集團組織之間。
在員工就業方面,支持機會平等,提倡
社會和文化的多樣性,以及打造優質的
工作環境是路易威登對社會企業責任的
核心政策。這項政策不僅是路易威登員
工的福祉,當其理念 延伸至社會層面
且能貫徹其計劃和措施時,既可惠澤社
會,又可助大眾一臂之力。
路易威登的社會責任,旨在培養人才茁
壯成長,以及發現和實踐自己的潛能,
達致「今天的成功,將造福未來」。
winnerCorporateSocialResponsibility
冠軍 企業社會責任大獎
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III
BAM 2014 III

More Related Content

Similar to BAM 2014 III

Celebrating Excellence -The Best Of Best Awards
Celebrating Excellence -The Best Of Best AwardsCelebrating Excellence -The Best Of Best Awards
Celebrating Excellence -The Best Of Best Awards
Best Of Best Awards
 
2018 Africa entry pack final
2018 Africa entry pack final2018 Africa entry pack final
2018 Africa entry pack final
Matt Manners
 
Trailblazers_AwardsCeremony_DAH
Trailblazers_AwardsCeremony_DAHTrailblazers_AwardsCeremony_DAH
Trailblazers_AwardsCeremony_DAHRicha Kapoor
 
2016 EOY Launch brchure Jan8
2016 EOY Launch brchure Jan82016 EOY Launch brchure Jan8
2016 EOY Launch brchure Jan8Fran Viau
 
2016 EOY Launch brochure
2016 EOY Launch brochure2016 EOY Launch brochure
2016 EOY Launch brochureDean Radomsky
 
SUPPORTING GROWTH IN AFRICA: DELIVERING INNOVATIVE AND MARKET SOLUTIONS
SUPPORTING GROWTH IN AFRICA: DELIVERING INNOVATIVE AND MARKET SOLUTIONS SUPPORTING GROWTH IN AFRICA: DELIVERING INNOVATIVE AND MARKET SOLUTIONS
SUPPORTING GROWTH IN AFRICA: DELIVERING INNOVATIVE AND MARKET SOLUTIONS
Ruth Adams
 
Kenya Top 100-Online Newspaper -THE FASTEST GROWING MID-SIZED BUSINESSES IN K...
Kenya Top 100-Online Newspaper -THE FASTEST GROWING MID-SIZED BUSINESSES IN K...Kenya Top 100-Online Newspaper -THE FASTEST GROWING MID-SIZED BUSINESSES IN K...
Kenya Top 100-Online Newspaper -THE FASTEST GROWING MID-SIZED BUSINESSES IN K...
East Africa Kenya Top 100
 
2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack
2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack
2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack
Stefan Worburton
 
2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack
2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack
2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack
Matt Manners
 
2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack
2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack
2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack
Stefan Worburton
 
Jostle Awards 2015
Jostle Awards 2015Jostle Awards 2015
Jostle Awards 2015
Jostle Corporation
 
Skoda Minotti HR - Cultural 2016 Edge Nomination (ID 82081)
Skoda Minotti HR - Cultural 2016 Edge Nomination (ID 82081)Skoda Minotti HR - Cultural 2016 Edge Nomination (ID 82081)
Skoda Minotti HR - Cultural 2016 Edge Nomination (ID 82081)Laura Rohde
 
Event Hand Book - APEC Accelerator Network summit 2014
Event Hand Book - APEC Accelerator Network summit 2014Event Hand Book - APEC Accelerator Network summit 2014
Event Hand Book - APEC Accelerator Network summit 2014Siow Wee Tan
 
2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack
2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack
2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack
Matt Manners
 
435 Organic
435 Organic435 Organic
435 Organic
dommckay
 
15 Prestigious Awards for Women Entrepreneurs honoring their Legacy.pdf
15 Prestigious Awards for Women Entrepreneurs honoring their Legacy.pdf15 Prestigious Awards for Women Entrepreneurs honoring their Legacy.pdf
15 Prestigious Awards for Women Entrepreneurs honoring their Legacy.pdf
CIOWomenMagazine
 
Stephen Taylor, Sweet Concepts
Stephen Taylor, Sweet ConceptsStephen Taylor, Sweet Concepts
Stephen Taylor, Sweet Concepts
Stephen Taylor Sweet Concepts
 
ENTREPRENEURSHIP-lessocmkdmgyeryohkiygbjykgktmbyn 1.pptx
ENTREPRENEURSHIP-lessocmkdmgyeryohkiygbjykgktmbyn 1.pptxENTREPRENEURSHIP-lessocmkdmgyeryohkiygbjykgktmbyn 1.pptx
ENTREPRENEURSHIP-lessocmkdmgyeryohkiygbjykgktmbyn 1.pptx
JoemarBenito1
 

Similar to BAM 2014 III (20)

Celebrating Excellence -The Best Of Best Awards
Celebrating Excellence -The Best Of Best AwardsCelebrating Excellence -The Best Of Best Awards
Celebrating Excellence -The Best Of Best Awards
 
2018 Africa entry pack final
2018 Africa entry pack final2018 Africa entry pack final
2018 Africa entry pack final
 
Trailblazers_AwardsCeremony_DAH
Trailblazers_AwardsCeremony_DAHTrailblazers_AwardsCeremony_DAH
Trailblazers_AwardsCeremony_DAH
 
2016 EOY Launch brchure Jan8
2016 EOY Launch brchure Jan82016 EOY Launch brchure Jan8
2016 EOY Launch brchure Jan8
 
2016 EOY Launch brochure
2016 EOY Launch brochure2016 EOY Launch brochure
2016 EOY Launch brochure
 
SUPPORTING GROWTH IN AFRICA: DELIVERING INNOVATIVE AND MARKET SOLUTIONS
SUPPORTING GROWTH IN AFRICA: DELIVERING INNOVATIVE AND MARKET SOLUTIONS SUPPORTING GROWTH IN AFRICA: DELIVERING INNOVATIVE AND MARKET SOLUTIONS
SUPPORTING GROWTH IN AFRICA: DELIVERING INNOVATIVE AND MARKET SOLUTIONS
 
Kenya Top 100-Online Newspaper -THE FASTEST GROWING MID-SIZED BUSINESSES IN K...
Kenya Top 100-Online Newspaper -THE FASTEST GROWING MID-SIZED BUSINESSES IN K...Kenya Top 100-Online Newspaper -THE FASTEST GROWING MID-SIZED BUSINESSES IN K...
Kenya Top 100-Online Newspaper -THE FASTEST GROWING MID-SIZED BUSINESSES IN K...
 
2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack
2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack
2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack
 
2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack
2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack
2020 Africa Employee Engagement Awards Entry Pack
 
2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack
2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack
2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack
 
Jostle Awards 2015
Jostle Awards 2015Jostle Awards 2015
Jostle Awards 2015
 
Skoda Minotti HR - Cultural 2016 Edge Nomination (ID 82081)
Skoda Minotti HR - Cultural 2016 Edge Nomination (ID 82081)Skoda Minotti HR - Cultural 2016 Edge Nomination (ID 82081)
Skoda Minotti HR - Cultural 2016 Edge Nomination (ID 82081)
 
IoD Hampshire and Isle of Wight - Newsletter - Winter2013
IoD Hampshire and Isle of Wight - Newsletter -  Winter2013IoD Hampshire and Isle of Wight - Newsletter -  Winter2013
IoD Hampshire and Isle of Wight - Newsletter - Winter2013
 
Event Hand Book - APEC Accelerator Network summit 2014
Event Hand Book - APEC Accelerator Network summit 2014Event Hand Book - APEC Accelerator Network summit 2014
Event Hand Book - APEC Accelerator Network summit 2014
 
2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack
2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack
2017 UK & European Employee Engagement Awards Entry Pack
 
435 Organic
435 Organic435 Organic
435 Organic
 
15 Prestigious Awards for Women Entrepreneurs honoring their Legacy.pdf
15 Prestigious Awards for Women Entrepreneurs honoring their Legacy.pdf15 Prestigious Awards for Women Entrepreneurs honoring their Legacy.pdf
15 Prestigious Awards for Women Entrepreneurs honoring their Legacy.pdf
 
Stephen Taylor, Sweet Concepts
Stephen Taylor, Sweet ConceptsStephen Taylor, Sweet Concepts
Stephen Taylor, Sweet Concepts
 
ENTREPRENEURSHIP-lessocmkdmgyeryohkiygbjykgktmbyn 1.pptx
ENTREPRENEURSHIP-lessocmkdmgyeryohkiygbjykgktmbyn 1.pptxENTREPRENEURSHIP-lessocmkdmgyeryohkiygbjykgktmbyn 1.pptx
ENTREPRENEURSHIP-lessocmkdmgyeryohkiygbjykgktmbyn 1.pptx
 
Social entrepreneur
Social entrepreneurSocial entrepreneur
Social entrepreneur
 

BAM 2014 III

  • 1.
  • 2.
  • 3.
  • 4. 2014BusinessAwardsoftheYearOrganisingTeam 2014年度商務大獎組織機構 PauloA.Azevedo Chairman 主席 MargaridaLuz|SignatureEvents Project Director and Event Planner 項目總監及活動企劃 InêsTainha Event Coordinator and Public Relations 活動協調員及公共關係 RoyIong Assistant Public Relations 公共關係助理 Bibito,HenriqueSilva|Goldfish Art Director 美術總監 Contributors 撰稿人 Claudia Aranda, José Reis, Kam Leong, Larry So, Raquel Dias, Sara Farr
  • 6. 6 Macau is growing. Business in Macau is booming. We believe that this unprecedented growth has been achieved by hardwork- ing people involved in the differ- ent industries represented in this city, and without them, nothing would have been possible. It is, therefore, imperative that these people should be recognised and applauded. What they are doing is not easy. We return this year with a renewed confidence in and appreciation for the talent, hard-work and vision that exists in this city. We return this year because of the uncon- ditional support of our honour commission members, jurors and advisers. Together, they represent a wide range of industries and skills, and are the perfect people to guide us in our quest to reward some of the best of the best in each category. We are also re- turning because of the sponsors and partners who believed, like we did, that talent needs to be recognised and celebrated. We sincerely thank all of them for their encouragement, time and support. It is our hope that in the years to come, the Business Awards of Ma- cau will grow to become a stand- ard for quality. We are just taking our first steps but we believe that our work is made easier by the support and level of participation we have received so far. It is time to see Macau for what it really is: a great place to do business, with great people to do it with. Business hasafacetoo
  • 7. 7 澳門不斷發展。澳門商業一片榮 景。我們相信,是奮戰於澳門各行 各業辛勤工作的人,共同創造了這 前所未有的繁榮,沒有他們,這一 切便難以成真。因此,我們必須表 彰這些卓越精英,為他們喝彩。他 們的工作充滿挑戰,成就來之不 易。 今年,依舊堅信才幹、努力、和遠 見值得頌揚,澳門商務大獎捲土重 來。我們能再接再厲舉辦大獎,全 賴各位尊榮的組委會成員、評委、 顧問的無條件支持。他們來自不同 的行業和專業,是協助我們評選、 獎勵各類別獎項最傑出者的最佳人 選。大獎能再度舉辦,亦有賴各位 贊助商和合作夥伴的鼎力支持,他 們與我們一樣,堅信卓越人才需要 被認可、被頌揚。我們謹此向所有 人致以衷心感謝,謝謝大家的鼓 勵、寶貴時間和支持。 希望未來日子澳門商務大獎可以成 為一項高質素、高標準的獎勵計 劃。雖然我們還處於起步階段,但 我們深信,各界對大獎的支持和參 與,使我們的工作進展順暢。現 在,進一步鑑識澳門真髓的時刻來 臨:澳門,是個從商、工作的寶 地,有無比出色的人才奮鬥其中! 為商界精 英喝彩 PAULOA.AZEVEDO 雅士度 ChairmanofBusinessAwardsoftheYear andPresidentoftheCharityAssociationofMacauBusinessReaders 澳門商務大獎主席 澳門商務讀者慈善會主席
  • 8.
  • 9.
  • 10. 10 INTHEEND, IT’SMACAU THATWINS In 2014, the Business Awards of Ma- cau consolidated its position as a preeminent forum for recognising, rewarding and celebrating business excellence in Macau. In its second edition, the Business Awards continued its project of pro- moting,distinguishingandhonoring the best achievements of individuals, teams and businesses, from SMEs throughtomulti-nationals,andfrom all sectors, that have been demon- strating success and innovation over the years, and that have made ex- ceptional contributions towards the development of Macau. Rigorously assessed by an exten- sive evaluation process and an in- dependent panel of judges made up of 30 well-respected business and industry experts, the winners in each category of the second edi- tion of the Business Awards were announced and distinguished at the Awards Gala Dinner held at Grand Lisboa hotel-casino on November 21, 2014. The 2014 Gala Dinner was truly a special evening, dedicated to the celebration of excellence in Macau. With extraordinary exposure and prestige, it was a remarkable event for those individuals and compa- nies that received a trophy in recog- nition of their achievements in each of the 10 categories: Entrepreneur, Corporate Social Responsibility, Innovation, Most Valuable Brand, New Talent, Non-Profit Organisa- tion, Small and Medium Enterprise, Young Entrepreneur, Leadership and Environmental Performance. Testimonies from the 2014 Busi- ness Awards winners attested to the value of the Awards program, with its aim of providing an ideal platform for building knowledge and increased brand awareness through high exposure, recognition and prestige. Ultimately, the Awards aspire to stimulate the debate about the future of the city’s economic development.
  • 11. 11 到最後, 齊齊成就 澳門! 2014年,澳門商務大獎強勢回歸, 一個表彰、嘉獎本地商界精英及歡慶 其卓越成就的平臺超然崛起! 第二屆澳門商務大獎再接再厲,繼 續弘揚、嘉獎傑出的個人、團隊和 機 構 , 向 他 們 取 得 的 卓 著 成 就 致 敬。獲獎者的背景各不相同,既有 來 自 中 小 企 業 , 也 有 來 自 跨 國 巨 企,乃至各行各業,但相同的是, 他們都一直表現出創新、取得了成 功,亦都對澳門發展作出了卓越貢 獻。 經過嚴格、詳盡的評選程式,由30 位德高望重的商界和行業專家組成 的評審團最終評選出第二屆澳門商 務大獎各獎項得獎者。在 2014年11 月21日假座新葡京酒店宴會廳舉行 的商務大獎頒獎典禮暨晚宴上,大 會公佈了評選結果,並對所有獲獎 者作出嘉賞。 2014年度頒獎典禮暨晚宴,為澳門 的卓越成就歡慶,實在是場令人動容 的特別盛宴。頒獎典禮暨晚宴享負盛 名,獲得了媒體大量報導,當晚盛況 空前,因出色成就而獲十大組別大獎 的個人和公司、機構,一一獲得獎盃 嘉獎。十大獎項包括:傑出企業家大 獎,企業社會責任大獎,創新大獎, 最具價值品牌大獎,傑出人才大獎, 非牟利組織大獎,中小企大獎,青年 企業家大獎,領導才能大獎及環境績 效大獎。 2014年度商務大獎得獎者的感言和評 論在在證明了本大獎計劃的價值。設 立大獎旨在通過高曝光率的宣傳、通 過一項高質素的嘉獎計劃,提供一個 建立知識、提升品牌知名度的理想平 臺。而大獎計劃的終極目標是,希望 鼓勵關於澳門未來經濟發展的討論。 提升社會和環保責任 商務大獎激勵澳門公司透過學習及分 享其他機構的經驗,採取造福社群和 環保的做法和措施。 澳門商務大獎是“是個有價值的平 臺,它讓澳門企業的成就和貢獻可以 獲得認可”,銀河娛樂集團公共關係 副總裁林志成評論說,“參與大獎計 劃使銀河娛樂集團能夠示範給其他企 業,我們在盈利的同時亦能擔當起企 業的社會和環保責任,如此做我們是 希望能夠激勵其他機構,為澳門的可 持續發展作出貢獻。” 禮 頓 亞 洲 高 級 傳 訊 主 任 E m i l y
  • 12. 12 ENCOURAGING SOCIAL AND ENVIRONMENTAL RESPONSIBILTY The Business Awards have mo- tivated businesses in Macau to adopt socially and environmentally friendly practices by learning, and sharing in, the experience of other organisations. The Business Awards of Macau is a “valuable platform for Macau corpo- rations to have their achievements and contributions recognised”, comments Galaxy Entertainment Group, Vice President of Public Relations, Buddy Lam. “Entering the Awards allows Galaxy Enter- tainment Group to show to other organisations how we can be prof- itable and socially and environmen- tally responsible at the same time, and in doing so, we hope to be able to motivate other organisations to contribute more to the sustainable development of Macau”. The Senior Communications Co- ordinator of Leighton Contractors (Asia) Limited, Emily Macfie, con- siders that one of the most signifi- cant benefits of being involved with the Business Awards of Macau is “the recognition the staff receive for the work they have done, and continue to do, towards leaving a legacy for Macau in the form of a highly trained workforce. To be given public recognition, such as this, is further motivation for them to continue to excel at what they do. To be recognised and appreci- ated for our work by the business community is also an affirmation that what we do really makes a dif- ference”, she says. As an institution with deep local roots, SJM (Sociedade de Jogos de Macau) highly values the recogni- ThetenAwardCategoriesThe candidates in the second edition of the Business Awards of Macau are already winners just by having taken part in the project. To demonstrate this, the organisers decided that all the candidates selected for the final round, would automatically win an Excellence Award, since this is a competition totally focused on rewarding excellence. Find below the ten awards categories: Leadership › To acknowledge individuals or companies demonstrating examples of strong leadership in the market, which have helped to create new opportunities, or inspired others to establish new ventures that have widened the scope for economic and social development. Entrepreneur › To acknowledge individuals who have demonstrated notable entrepreneurial skills and initiative in taking new ideas to market and making the right decisions to make those ideas profitable through business ventures. Young Entrepreneur › TTo acknowledge the achievement of entrepreneurs, younger than 40 years of age, who have shown outstanding entrepreneurial spirit.. New Talent › To acknowledge individuals who have natural skills or abilities for achieving success at a particular duty or area of responsibility within an organisation. Through this category, the Business Awards has opened up an opportunity for organisation founders and/or top executives to recognise talented indi- viduals within their staff. Most Valuable Brand › This award will go to an outstanding brand that has brought significant profit and business growth to a company during the previous financial year. The brand can have been created locally, or it can be an international franchise with local partners or an international company developing business locally. Innovation › TTo distinguish individuals or companies, which have introduced significantly new products or processes, contributing to an increase in productivity or improved workplace safety. This award recognises the significance of innovation as a strategy to influence ongoing business development. Corporate Social Responsibility › To distinguish companies that have made significant contributions to the community and the welfare of their workers. This award celebrates businesses that have conscien- tiously implemented and evolved these practices. Environmental Performance › To distinguish companies that have significantly minimised the envi- ronmental impact of their operations, or that have introduced environmentally friendly products or services significantly in the market. Small and Medium Enterprise (SME) › To recognise SME’s with less than 100 employees that have made significant contributions to the diversification of the economy or achieved outstanding performance in their field. Non-Profit Organisation › To recognise the contribution of non-profit organisations to the general welfare of the community.
  • 13. 13 Macfie則認為,參與澳門商務大獎 的最大裨益是“員工過往及將來的努 力工作獲得認可,這將鼓舞成長中的 澳門高技能人才隊伍。得到例如商務 大獎的公開嘉獎,會進一步鼓勵他們 繼續在工作上做得出色。此外,我們 的工作能得到商界的認可和嘉賞,也 證明了我們的付出別有意義。” 作為深深植根於本地的機構,澳門博 彩股份有限公司十分看重澳門商務大 獎給予它的榮譽。“我們將繼續努力 支持教育、藝術及文化、體育以及其 他慈善活動,為全民謀求福祉。”澳 博人事部經理羅礎成表示。 鼓舞、激勵本地及外國企業家 商務大獎為澳門商界領袖提供彼此聯 繫、交流的機會,打造一個讓本地年 青企業家以及外國投資者交流心得、 技藝和最佳實踐的平臺。 “能由一間澳門雜誌社發起商務大 獎計劃,表彰對澳門發展作出貢獻 的本地企業家和公司、機構所取得 的成就,實感幸運。” 國際葡語市 場企業家商會執行委員會主席吳川 源說,“這項舉措對本地年青企業 家及外國投資者是種鼓舞,透過一 年一度的商務大獎,本地企業家及 外國投資者更瞭解澳門商務社群, 對投資澳門更有信心。我確信所有 被提名人以及得獎者都願意與他人 分享經驗,特別是與新創業的企業 家。” 而Diaz by Nature行政總裁及總設 計師Barbara Diaz則有另一番看 法。“越多推廣本地商務的舉措越 好,越多人知道你的名字越好。推廣 和支持(商務活動)從不嫌多。”她 說道。“澳門商務大獎不但會對本 公司品牌,而且對各行各業正在努力 經營、維繫生意的所有人都有重大影 響。對於令更多人認識品牌,以及幫 助我發展更多新項目方面,大獎的助 力非常大。大獎使人們談論我的品牌 及想知多些我現在及將來的設計和工 作。藉大獎人們可以緊密關注我的工 作,關注我把‘澳門製造’品牌推出 海外的過程。”她表示。 Cocoberryeight行政總裁及設計師 Barbara Ian則表示,澳門商務大獎 給其公司帶來了參與多個項目的機 會,這主要得益於“大獎給參與公司 帶來了絕佳宣傳機會和信譽度”。她 還指出,大獎亦激勵參與企業成長及 確立更高目標。 企業家崔啓榮堅信“勇於擔當是企業 發展的推動力”。作為一間細公司的 創辦人,他相信商務大獎可以增強其 團隊的自信,鼓舞他們繼續“面向未 來”。“我將帶領團隊善用商務大獎 帶來的優勢,與其他朋友和公司分享 成功的經驗。”他說。 商務大獎的十個獎項本著參與精神,所有參與第二屆澳門商務大獎的人士及公司/機構都是贏家。 為彰顯這種 精神,主辦機構決定,所有最終入圍者都會自動獲得“卓越大獎”,因為,大獎本身就是 項表彰卓越的競賽。下列為大獎的十個正式獎項: 領導才能大獎 › 表彰為市場樹立傑出領導典範的個人或公司,他們幫助創造新機會,又或啟 發他人創立了促進本地經濟及社會發展的新業務。 傑出企業家大獎 › 表彰投身市場踐行新理念,在商業活動中作出正確決定,讓新理念實現盈 利,在此運營過程中展現出優秀企業領導決策才能及主創精神的傑出人才。 青年企業家大獎 › 表彰40歲以下的青年企業家所取得的成就,及其過人的創業精神。 傑出人才大獎 › 表彰在機構內某一特定職責或行動中,展現出成功所需天賦或能力之個人。 商務大獎的此獎項為機構創始人及/或高管創造機會,發掘及嘉許員工中的傑出人才。 最具價值品牌大獎 › 表彰於上一個財政年度,為企業帶來豐厚利潤及業務增長的傑出品牌。 大獎歡迎本土品牌、與本地合夥人合作的國際連鎖品牌,或在本地發展業務的國際企業品 牌競逐。 創新大獎 › 嘉獎帶來重要新產品或推行新工作流程的個人或企業,其貢獻能夠提升生產力 或工作場所安全。創新能夠影響業務的持續發展,而本獎項旨在突顯創新的重要策略地 位。 企業社會責任大獎 › 對於為社群以及員工福祉作出了重大貢獻,以及認真實施並改進相關措 施的企業,本獎實至名歸。 環境績效大獎 › 嘉獎成功地大幅降低自身營運對環境的影響,或向市場大力推動環保產品或 服務之企業。 中小企大獎 › 表彰為經濟多元化作出重大貢獻,員工數目在100人以下的中小企,又或是於 所在行業及領域取得傑出成就的企業。 非牟利組織大獎 › 嘉獎非牟利機構為社群福祉所作的貢獻。
  • 14. 14 tion conferred on it by the Business Awards of Macau initiative. “We will continue with our efforts to support education, arts and culture, sports and other charitable activities for the benefit of the entire communi- ty”, says Francis Law, SJM Manager of Human Resources. BRINGING INSPIRATION TO LOCAL AND FOREIGN ENTREPRENEURS The Business Awards provides an opportunity for Macau’s business leaders to connect with one an- other, offering a forum for both local and young entrepreneurs and foreign investors to share insights, know-how and best practices. “It is very fortunate that a Macau- based magazine had the initiative to set up the Business Awards program to recognise the achievements of local entrepreneurs and companies who have been contributing to the development of the territory”, says Eduardo Ambrósio, President of the Executive Committee of Interna- tional Lusophone Markets Business Association. “Their practices are an inspirationtobothlocalyoungentre- preneurs as well as to foreign inves- tors who, through the annual Busi- ness Awards, can learn more about theMacaubusinesscommunityand fortifytheirconfidenceininvestingin Macau. I have no doubt that those who were nominated, and the win- ners, will be willing to share their experiences with others, especially with newly starting entrepreneurs”. For Barbara Diaz, Diaz by Nature’s CEO and Chief Fashion Design- er, “the more initiatives there are to promote local businesses the better, the more people who hear your name, the better. There can never be too much promotion and support”, she says. “The Business Awards of Macau will have a big impact not only on my brand, but also on everyone out there who is working to sustain their own busi- nesses, regardless of the sector. The Awards are a huge support for reaching a wider group of people and helping me develop new and more projects. It makes people talk and be curious about what I am doing now, and what I will do next. People will be able to follow my work closely and follow my journey of taking the ‘Made in Macau’ brand overseas”, she concludes. Cocoberryeight’s CEO and De- signer Barbara Ian states that the Business Awards of Macau have opened up opportunities for her business to be involved in a number of projects, particularly because of the “great exposure and credibility the Awards provides to the compa- nies”. The Awards are also “a great incentive for companies to grow and aim higher”, she says. Entrepreneur Bandy Choi strongly believes that “commitment is the driving force behind the develop- ment of enterprises”. As a founder of a small company, he believes the Business Awards will enhance his team’s confidence, giving them the strength to continue “facing the fu- ture”. “I will lead the team to make the best use of the Business Awards, sharing our successful experience with other friends and companies”, says Bandy Choi. Dora Tam expresses her hope that as a result of the Business Awards, companies will be more aware that “Macau development is not only related to the casino industry”. McMac Company Limited’s CEO, John Ho, notes that the Awards offer a good opportunity “to share his insights and experience with the emerging generation of business people”. The Awards also “increase the company’s exposure and help to share the company’s values with the public”. It is “recognition of the
  • 15. 15 譚佩思則希望商務大獎能促使企業界 更加認識到,“澳門的發展不只局限 於博彩業”。 麥澳有限公司首席執行官何耀明表 示,大獎給了他“與新一代商界精 英分享洞見和經驗”的好機會。同 時 , 大 獎 亦 “ 提 升 了 公 司 的 曝 光 率,提供平臺讓公司與公眾分享企 業的核心價值”。他接著指出,獲 獎“是對本公司品牌在競爭者中享 有領導地位的一種認可,也提升了 員工信心,讓他們作為麥當勞大家 庭的一員而感到自豪。” 棋人娛樂製作有限公司董事總經理 鍾楚霖認為,信心和決斷力是“專 業人士克服困難、實現夢想的致勝 之道。” 他表示,澳門商務大獎“ 必然能為公司樹立好信譽以及獲得認 可,而且也能鼓勵年青企業家努力寫 下澳門音樂產業的新篇章。” 成就自我,奉獻社會 同時,大獎亦幫助中小企業和非牟利 組織提升在澳門市場和社會的知名 度,提高其聲譽。參與者讚譽大獎對 公司員工有鼓舞作用,且能提升員工 信心;此外,參與者亦交口稱讚,由 於廣泛的媒體報導,大獎能宣傳推廣 參與企業品牌。 以下為澳門國際婦女會會長(ILCM) Yuba Reichard的解釋,說明為什 麼她重視大獎給予其社團的極佳曝
  • 16. 16 brand’s leading position among its competitors and it boosts the con- fidence of the staff, making them feel proud of being a member of the McFamily”, he concludes. Chessman Entertainment Produc- tion Company’s Managing Director, Jones Chong, believes that faith and determination are “key for professionals to overcome numer- ous challenges and achieve their dreams”. The Business Awards of Macau “will definitely create a good reputation for and recognition of the company, and it will encour- age young entrepreneurs to write a new chapter in Macau’s music industry history”. MAKING A DIFFERENCE IN SOCIETY At the same time, the Awards help small and medium enterprises and non-profit organisations to become more visible in the Macau society and marketplace, providing them with greater prestige. Participants value the motivational effect the Awards have on the companies’ staff, raising confidence levels; and the promotional boost that the Awards give to the businesses, due to the wide media exposure. International Ladies Club of Macau (ILCM) President, Yuba Reichard, explains why she values the good exposure the Awards have given to the organisation. “It is a great honour to be associated with an initiative like the Business Awards of Macau. The Awards provide ILCM with recognition for the good work that it has done for the Macau community since 1982, and offer excellent exposure in the Macau business and general community, which will help us to raise aware- ness of charities’ needs, and help us to identify potential new do- nors and charities that may need assistance. This award means so much to ILCM - not only because of the publicity - but also because it helps get people’s attention. And of course, it’s a great honour too for all members and volunteers, and those who initially set up the organisation with the mission of helping others in the community. ILCM makes a difference in Macau even though its contributions may seem small compared to casino donations”. KPM Project Management Limited, Owner and Managing Director, Rui Barbosa, reflects on the importance of making a difference in Macau, and highlights the opportunity the Awards provide to meet top level representatives of different indus- try sectors. “Although still only in its second year, the Awards have already proved they can be a very important annual event in Macau, capable of gathering the most im- portant individuals, companies and associations; the ones that have a relevant role in society and can make a difference. For companies like KPM - which we believe makes up part of the new wave of com- panies in Macau, making a differ- ence with its new approach and its professionalism - the ability to reach those key persons, to make ourselves known and to see our work recognised, can be a really important boost to take us to the next level and help us reach our goals and, ultimately, to become an important component of Macau’s future development.” Architect Christine Choi, of JWCC Architecture, has no doubts that the Business Awards of Macau can ben- efitsmallandmediumenterprisesby “increasingtheawarenessofthepub- lic, clients, partners and employees aboutthecompany’sgoalsandhow they strive for improvement, raising the employees’ motivation to per- form better, attracting and retaining talented employees, and strength- ening the organisation’s culture”. The Business Awards of Macau also helps “to boost the local economy”, by providing an “increase in public exposure for awarded companies, new talents and entrepreneurial ex- cellence. We are able to retain local collegegraduatesandattractforeign talented employees to our city”. HN Group Limited recognises that the Awards have provided good exposure for the company. The Awards “let more people know about HN Group and promote the company overseas”, they say. Netel Information and Services Lim- ited’s Executive Secretary, Vicky Wei, shares this opinion. “If our company has the opportunity to participate in the Business Awards of Macau, it means that the business commu- nity acknowledges our products. It is a great occasion to promote our company and products”, she comments. AdWho’s Business Director, Kent Chan, believes that the recognition provided by the Awards “can have a positive effect on staff morale and motivation as it acknowledges their contribution to the success of the business”. So-Idea Convention & Exhibition Consulting Company Limited Man- aging Director, Grant Lou, points out the importance of initiatives like
  • 17. 17 光機會。“十分榮幸能參與像澳門商 務大獎這樣的嘉獎計劃。大獎給予 ILCM認可,表揚了我們自1982年起 為澳門社群所做的善舉,並為我們提 供大量曝光機會,向澳門商界及廣大 公眾宣傳本會,這將有助我們識別潛 在的新捐資善長以及有需要協助的慈 善團體。獲得商務大獎嘉許對ILCM 意義重大,不單單因為公共宣傳效 應,而且因為大獎使人們關注本會。 當然,對本會全體會員、志願者、以 及以幫助社會其他人為宗旨的ILCM 創始人,獲獎是項重大榮耀。雖然 相比博企捐款,本會的捐資很少,但 ILCM亦為澳門社會作出貢獻。” KPM 計劃管理有限公司東主及董事 總經理Rui Barbosa則提到在澳門成 就自我、建樹地位的重要性,並著重 指出大獎為參與者提供結識不同行 業高層精英的機會。“雖然只是第二 屆,大獎已確證能成為澳門一項重要 的年度盛事,能集合最顯赫的個人、 公司和團體,參與者全都是在澳門社 會擔當重要角色、影響非凡的人士和 機構。對於像KPM般的公司——我們 相信這樣的公司是澳門創業新浪潮的 一員,正以自己的新作風和專業精神 在澳門產生影響——能夠接觸澳門社 會的重要人物,讓我們的品牌為人所 知,看到我們的工作受到認可,能真 正提升我們的士氣,把我們帶至新高 度、實現目標及最終成為參與澳門未 來發展的重要博弈者。” 黃業雄蔡韻璿建築設計的蔡韻璿深信 澳門商務大獎能令中小企業受益,因 為參與大獎 “能加深公眾、客戶、 合作夥伴以及雇員對公司目標的認 識,以及對公司上下努力改善營運有 所認知,能激勵員工做得更好,吸 引及挽留有才華雇員,並凝聚企業 文化。” 此外,藉由加強對獲獎公 司、新人才和卓越企業家的公開宣 傳,澳門商務大獎亦有助推動本地經 濟,吸引本地大學畢業生留澳或外地 專才來澳就業。” 殷理基集團有限公司認為大獎給其帶 來很好的宣傳機會。大獎“讓更多人 知道殷理基集團,也向海外推廣了公 司品牌”,殷理基有關人士表示。 力達資訊服務有限公司行政秘書韋恩 琪認同此點。“公司有機會參與澳門 商務大獎,意味著商務社群認同我們 的產品。大獎提供了宣傳推廣公司品 牌和產品的大好機會。” AdWho商務總監Kent Chan則認 為,大獎給予的認可嘉賞“能提升員 工士氣,激勵員工,因為它肯定員工 對公司成功作出了貢獻。” 顯意會議展覽顧問有限公司董事總經 理勞錦輝指出,類似澳門商務大獎的 嘉獎計劃具有重要意義,“因為它 加強了會展平臺,而且推動中小企發 展”。 見證卓越成就的新時代 大獎無疑開啟了創新、表彰卓越成就 的新時代,同時亦鼓舞個人和企業繼 續前行,勇闖卓越和才能新高峰。 “參與澳門商務大獎符合我們的商業 理念,”澳門喜來登金沙城中心酒店 陸連金表示,“(憑參與大獎)我 們能夠表明,贏取出色成就的努力付 出,不但惠及公司,而且惠及本地社 群。我們認為大獎是個很好的平臺, 讓公眾分享及表彰機構或個人取得的 非凡成就,讓這些傑出得獎者的經驗 激勵他人取得更多成就,以便最終為 澳門的持續發展作出貢獻。” 澳門大學副校長、澳大模擬與混合信 號超大規模集成電路國家重點實驗室 主任馬許願教授則希望澳門商務大獎 能令公眾關注“澳大國家重點實驗室 的研究成果的潛在效益,研究成果即 便在全球範圍都處於前沿地位,或會 在將來為澳門的經濟多元發展帶來幫 助。” “模擬與混合信號超大規模集成電路 國家重點實驗室進行研發尖端集成電 路芯片的活動,該些芯片可應用于 先進的通訊系統,特別是移動應用程 式,例如i-phones、 i-pad及其他多 媒體設備”,馬許願解釋道,“這些 研究活動產生了不少成果,我們曾在 資訊科技及電子領域頂級科學刊物和 研討會上發表了多篇論文,我們有超 過10項美國專利被註冊採用。這些及 其他成就讓我們這些國家重點實驗室 的研究者相信,將來在擴充了的澳大 橫琴校區, 可以孵化一些由我們某 些博士生領導的附屬公司。 提升經商質素 澳門博彩股份有限公司(澳博)財務 總監麥文彬認為,參與大獎的重要意 義在於讓品牌打開全球知名度。“澳 博在本地展開業務,但我們的賓客來 自全球,所以我們注重讓澳博品牌在 澳門以外,以提供優質旅遊娛樂服務 而知名度遠播,”他如此評說。 友邦保險(國際)有限公司澳門分行首 席執行官馬竹豪則重視澳門商務大獎
  • 18. 18 the Business Awards of Macau, “for strengthening the MICE platform and stimulating the development of SMEs”. A NEW ERA OF OUTSTANDING ACHIEVEMENTS The Awards have definitely inau- gurated a new era of innovation and recognition of outstanding achievements, which in turn has inspired both individuals and com- panies to continue moving towards a new level of competency and excellence. “Participating in the Business Awards of Macau is in line with our business philosophy”, says Sheraton Macau Hotel’s Director, Justin Lu. “We can demonstrate that our efforts to achieve outstanding results, not only benefit the organisation, but also benefit the local community. We believe this is a great platform where the best achievements of companies and individuals can be shared and recognised, to motivate more outstanding achievements, and ultimately to contribute to the continuing development of Macau”. University of Macau Vice-Rector and Director of the State Key Labo- ratory of Analog and Mixed-Signal VLS, Rui Martins, expresses his hope that the Business Awards of Macau can draw the community’s atten- tion to “the potential of the results of the State Key Lab, that might contribute to the diversification of Macau’s economy in the future, in an extremely competitive area worldwide”. “The activities performed by the State Key Laboratory of Analog and Mixed-Signal VLSI is related to the development of state-of-the- art electronic chips that might be used in advanced communications systems, in particular in mobile ap- plications, namely i-phones, i-pads, and other multimedia gadgets”, ex- plains Rui Martins. “These activities have led to numerous publications in top scientific journals and confer- ences in the field, as well as to the application and registration of more than 10 US Patents. These and other achievements generate for us at the State Key Laboratory, the con- viction that in the years to come, the already enlarged facilities at the new campus of the University of Macau might lead to the launch of a few ‘spin-off’ companies, led by some of our Ph.D. graduates”, he concludes. BOOSTING THE QUALITY OF BUSINESS For Sociedade de Jogos de Ma- cau (SJM) Holdings’ Chief Financial Officer, Robert Mcbain the more important aspect of participating in the Awards is having the brand recognised worldwide. “SJM oper- ates locally but our customers are international and we appreciate our brand being recognised far beyond Macau for quality tourism and en- tertainment”, he comments. AIA International Limited – Macau branch, CEO, Chris Ma values the “networking opportunities with quality companies across indus- tries” gained through the Business Awards of Macau. Being associated with a prestigious publication and a prestigious award also “boosts the image of the company”. Macau Creations Limited’s CEO and Creative Director, Wilson Lam, highlights the importance of Ma- cau’s cultural environment, and ex- plains how to achieve excellence by promoting community values and Macau’s arts and culture legacy in “a world dominated by corporations and a fast-paced economy”. “We engage the community in a crea- tive culture and we provide alterna- tive employment options in a city primarily run by sheer monetizing forces. Furthermore, we investigate the fusion of culture and art into a world of corporations, by provid- ing a reinforced structure in the economic landscape. Whether we serve the community, the tourists, the artists or the market, our goal is to amplify the conversation for an artistic culture”, he says. For Bally Technologies “it is an hon- or to be recognised by the Business Awards of Macau. Bally is a global gaming company with more than 25 offices around the globe. While we are headquartered in Las Vegas, Nevada, we pride ourselves on serv- ing the needs of casino operators and players the world over, and as such our Macau office is an in- strumental part of our company’s success. We work hard to deliver products and services to our cus- tomers in Macau so they can offer an exciting gaming experience to their players. Receiving an award at the Business Awards of Macau is recognition of this steadfast dedi- cation to meeting our customers’ needs”, the company says. The 2014 Business Awards of Ma- cau were organised by De Ficção Multimedia Projects, the publisher of Macau Business, Business Intel- ligence, Business Daily and Essen- tial Macau, and co-organised by the Charity Association of Macau Business Readers. The Awards cer- emony was planned and produced by Signature Events.
  • 19. 19 帶來的“結識來自不同行業的優秀 企業、拓展社交的機會”。他補充 說,與一份知名刊物(即主辦大獎的 《Macau Buisness》)及一項享負 盛名的大獎計劃產生聯繫,“也能夠 提升公司形象”。 澳門佳作有限公司行政總裁兼創意總 監林子恩則強調,維護澳門的文化環 境極為重要,他亦闡釋如何在一個企 業主導的社會以及高速發展的經濟體 裡,通過弘揚社會價值及發展澳門的 藝術文化事業脫穎而出。他表示,“ 我們推動社群參與創意文化活動,亦 在以單純追求盈利為上的澳門提供另 類就業機會。此外,我們探索將文化 藝術融入商業活動,為經濟發展提供 多一個有力管道。”無論我們 是 服 務 於澳門社會、遊客、藝術家或市場, 我們的目標都是加強藝術文化方面的 對話”。 Bally科技公司表示,“獲澳門商務 大獎認可及嘉獎與有榮焉。Bally科 技是間國際博彩公司,在全球擁有逾 25個分支。我們的總部位於美國內 華達州拉斯維加斯,但我們以服務世 界各地博彩經營商和玩家為榮,而 澳門分公司是我們集團成功的關鍵所 在。我們竭力為澳門客戶提供產品和 服務,使他們得以向賓客提供激動人 心的博彩體驗。獲得澳門商務大獎其 中一個獎項,是對我們堅定不移地滿 足客戶需要的一種認可。” 2014年度澳門商務大獎由傳媒機構 De Ficção Multimedia Projects主 辦,澳門商務讀者慈善會協辦。De Ficção Multimedia Projects是財 經商務雜誌《Macau Business》 、 《 商 訊 》 , 以 及 英 文 商 務 日 報 《Business Daily》和奢侈時尚雜誌 《Essential Macau澳門精華》的 出版商。大獎頒獎典禮由Signature Events策劃及製作。
  • 20. 20 Young Abia Ng is much more than just another pianist; she is a talented all-round musician. This Hong Kong native has had a broad and accom- plished academic journey overseas. Graduating in 2009 from Keele University, U.K. with a dual honour degree in Music and Psychology, Abia continued to take her studies seriously, passing her DipLCM and ALCM with distinctions. During her undergraduate years, she studied piano with Carol Woods. Later, she obtained a Mas- ter in Music Performance in 2011 from the University of Leeds. She is now planning to undertake a Li- centiate of the London College of Music (LLCM) in this coming year, achieving even higher levels of mu- sical accomplishment. Music is clearly her passion, and she has proven this even more with the recent launch of her first album “Spiral”, entirely composed by Abia – a journey that probably started to take root when she was just eight years old, but has now transformed her. With all songs except one arranged by Ning Yip, “Spiral” is a reflection of all her work and inspiration. In her own words, the work has allowed her to “Travel in a time machine to experience the journey of life.” The album is ex- clusively available at her Facebook page: www.facebook.com/abia.ng Despite still being in the early stages of her career, Abia has already had the opportunity to gain extensive performance experience in differ- ent types of music and settings - from playing in a number of charity events to more official settings like the Hong Kong 40+ Distinguished Fellow Awards and the music mara- thon Making Music Being Well in 2011. Abia is now eagerly awaiting her next step, a performance tour though Canada, England, Hong Kong, Japan, Macau, and Singa- pore. Another way in which music is a part of her life is through teaching. Rather than keeping all the knowl- edge to herself, Abia likes to share her passion with aspiring musicians by giving piano lessons. Whichever way one looks at her life, one can- not ignore the fact that music is a constant in all she does. ALifeinHarmony
  • 21. 21 香港青年鋼琴家Abia Ng不僅 鋼琴演奏出眾,還是位才華橫 溢的音樂家,年紀雖輕,卻已在 海外求學多年並取得了優秀的成 績。2009年,Abia Ng在英國 基爾大學獲得音樂和心理學雙學 士學位,並以優異的成績通過英 國倫敦音樂學院 DipLCM四級和 ALCM五級演奏考試。 在學期間師從Carol Woods研 習鋼琴演奏。2011年取得英國 利茲大學音樂表演碩士學位。她 還計劃在來年參加倫敦音樂學院 LLCM六級演奏考試。 Abia Ng熱愛音樂,最近推出 了自己的首張專輯《Spiral》, 唱片中所有曲目都由她自己作 曲,在在揭示出她對音樂的熱 情。Abia Ng自八歲起就對音樂 表現出濃厚的興趣,自此開啟 了音樂歷程,以音樂改變人生。 《Spiral》 體現出她所有作品和 靈感的精髓,專輯中除了第三首 歌曲外,全部由葉逸寧編曲。用 她自己的話說,演奏作品讓她可 以“坐上時光機器去旅行,體驗 精彩的生命歷程。”雖然唱片目 前不在實體店銷售,但如果有 興趣聆聽Abia,可以通過臉書 https://www.facebook.com/ abia.ng)聯絡Abia Ng。 年紀輕輕的Abia Ng已在各種場 合演奏過不同類型的音樂,積累 了豐富的演出經驗。她曾在許 多慈善活動中演奏,還參加 過許多官方活動表演,包 括“香港40+典範大獎” 和“音樂共悅節·音樂 共悅馬拉松2011”等。 Abia正熱切期盼著接下 來的全球巡迴演奏會, 巡演國家和地區包括 加拿大、英國、香港、 日本、澳門和新加坡。 Abia還活躍在音樂 教學領域,她不想 獨享自己的音樂知 識,樂意通過教授 鋼琴演奏同其他有 志有夢想的音樂人 分享自己對音樂的熱 愛。總之,Abia Ng 所做的一切都與音樂息 息相關。 幸福的音樂人生
  • 22.
  • 23. 23 JOSÉ B GOMES in 1982 started his overseas assignment in BNU Subsidiary of Caixa Geral de Depósitos. He is also VicePresident of Macao Military Club. He was a member of the Chief Executive Elec- tion Committee. HENRY BROCKMAN is a banking and finance professional at at CITIC Ka Wah Bank, Standard Chartered Bank, and Lloyds Bank International. He is also the President of the General As- sembly of the Macau Europe Chamber of Commerce, and is the ViceChairman of the British Business Association of Macao. LIONEL LEONG VAI TAC is a member of the Executive Council of the Ma- cao SAR Government, Deputy to the 12th National People’s Congress, PRC. He is also President of Macau Development Strategy Research Centre, the Standing Director of Macau Chamber of Commerce, President of both Ma- cau Seng San Enterprises Ltd. and Smartable Holding Ltd. PAUL TSE is the Executive Director of Golden Crown Develop- ment Limited. He is also President of The Macao Association of Building Contractors and Developers, and of The Asian Associa- tion of Management Organizations. Chairman of The American Chamber of Commerce, Director of The Macao Chamber of Commerce, and member of several Macau SAR Government councils. VONG KOK SENG is involved in a variety of service and industry busi- ness. He is currently Vice-President of Macao Chamber of Commerce, Board of Directors, and General Council member of ICC – World Chamber Federation (WCF). He participates actively in Government Committees and was conferred with the medal for Industrial and Com- mercial Merit. José Braz-Gomes › 1982 2010 › › › › › HONOURCOMMISSIONMEMBERS 榮譽委員 FRANKLIN WILLEMYNS is the former CEO of CEM and holds a Chemical Engineering Degree, Post Graduate Diploma in Account- ing and Finances and International Executive Management (INSEAD Alumni). He is also Chairman of the France Macau Business Associa- tion and VicePresident of the General Assembly of the Macau Management Association. 曾 NOTE : The list is sorted by alphabetic order, usig last names.
  • 24. 24 ADVISORYBOARD顧問委員 Paulo A. Azevedo is the CEO of Project Asia Corp., a media holding that includes De Ficção - Multimedia Projects, the publisher of Macau Business, Business Intelligence and Business Daily. His group includes as well Global Asia Media, that publishes the magazine Essential Macau, and the companies Signature Events, MBSK Events and the creative agency Goldfish. Lau Pak Hung is the CEO Macau of The Hong Kong and Shanghai Banking Cor- poration Limited (HSBC). He is also the Vice-Chairman of The Macau Association of Banks and a council member of the Macau Management Association. Joined HSBC in 1986, held a number of management positions also abroad over the past 27 years. Frederico Rato graduated in Law in 1974. Practiced Law in Portugal between 1979 and 1984, and has been practicing in Macau since 1984. Licensed private notary in Macau since 1991. He is a member of the Registration and Notary Council and for the Consultative Committee for the Legal Reform. Filipe Cunha Santos arrived in 1982 as Executive Director of CTM Macau, and Asia Pacific Director of Portugal Telecom. Became Chairman of Directel Macau Yellow Pages. Member of Macau Economic Council and of Science and Technology Council. President of the Portuguese Chinese Chamber of Commerce, and the Macau Wine Society. Paul Tse iis the Executive Director of Golden Crown Development Limited. He is also President of The Macau Association of Building Contractors and De- velopers, and of The Asian Association of Management Organisations. Chair- man of The American Chamber of Commerce, Director of The Macau Cham- ber of Commerce, and member of several Macau SAR Government councils. Vong Kok Seng is involved in a variety of service and industry business. He is cur- rently Vice-President of Macau Chamber of Commerce, Board of Directors, and General Council member of ICC – World Chamber Federation (WCF). He participates actively in Government Committees and was conferred with the medal for Industrial and Com- mercial Merit. Albano Martins is economist, former head of the training center of the Mon- etary Authority of Macau, Financial Director of Nam Van Development Com- pany and General Manager of Geocapital Holdings Limited. Columnist of Jornal Tribuna de Macau (JTM), Vice-Chairman of Macau Management Association (MMA) and President of Anima - Society for the Protection of Animals. 雅士度 › Project Asia Corp.,的行政總裁,集團旗下的De Ficção - Multime- dia Projects為一獨立出版機構,出版多份覆蓋經濟及商業領域的刊物,如 《澳門商業》、《商訊》、《澳門商業日報》等。其集團業務涉及亞洲以 至全球媒體,包括發行雜誌《澳門精華》、負責為集團策劃組織活動的 Signature Events ,MBSK Events,以及負責品牌宣傳推廣、營銷和廣告 策略與創意的金魚創意機構。 劉伯雄 › 於1986年加入香港上海匯豐銀行有限公司,任職廿七 年間曾擔任多個管理職務,現為匯豐澳門區行政總裁,同時亦 為澳門銀行公會副主席、澳門管理專業協會理事會成員。 陶智豪 › 1974年於葡萄牙取得法學學位。1979至1984年間在 葡萄牙從事律師工作,1984年始於澳開展其律師生涯,並於 1991年獲澳門政府委任為私人公證員;目前是澳門登記及公 證委員會及法律改革諮詢委員會成員。 山度士 › 於1982年來澳擔任澳門電訊執行董事,亦為葡萄牙 電訊亞太區總監;後任為澳門利達通黃頁有限公司董事長。 為澳門經濟發展委員會及澳門科技委員會會員,同時身兼葡 萄牙華人總商會及澳門洋酒協會會長。 謝思訓 › 金山發展有限公司執行董事,為澳門建築置業商會理事長、 亞洲管理專業組織聯會主席、澳門美國商會主席及澳門中華總商會理 事,同時亦是澳門特區政府多個議會的成員。 黃國勝 › 活躍於各領域的商務活動,現為澳門中華總商會副 理事長、國際商會下的世界商會聯合會董事會及總理事會 成員。積極參與澳門特區政府各委員會,並曾獲澳門特區 政府頒授工商功績勳章 馬浩賓 › 經濟學者,前澳門金融管理局培訓中心領導、Nam Van Development Company財務總監及Geocapital 控股有限公司總經 理。同時亦是《澳門論壇報》專欄作家,並擔任澳門管理專業協會 副理事長及澳門愛護動物協會主席。 NOTE : The list is sorted by alphabetic order, usig last names.
  • 25. 25 JUDGINGPANELMEMBERS評審團 Bruno Ascenção a Portuguese Bar Association registered lawyer since 2002, he has been practicing in Macau since 2005. His main practice areas are gam- ing, corporate and litigation. Bruno has provided regulatory legal assistance to a Macau Government Bureau and advised a Mainland state owned enterprise in a major litigation case. Paulo A. Azevedo is the CEO of Project Asia Corp., a media holding that includes De Ficção - Multimedia Projects, the publisher of Macau Business, Business Intelligence and Business Daily. His group includes as well Global Asia Media, that publishes the magazine Essential Macau, and the com- panies Signature Events, MBSK Events and the creative agency Goldfish. José Braz-Gomes in 1982 started his overseas assignment in BNU Macau. In 2010 he was appointed General Manager of the Offshore Subsidiary of Caixa Geral de Depósitos. He is also VicePresident of Macau Military Club. He was a member of the Chief Executive Election Committee. Henry Brockman is a banking and finance professional working for Sociedade de Jogos de Macau, SA on the “Lisboa Palace” project in Cotai. Previous to that he was with CITIC Ka Wah Bank; Standard Chartered Bank; and Lloyds Bank International. He is Presi- dent of the General Assembly of the Macau European Chamber of Commerce, and Vice Chairman and founder of BBAM – the British Business Association of Macau. James Chu Cheok Son was born in Macau. He is Director of Shidu Art Consultants, Director of AFA Beijing 798, Vice-President of Macau Designer Association, member of Committee of Cultural Industries, in the Government of Macau S.A.R. Famous designer, artist and curator. António Conceição Júnior was Macau Museum Director, Macau City Council Director for the Cultural Department, Designer, Art Director, Honorary President for Life of M.D.A., member elected from the Portuguese Fine Arts Society, Honorary Inter- national Fashion Consultant for Beijing and Dalian since 1994. He is presently proprie- tor of ARS CIVES, Cultural Consultant, chronicler and writer. Alexandre Correia da Silva is Legal Counsel of Wynn Resorts (Macau) S.A., since 2002. Worked 12 years in the Portuguese Ministry for the Admin- istrative Reform. He was Inspector of Economics Activities in Macau for 2 years, after opened a private practice as lawyer together with Amélia António and Henrique Saldanha. Pedro Cortés has a Law degree at the Portuguese Catholic University and a Post Graduation in International Management. He has been a lawyer since 2003 and is a member of the Macau Lawyers Association, of the Hong Kong Institute of Directors and of the International Association of Gaming Advisers. Oscar Chan (PhD, MA, B.Comm, CFM, CFMJ, IFMA Fellow) has been the Di- rector of Macau Institute of Management as well as the Director of Facility Man- agement Development Centre since 2007. Oscar has extensive experience with proven track records in strategic planning, operation and management, educa- tion, corporate training, staff development and consulting. Bruno Ascenção › 2002年成為葡萄牙律師協會註冊律師,05 年起於澳門執業,其主要專業研究領域為博彩法、企業法及訴訟 法。除為澳門特別行政區政府提供法律諮詢協助外,並向中國內 地國有企業的訴訟案件提供建議。 雅士度 › Project Asia Corp.,的行政總裁,集團旗下的De Ficção - Multime- dia Projects為一獨立出版機構,出版多份覆蓋經濟及商業領域的刊物,如《 澳門商業》、《商訊》、《澳門商業日報》等。其集團業務涉及亞洲以至全 球媒體,包括發行雜誌《澳門精華》、負責為集團策劃組織活動的Signature Events ,MBSK Events,以及負責品牌宣傳推廣、營銷和廣告策略與創意的 金魚創意機構。 José Braz-Gomes › 1982年於澳門大西洋展開其海外工作。 2010年被委任為葡國儲蓄信貸銀行離岸附屬公司總經理, 現擔任澳門陸軍俱樂部副主席,曾任澳門特區行政長官選舉委 員會委員。 包樂文 擅長銀行及金融專業,現就任於澳門博彩控股有限 公司,為澳博路氹城發展項目的行政總監;曾就職於中信 嘉華銀行、渣打銀行及勞埃德銀行。為澳門歐洲商會大會 主席及澳門英國商會副主席。 朱焯信 › 澳門出生的著名設計師、藝術家及展覽策劃人,現 擔任澳門十度藝術事務所總監、北京全藝社總監、澳門設計 師協會副會長及澳門特別行政區政府文化產業委員會委員。 江連浩 › 曾任澳門博物館館長,澳門市政廳康樂暨文化部部 長,亦曾任多個大型項目的設計師、藝術總監。由葡萄牙美 術協會會員推舉為Life of M.D.A.的名譽會長,1994年被委任 為北京及大連國際時裝顧問。現為文化顧問,編年史家及作 家,創立了公司ART CIVES。 高理威 › 自2002年起擔任永利渡假村(澳門)股份有限公司的法律顧 問。曾於葡萄牙行政改革部工作十二年,亦擔任了兩年澳門經濟活動 的監督。其後與Amélia António and Henrique Saldanha合伙開設私人 執業律師樓。 高彼濤 › 於葡萄牙里斯本天主教大學取得了法學學位,及後 再完成國際管理學位後證書課程。2003年正式擔任律師, 現為澳門律師公會、香港董事學會及國際博彩顧問協會的 成員。 陳炯釗 › 商學士、公共行政管理碩士、工商管理博士,註冊設施管 理師,國際設施管理協會研究員。自07年起為澳門管理學院院長, 並兼任澳門管理專業協會屬下的設施管理發展研究中心主任。他在 大型項目規劃,管理及運作上經驗豐富。 ››› NOTE : The list is sorted by alphabetic order, usig last names. Manuela António experience was centered at the Ministry of Finance of Portugal, prior to being appointed Chief of the Taxation and Excise Services in Macau. Resuming a passion that dates back to 1975, in 1986 she left to open her private practice as a lawyer and private notary. 安文娜 › 在被委任為澳門財政局局長之前,安文娜之經驗主 要聚焦於葡萄牙財政部。為繼續其自1975的理想,於1986 年她離職後,開始獨立執業為大律師及私人公證員。
  • 26. 26 JUDGINGPANELMEMBERS評審團 José I. Duarte is a university lecturer in Economics, while also writing regularly in the local press on economic and social issues. He graduated in Economics at the University of Coimbra and holds a Master’s degree in Environmental Econom- ics by the University of London, UK. António Félix Pontes holds a Licentiate in Finance and a Master Business Admin- istration. He joined Monetary Authority of Macau (AMCM) in 1980. Currently he holds the post of Executive Director & Insurance Commissioner and he is also the Chairman of the Executive Committee of the Macau Institute of Financial Services. Lau Pak Hung is the CEO Macau of The Hong Kong and Shanghai Banking Corpora- tion Limited (HSBC). He is also the Vice-Chairman of The Macau Association of Banks and a council member of the Macau Management Association. Joined HSBC in 1986, held a number of management positions also abroad over the past 27 years. Albano Martins is economist, former head of the training center of the Monetary Authority of Macau, Financial Director of Nam Van Development Company and Gen- eral Manager of Geocapital Holdings Limited. Columnist of Jornal Tribuna de Macau (JTM), Vice-Chairman of Macau Management Association (MMA) and President of Anima - Society for the Protection of Animals. João Rodrigues Monteiro got a degree in Finance. He was former head of Internal Audit of Monetary Authority of Macau (AMCM). Has exten- sive experience in the fields of finance and accounting, since 1973. Is also a registered auditor in CRAC of Macau Tax Bureau. Currently is administrator of GEP-Project Managers Ltd. João Francisco Pinto is TDM’s News and Program Controller since 2005. His ca- reer spans more than 20 years, having worked as a newspaper, radio and TV journalist. Mr. Pinto has an extensive experience in reporting on financial and economic issues. He is currently President of the Macau Portuguese and English Language Association. José I. Duarte 畢業於葡萄牙科英布拉大學經濟系,並取得英國 倫敦大學環境經濟學碩士學位。大學經濟學講師,定期為本澳報 章撰寫有關經濟及社會議題文章。 潘志輝 › 擁有財務學士及工商管理碩士學位,於1980年加入 澳門金融管理局現為金管局行政委員。目前擔任執行董事及 保險業監理專員職位,同時也是澳門金融學會執行委員會主 席。 劉伯雄 › 於1986年加入香港上海匯豐銀行有限公司,任 職廿七年間曾擔任多個管理職務,現為匯豐澳門區行政總 裁,同時亦為澳門銀行公會副主席、澳門管理專業協會理 事會成員。 馬浩賓 › 經濟學者,前澳門金融管理局培訓中心領導、Nam Van Development Company財務總監及Geocapital 控股有限 公司總經理。同時亦是《澳門論壇報》專欄作家,並擔任澳 門管理專業協會副理事長及澳門愛護動物協會主席。 刲匊呥 › 具金融學學士學位,為前金管內部審計主管,在財務和會計領 域擁有豐富的經驗。為澳門財政局轄下核數師暨會計會註冊委員會註 冊核數師,目前是GEP-Project Managers Ltd.的管理人。 João Francisco Pinto › 2005年起擔任澳廣視葡文頻 道新聞及節目總監。曾於報章、電台及電視台擔任記者, 具二十多的傳媒工作的豐富經驗,專門採訪金融和經濟議 題。目前是澳門葡萄牙語和英語語言協會主席。傃 慔 曮禷 ››› Frederico Rato graduated in Law in 1974. Practiced Law in Portugal between 1979 and 1984, and has been practicing in Macau since 1984. Licensed private notary in Macau since 1991. He is a member of the Registration and Notary Council and for the Consultative Committee for the Legal Reform. 陶智豪 › 1974年於葡萄牙取得法學學位。1979至1984年間在 葡萄牙從事律師工作,1984年始於澳開展其律師生涯,並於 1991年獲澳門政府委任為私人公證員;目前是澳門登記及公 證委員會及法律改革諮詢委員會成員。 Vandy Poon assumed the post of Chief Executive Officer of CTM since 2007. With the expertise in strategy development and operations, Poon has been lead- ing his team in bringing new services to meet market needs, while achieving a sustainable growth for the company and maintaining its strong lead in the tel- ecom arena. 潘福禧 › 2007年起擔任澳門電訊行政總裁,通過其策略發展及營 運知識,帶領團隊屢次創新,提供新服務以供市場所需。同時為 公司實現可持續增長和維持其在電訊行業的領導地位。 Alice Costa was born in Macau in 1969. She graduated in Law in 1994 and was nomi- nated by the Macau Government as a judge for the First Instance Court in 1997 where she is working until now. 高麗斯 › 高麗斯1969年出生於澳門。她1994年從法律系畢 業 。自從1997年被澳門政府提名為一審法院法官後, 她一 直在那裡工作。 Mary Ho moved to Macau in 1983 and has been a Director of McMac Co. Ltd. (McDon- ald’s Macau) since its formation in 1985. She also served on the Executive Committee of the International Ladies Club of Macau (ILCM) from 1987-1990. She is a long time sup- porter of Ronald McDonald House and Half the Sky organisations. 何瑪莉 › 何瑪莉在1983年移居澳門;從1985年麥澳有限公 司(澳門麥當勞)成立至今,她一直擔任董事一職。她在1987- 1990年期間,為澳門國際婦女會(ILCM)的執行委員會服務。 她更是麥當勞叔叔之家及半邊天基金會的長期支持者。 ››› NOTE : The list is sorted by alphabetic order, usig last names.
  • 27. 27 JUDGINGPANELMEMBERS評審團 Filipe Cunha Santos arrived in 1982 as Executive Director of CTM Macau, and Asia Pacific Director of Portugal Telecom. Became Chairman of Directel Macau Yel- low Pages. Member of Macau Economic Council and of Science and Technology Council. President of the Portuguese Chinese Chamber of Commerce, and the Ma- cau Wine Society. Larry So Man Yum teaches social work in Macau Polytechnic Institute and worked in the field in Hong Kong, Canada and USA. He concerns about Macau’s social and economic development and its impact on the community, he has thus advocated policy addressing these issue such poverty and pathological gambling etc. from the Government. Paul Tse is the Executive Director of Golden Crown Development Limited. He is also President of The Macau Association of Building Contractors and Developers, and of The Asian Association of Management Organisations. Chairman of The American Chamber of Commerce, Director of The Macau Chamber of Commerce, and member of several Macau SAR Government councils. Vong Kok Seng is involved in a variety of service and industry business. He is currently Vice-President of Macau Chamber of Commerce, Board of Directors, and General Council member of ICC – World Chamber Federation (WCF). He participates actively in Government Committees and was con- ferred with the medal for Industrial and Commercial Merit. Franklin Willemyn is the CEO of CEM and holds a Chemical Engineering Degree, Post Graduate Diploma in Accounting and Finances and International Executive Manage- ment (INSEAD Alumni). He is also Chairman of the France Macau Business Association and VicePresident of the General Assembly of the Macau Management Association. Paula Ling Hsiao Yun has been a lawyer in private practice in Macau since 1993 and a notary public since 1997; she was a member of the Preparatory Committee for the Macau Special Ad- ministrative Region and of the Selection Committee of the Chief Executive of the Macau S.A.R.; member of the Macau Lawyers Association’s committee, she also has been the chairman of the Macau Lawyers Superior Council; member of the People’s Congress of China; member of the Committee for the Basic Law of the Macau S.A.R. under the Standing Committee of the same Congress and a member of the Election Committee of the Chief Executive of the Macau S.A.R.. Jacky So Yuk-Chow is the dean and Chair Professor of the Faculty of Busi- ness Administration at the University of Macau. He is also Co-Director of the Asia-Pacific Academy of Economics and Management and Executive Director of the Academy of Entrepreneurial Finance, and board member of the Global Finance Journal, Journal of International Business, and several organisations. 山度士 › 於1982年來澳擔任澳門電訊執行董事,亦為葡萄牙電 訊亞太區總監;後任為澳門利達通黃頁有限公司董事長。為澳 門經濟發展委員會及澳門科技委員會會員,同時身兼葡萄牙華 人總商會及澳門洋酒協會會長。 蘇文欣 › 於澳門理工學院任教社工系,於香港、加拿 大及美國等地工作。關注澳門的社會和經濟發展以及 其對社會的影響,建議政府從政策方面解決貧窮及病 態賭博等問題。 謝思訓 › 金山發展有限公司執行董事,為澳門建築置業商會 理事長、亞洲管理專業組織聯會主席、澳門美國商會主席及 澳門中華總商會理事,同時亦是澳門特區政府多個議會的成 員。 黃國勝 › 活躍於各領域的商務活動,現為澳門中華總商會副理事長、國 際商會下的世界商會聯合會董事會及總理事會成員。積極參與澳門特 區政府各委員會,並曾獲澳門特區政府頒授工商功績勳章 魏立民 › 現為澳門電力股份有限公司行政總裁,擁有化學工 程學士學位、會計及財務碩士文憑,亦是享負盛名的歐洲 工商管理學院校友。現擔任澳門法國商會會長及澳門管理 專業協會會員大會副會長。 林笑 › 1949年出生,1993年開始了她的律師生 涯;1997年獲澳門政府委任為私人公證員。 曾任 澳門特別行政區籌備委員會及澳門特別行政區第 一屆政府推選委員會的成員;曾任澳門律師公會 理事會理事與澳門律師業高等委員會主席;現為 中華人民共和國全國人民代表大會代表及該會常 務委員會澳門特別行政區基本法委員會委員、澳 門特別行政區行政長官選舉委員會委員。 蘇育洲 › 澳門大學工商管理學院院長及講座教授,亦是亞太學經濟 與管理研究所所長,美國創業融學會常務董事。亦是《環球金融雜 誌》、Journal of International of Business,和一些組織的董事會 成員 ››› Pawin Sriusvagool is the GM and Head of Zung Fu Motors (Macau), the exclusive retailer of Mercedes Benz cars in Hong Kong and Macau. Pawin is in charge of the overall operations of Mercedes Benz in Macau. In addition, Pawin also serves as the coordinator for Jardine Matheson businesses in Macau. 馬寶雲 › 馬寶雲先生是澳門仁孚行有限公司的總經理,負責 該公司在澳門的整體營運。仁孚行是德國平治汽車在香港 及澳門的獨家經銷商。此外,馬先生亦擔任怡和集團的澳 門業務協調專員。 Terry Sio a Macau-born entrepreneur, is the president and founder of Rainbow Group. Over the past 30 years, Terry has nurtured Rainbow Group from a single store in Macau to one of the leading European luxury brand retail networks in China and Macau, with over 200 points of sale in more than 20 cities in China. 魏立民 › 現為澳門電力股份有限公司行政總裁,擁有化學工 程學士學位、會計及財務碩士文憑,亦是享負盛名的歐洲 工商管理學院校友。現擔任澳門法國商會會長及澳門管理 專業協會會員大會副會長。 Anabela Ritchie is member of the Council of Magistrates, member of the University Council of the University of Macau and member of the Board of Trustees of Macau Foun- dation. She was member of the Legislative Assembly for 6 mandates (1976-2001), having been the President from 1992-1999. 林綺濤 › 林綺濤是地方法官委員會委員,澳門大學理事會 成員及澳門基金會信託委員會成員。她連任六次立法議會 議員 (1976年至2001年),從1992年到1999年她曾是立 法議會主席。
  • 28. 28 ArguingCorporate SocialResponsibility Lord Holme and Richard Watts in their publication Mak- ing Good Business Sense, define Corporate Social Re- sponsibility (CSR) as “the continuing commitment by business to behave ethically and contribute to economic development while improving the quality of life of the workforce and their families as well as of the local com- munity and society at large”. (http://www.mallenbaker. net/csr/definition.php) That is to say that besides simply furthering the economic gains of their organisations, corporate behavior should also consider advancing the betterment of society. Thus, the aim of CSR, as stated by Wikipedia is “to embrace responsibility for corporate actions and to encourage a positive impact on the environment and stakeholders including consumers, employees, investors, communi- ties, and others”. Many Macau corporations claim that they practice CSR and most of their activities are related to money donations and volunteer work. However, one should not confuse corporate charity with CSR; the latter goes beyond just financial aid and “candy striper” for aged home. CSR, in accordance with the above definitions, requires that an individual corporation conduct its actions within the CSR guidelines that have been established by different international organisations. They range from eliminating apartheid, promoting equal opportunities, and engaging in fair trade to employing local labor and reducing their environmental impact. These guidelines are set up with the intention that corporate action and behavior must enable sustainable development in the country or region where the business activities take place. It implies that corporate action should not impact negatively on the local community or its environment. Sullivan Principles sums up quite clearly what CSR should be -“to encour- age companies to support economic, social and political justice wherever they do business.” Some argue against the obligations of CSR in business operations. They maintain that the primary responsibility of enterprises is to make profit and comply with the law, i.e. pay their taxes. Solving social problems and creating a sustainable environment is the responsibility of the government. The business sector, under the free market system, should not interfere with government action or vise-versa. In short CSR should not be part and parcel of the agenda of commercial enterprises. On the face of this argument, it seems reasonable that corporations should concentrate their efforts on the sole objective of earning more revenue. In the long run however, this is not the case. It is in the best interest of companies to embrace CSR, so they can forestall ever increasing government rules and regulations, which the community presses the government to pass. The non- smoking issue in Macau casinos is a typical example. If casinos had pledged a total ban in the industry two years ago, they would not have had to renovate time and time again in order to meet the new requirements.
  • 29. 29 論企業 社會責任 Lord Holme和Richard Watts出版的《建立良好的商 業意識》(Making Good Business Sense)一書對 企業社會責任(CSR,全稱 Corporate Social Re- sponsibility)的定義是“企業持續承擔有操守經營,為 經濟發展作出貢獻的責任,並承擔改善員工及其家庭、 當地社區、乃至整個社會的生活質量的責任”(http:// www.mallenbaker.net/csr/definition.php)。 也就是說,企業的行為除了要促進自身創造利潤外,還 要考慮為社會的良性發展作出貢獻。因此,維基百科解 釋企業社會責任的宗旨為“在企業商業活動中承擔社會 責任,並鼓勵企業關注對環境以及消費者、員工、投資 人、社區等利害關係人作出正面影響。” 許多澳門企業聲稱自己在履行企業社會責任,但他們所指 的大多是指慈善捐贈和志願工作。人們不該把企業的慈善 活動同企業社會責任混為一談,企業社會責任並非只是給 老人院捐資和擔當護士志工。按照上面提到的定義來講, 企業社會責任是企業個體遵照不同國際組織建立的企業社 會責任指引採取的行動。企業社會責任包括種族平等、人 權、公平貿易、雇用當地勞動力及以及對環境的責任。這 些指導綱領都是以企業的行動及/或行為必須以企業所 在國家或地區的可持續發展為核心,表明企業行動不該 對當地社區及環境造成負面影響。蘇利文原則(Sullivan Principles)對此作出清晰總結,指出企業社會責任的宗 旨是:“鼓勵企業在運營時支持經濟、社會及政治的公平 發展。” 有人會反對企業進行商業運作時履行企業社會責任。他們 主張,企業的首要任務是牟利和依法守法,例如繳稅。解 決社會問題及創造可持續發展的環境是政府的責任。在自 由市場體制下的商界,不應干預政府的行動,反之亦然。 總而言之,企業社會責任不該成為商業企業必須履行的責 任。 表面看來,這種論調可以成立,因為企業應該以集中精 力爭取盈利為上。但長遠來看,這並不成立。正視企業 社會責任能讓企業大大受益,因為企業可以從容應對因 社會大眾施壓要求政府通過的越來越多的法規。澳門賭 場實施控煙,可謂是個典型例子。如果博企兩年前便在
  • 30. 30 In addition, their renovation works were subject to gov- ernment approval at each and every stage. At the same time, complaints and outcries from the unions alleged that the gaming industry in Macau was inhumane and exploitative! In fact, corporations undertaking CSR place themselves in a relative better competitive position than those that do not. Furthermore, some argue that if some companies enact CSR programs when others do not, they will be spend- ing extra or more resources and thus be undermining their competitive edge and reducing revenue. Again, this is short-term perspective, as CSR is more and more becoming a globalized concern. In Macau, as in other developed countries and areas, CSR is expected by society, and companies who do not adopt such poli- cies, will eventually be urged to comply, for instance by conducting environmental impact studies before constructing new buildings. Having prior CSR experi- ence and addressing environmentally-friendly policies as part of the corporation’s goals, would thus enhance their ability to bid for contracts etc. and thus create more competitive advantage! Amorecriticalviewinthecommunityisthatintheprocess ofproductionand/orprovidingservices,companiescreate, social problems like pollution, and in the case of Macau’s gaming industry, pathological gamblers. They argue that companies should clean up the problems after them and that the community should not be the ones to foot the bill! For Macau, though coming into the CSR picture a bit late, “user pay” is becoming more and more acceptable in our society. For instance, levies on plastic bags are being consideredtoreducetheuseofenvironmentallyunfriendly products; the gaming industry is adopting Responsible Gaming policies in its operations; and a gambler counsel- ling center was set up a couple years ago, funded by one ofthelocalgamingoperators,tohelpgamblersstruggling with pathological gambling behaviour and thus enhance harmonious family relationships and social stability. The concept of CSR is ultimately intended to provide corporations with a greater ability to create sustainable development, and at the same provide benefits to their stakeholders. Many companies, both in Macau and else- where,havedemonstratedthefunctionandadvantagesof CSR, as well as the necessity and inevitability of incorporat- ing CSR in a globalized economy. It is a future trend for development and a strategy for social betterment in our post-industrial societies. Corporations, like people–in-the- street,requireasustainableenvironmenttogeneratefurther business opportunities and to “survive”. The inclusion of CSR in business activities, not only makes companies more competitive, but helps them to be more accepted and gain a better reputation in the community - nothing other than a win-win situation. Larry So Current affairs commentator
  • 31. 31 業內全面禁煙,那麼他們便無須一而再再而三地重新改 裝賭場,設立禁煙區,以便符合政府規例。而且,改裝 工程的每一階段均須經政府審批。更莫說各博彩從業員 工會一致抱怨及譴責澳門博彩業非人性化及剝削成性。 事實上,履行社會責任的企業,會比無視社會責任的公 司更有競爭力。 此外,有人提出,如果他們自己履行社會責任,而其他企 業不履行,他們就會花費更多的額外資源,從而導致競爭 力減低及營收下降。這種看法也是短視,因為企業社會責 任已成為全球社會所關注事項。在澳門,像在其他發達國 家和地區一樣,公眾期待企業承擔社會責任;不採取社會 責任措施的企業,將最終被敦促施行有關措施,例如在建 設新樓宇前進行環境評估。有履行社會責任方面的經驗, 或者將環保政策措施融入企業目標,會增強企業競爭力, 有助中標贏取合同! 而社會上存在更尖銳的批評,埋怨企業在生產或提供服 務過程中,滋生出社會問題,例如環境污染——就澳門而 言,博彩業的發展則帶來了病態賭徒問題。他們倡議,企 業須解決這個問題,而非要社會埋單!在澳門,雖則踐行 企業社會責任起步較晚,但“用家付費” 方式越來越被社 會大眾接受。舉例說,購物若用膠袋須收取顧客費用,以 減少使用非環保產品;博彩業亦在營運中採取負責任博彩 措施;最值得一提的是,數年前問題賭博輔導中心成立, 中心由本地博企出資建立,旨在幫助沉迷博彩人士免於成 為病態賭徒,協助他們建立和諧家庭關係,從而維護社會 穩定。 踐行企業社會責任概念最終會賦予企業更大能力去締造可 持續發展,同時為股東帶來利益。澳門及其他地方的企業 已彰顯了企業社會責任的效能和優勢、必要性以及將企業 社會責任融入全球化經濟的勢在必行。這是後工業時代社 會發展和進步的未來趨勢和策略。企業,如同街上行人, 都需要永續發展的環境來發展業務及生存。結合企業社會 責任展開商業活動,不但因企業在社會上認受性更大、信 譽更好而使企業更具競爭力,更能締造雙贏局面。 時事評論員 蘇文欣
  • 32. 32 Going green matters Many in the local business community say there is a lack of guidelines when it comes to environmental protection, but nonetheless, companies here in Macau are striving to beat the odds and go green. Many companies are aware of the environmental impact business-as-usual approach has on Earth and its resources, and the importance of being more eco- friendly. Government policies have stressed the need for economic diversification, and it was with that in mind that in 2003, the Macau Asso- ciation of Environmental Protection Industry was established. The association aims to promote the local environmental protection industry, raising environmental awareness of local enterprises, enhancing the platform of the industry, creating and strengthening its competitiveness and developing emerging business opportunities. Some of the government’s green initiatives have included the annual Macau International Environmental Cooperation Forum and Exhibition (MICEF) and the establishment of the Environmental Protection and Energy Conservation Fund. Industry experts say that the expansion of gaming opera- tors presents the perfect opportunity for the application of environmentally friendly energy saving technologies and infrastructure. In fact, hotels here are already active when it comes to cut- ting consumption. Three years ago, the government began a water conservation campaign among the city’s biggest consumers, in the hope that all casino resorts would install low-flow showerheads and tap aerators. Because water consumption in hotels depends primarily on guests’ habits, some resorts here did begin changing showerheads and taps in hotel rooms to prevent wastage. MGM Macau was one of the hotels to take steps to con- serve water and energy, from the laundry room to the presidential suites. The Venetian Macau also has water flow controllers in all its toilets, kitchens, staff locker rooms and guest rooms. And City of Dream’s The House of Dancing Water, with the largest swimming pool in Macau, uses a sophisticated filtration system similar to that of a large fish tank that allows for the recycling of most of the water used in the show. There is also a Green Hotel Award, a government initiative that began in 2007 and has been on-going ever since. These awards are organised annually by the Environmental Protection Bureau (DSPA) and co-organised by the Macau Government Tourist Office (MGTO), and are aimed at reducing operating costs and enhancing the green image of hotels. The government also hopes the Green Hotel Award will continue to encourage other companies and corporations to go green, including schools and organisations. Macau’s Environmental Protection Bureau also raises awareness through campaigns in neighbouring cities and regions, particularly in their schools and local entities, in order to exchange information on how best to be eco-friendly and live sustainably. But industry leaders say there is still more the government can do, and that without proper government support, the environmental protection industry in Macau could run out of steam. The limitations of the eco-friendly market here and its con- servative pace in developing environmental awareness, is reflected in enterprises that are unwilling to shoulder their environmental responsibilities. This, in turn, leads to slow progress in the industry’s development. Recycling is also being taken more seriously now, and companies have taken to exploring new recycling projects including used television sets, computer screens and even used cooking oil. There are also other diverse environmen- tal projects, which private companies here have sunk their teeth into, from rainwater collection to sewage processing and wastewater processing. From a public transport perspective, Macau’s Light Rail Transit (LRT) system also aims to include its own rainwater collection system – a big step in energy conservation and emissions reduction taken by the local government. In September 2011, the government launched the Environ- mental Protection, Energy-saving Products and Equipment Subsidy Scheme, which provides subsidies to businesses entities and associations that are purchasing new energy
  • 33.
  • 34. 34 efficient products, or replacing old products and equipment in order to be more eco-friendly. The subsidy covers up to 80 percent of the ap- plicant’s total expenditure on products and equip- ment, up to MOP1 million, according to Chief Ex- ecutive Chui Sai On’s 2013 Policy Address. The scheme is aimed primarily at small and medium sized enterprises (SMEs) and schools, and is also open to other local businesses and associations. So far, the Environmental Protection Bureau has received as many as 5,000 applications, and around MOP200 million has been distributed in subsidies. Later this month, Macau will host the third Inter- national Forum for Clean Energy (IFCE). The local non-profit organisation was first established in 2012 and its key tasks include holding the annual forum here in Macau, publishing think-tank reports, help- ing businesses identify good clean-tech projects and promoting international cooperation. One of its primary missions is to research clean energy poli- cies and promote them amongst businesses here.
  • 35. 35 齊建綠色澳門 許多環保業人士稱,本澳欠缺針對環境保護的指引,但澳門企業卻力 排萬難,積極實施環境保護措施。現時企業界已更具環保意識,知道 產業會對地球及地球資源帶來影響,保護環境勢在必行。 澳 門 政 府 在 施 政 中 強 調 , 必 須 尋 求 本 澳 經 濟 多 元 發 展 , 基 於 此,2003年,澳門環境保護產業協會成立。協會宗旨是推動發展澳 門環保科技產業,加強企業環保意識,優化澳門產業平台,創造並強 化競爭優勢,開拓新商機。 政府積極推行環境保護計劃和措施,其中包括推出一年一度的澳門國 際環保合作發展論壇及展覽(MICEF)和設立環保與節能基金。環保 與節能基金用於資助本澳的商業企業及社會團體購買、更換環保節能 產品及設備。 業內專家指出,博彩企業的拓張帶來了推廣應用環保節能技術和基礎 設施的絕佳機遇。 其實,澳門酒店業已在積極進行節能減排了。三年前,政府針對澳門 最大的用水單位發起一項 “酒店節水計劃”,要求所有賭場酒店安 裝低流量淋浴花灑及節水水龍頭過濾器。 由於酒店的用水量主要取決於客人的(洗浴)習慣,當時本澳一些酒 店開始更換客房內的花灑和水龍頭以節約用水。 澳門美高梅在酒店各處,從洗衣房到總統套房,處處推行節水、節能 措施。澳門威尼斯人渡假村酒店在洗手間、廚房、員工更衣室及客房 均安裝了限流器以節約用水。新濠天地的水舞間擁有澳門最大的泳 池,泳池採用了一套精細複雜的尖端水過濾系統,與大魚缸的過濾系 統相似,可以對大部分池水進行回收再用。 自2007年起本澳政府每年都評出“澳門環保酒店獎”。該獎項由澳 門環境保護局主辦,澳門政府旅遊局協辦,旨在降低酒店運營成本, 並提升酒店業的綠色環保形象。 政府還希望“澳門環保酒店獎”可以鼓勵其他企業和機構,包括學校 和其他組織積極踐行環保。 澳門環保局還通過在周邊城市和地區,尤其是學校和當地企業,進行 宣傳活動來提高公眾的環保意識,以交流和分享有關環保和可持續生 活的最佳經驗。 但業界領袖指出,政府還要加大力度發展環保產業,若沒有政府的支 持,澳門環保產業的發展將會失去動力。 本地環保市場細小,以及(政府)在宣傳促進市民環保意識方面步履 滯後,使得企業不願承擔應盡的環保責任,這也造成了環保產業發展 滯後。 如今,企業更注重回收利用並開展新的回收項目,如回收電視機、電 腦屏幕,甚至二手食用油。本澳的私營企業還積極投入到其他多種多 樣的環保項目中,比如雨水收集、污水、廢水處理等。 公共交通方面,澳門輕軌系統也會設有自己的雨水回收系統——這是 本澳政府針對節能減排的一個重大舉措。 2011年9月,政府啟動了《環保、節能產品和設備資助計劃》,希望 資助本澳的商業企業及社會團體購買、更換環保節能產品及設備,以 提高其節能環保能力。 澳門特區行政長官崔世安的2013年年度施政報告指出,資助申請獲 批後,可獲批給的資助為所購買或更換產品和設備總額的80%,最 高資助金額不超過澳門幣100萬元。《環保、節能產品和設備資助計 劃》主要鼓勵和幫助中小企业和學校添置環保產品,本地企業和社團 也可以申請資助。 到目前為止,環保局已經收到了5,000個申請,已批出了2億澳門元的 資助。 本月底,澳門將會舉辦第三屆國際清潔能源論壇(IFCE)。IFCE是 一個非營利性國際組織,於2012年在澳門設立,其主要任務是公佈 智庫報告、幫助企業尋求清潔能源高科技項目合作機會,促進國際合 作。而促進全球清潔能源政策的研究,並在本地企業間推廣應用清潔 能源是論壇的首要目標之一。
  • 36. 36 Thenewengine forMacau’s economy-MICE The MICE industry has been seen as one of the most important elements for developing a more diversified economy in Macau in recent years, as it can help to boost the development of the econ- omy overall. In fact, in these past years, no matter the scale or the quality of the MICE events held in Macau all tend to be sustainable. Both the government and the industry are predicting a bright future for MICE in Macau, however in some areas, greater efforts will have to be made. Industry insiders indicate that the num- ber of MICE events held in 2012 was nearly four times that of 2001, when the city first started developing its MICE industry. Meanwhile, the growth in the number of participants is believed to be even greater than the growth in the number of events held. In addition, the number of staff working in the industry has also jumped by more than 10 fold, from some 200 employees in 2011 to the current level of around 2,500. For more than a decade, Macau has held a number of large-scale MICE events. From no MICE events at all in the Pearl River Delta area in the begin- ning, Macau has achieved tremendous development today. Now with world- class hardware, as well as support from the SAR and central governments, the industry believes its future is positive. Although the city may not be as com- petitive as some others in the region like Hong Kong, Guangzhou and Shen- zhen, MICE industry executives think that Macau has its own unique advan- tages when it comes to future devel- opments. Such advantages include its leisure tourism environment and blend of Chinese and Western culture. However, they also believe that Macau still has to make more effort to achieve stronger development. Macau contin- ues to lack a large scale of transporta- tion structure and the time it takes to set up a business here is longer than in other nearby cities. As a leisure tourism destination, Macau needs to provide auxiliary facilities to support the tourism services as well. As a result, the future development of the industry will largely rely on regional cooperation as well as the support of the central government. Industry experts predict that Macau’s transportation facilities will be improved after the Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge opens to traffic in 2016. This may also enhance the strategic ad- vantages of all three regions, as well as increase the opportunities for them to develop their MICE resources. Hence, they suggest Macau should ac- tively make use of its current resources and relationships to achieve greater cooperation with nearby cities, such as Zhuhai, Guangzhou and Zhongshan, so that an industry ‘cluster effect’ can be created soon to fortify the related sectors and develop the region . Nevertheless, MICE companies in Macau are facing a lack of human re- sources, which has limited the develop- ment of the industry. Insiders consider that this problem is due to the fact that salary levels in the industry are not as high as in other high-profit industries. In addition, the current number of MICE projects is not yet high enough for companies to hire more full-time staff. As such, many people have shifted to the hotel industry after working the MICE industry. To solve this problem and to keep talented employees, ex- perts suggest that average salaries in the industry have to be increased to a fairer level. In order to boost the development of MICE, the Macau Trade and Investment Promotion Institute has created some specialized services, such as ‘One-stop service’, to support and assist MICE or- ganisations that are interested in or- ganizing events in Macau. Meanwhile, the Macau Economic Services Bureau has also launched some encouraging programs to capitalize and improve on the advantages Macau currently has. To sum up, industry experts agree that the Macau government has undertak- en a variety measures to support the development of MICE. However, they suggest the government should also establish an independent department to better understand the demands of the industry and the market, as well as to assist in the promotion of MICE, in order to make Macau an identifiable MICE tourism brand and to achieve a more diversified economy.
  • 37. 37 澳門經濟 的新引擎 – 會展業 近年,會展業於本澳被視為發展多元經濟 的重要一員。事實上,會展業具備拉動經 濟的效益,而近年來本澳舉辦的會展活 動,無論規模還是質量均有持續發展的趨 勢。因此,政府和業界均認為這行業有良 好的發展前景,不過仍然需要更進一步的 努力。 業界指出,本澳由2001年開始發展會展 業,到2012年會展項目的數量已增加了 近四倍,入場人數增加更多。而澳門的會展 業從業員由2001年的200人,到現在 亦已增加了多於十倍,共2500人。 這十多年的發展期間,澳門舉辦過會展中 不乏大型會展活動。由在珠三角地區沒有 任何會展項目,到了現在亦有了不少發 展。配上國際一流的硬件設施,以及特區 政府和中央政府對此行業的支持,相信發 展前景樂觀。 行內人士認為,雖然本澳的競爭力相對香 港,廣洲,深圳等城市仍較弱,但澳門亦 有其自身的發展優勢,例如休閒的旅遊環 境和中西文化文融的特色等。但是,由於
  • 39. 39 C M Y CM MY CY CMY K ICBC MACAU BUSINESS AWARD.pdf 1 2014-9-22 10:54:58 澳門的對外交通範圍較窄及較鄰近地區起 步遲,要需要付出更多努力才能有更強的 發展。 作為旅遊休閒地,澳門更要在會展舉行期 間提供旅遊服務等配套。因此,澳門未來 的會展發展,將會很大程度依靠區域合 作,以及中央政府的支持。業界相信,隨 著港珠澳大橋在2016年通車後,澳門 的對外交通配套亦將會更完善,也將激活 三地的區位優勢,為三地的會展資源的延 伸提供機會。 因此,他們提出澳門的會展業在現時應積 極利用現有的資源和關係,與鄰近區域的 城市,例如珠海,廣洲,中山等地進行更 深層次的交流合作,相信可以加快形成產 業集群效應,推動相關行業的發展,如酒 店業和旅遊業等。 不過,會展業卻面對著人力資源不足的問 題,限制著此行業的發展。業界認為,由 於會展業的薪酬不能相比其他高盈利行 業,加上澳門現時的會展項目數量並不足 以讓企業聘用更多全職員工,很多人入進 入會展業後便轉向酒店業。要解決此問 題,行內認為必須要令會展業有合理充足 的收入,才能留住人才。 其實,以促進會展業的發展,貿易局於 2013年初推出會展競投以及支援"一 站式"服務,為有意在澳門籌備活動的會 展組織者提供支持和協助。經濟局亦有推 出激勵計劃來提升澳門既有的優勢。 總括來說,行內認同澳門政府採取了不少 措施支持此行業的發展,但提倡政府應安 排一個專責部門了解業界和市場的需要, 協調各方面的推廣工作,打造澳門成會展 旅遊品牌,達致澳門經濟多元化發展。
  • 40. 40 Business Excellence andTenSpecial Winners In its second year, the 2014 Business Awards of Macau is proud to present the com- petition winners that have made exceptional contribu- tions towards the develop- ment and growth of Macau’s economy. The response from the different business sectors, has been extremely optimistic and encourag- ing, and proves how much business culture and entre- preneurship are developing in a city that is considered one of the fastest growing economies in the world. The Business Awards of Macau congratulate all candidates, not only for their expertise and achievement, but also for their enthusiasm in ac- cepting this exceptional challenge and opportunity to be recognised publicly as leaders and pioneers in their different business areas. The members of the Judg- ing Panel selected 42 candi- dates for their performance and achievements through- out ten different categories. All the shortlisted candi- dates are already winners. In the exceptional evening of the awards ceremony, we celebrate the very best ones chosen for Excellence Awards in the final round of judging. We also celebrate the ten winners in each cat- egory – the very highest ex- amples of leadership and entrepreneurship that this event is looking for in order to celebrate Macau’s devel- oping business culture.
  • 41. 41 2014年度第二屆澳門商務大獎隆 重表彰對澳門經濟發展作出卓越貢 獻的本地商界精英,包括個人和機 構。本屆商務大獎得到了來自社會 各界的積極響應,成效斐然,表明 在經濟飛速發展的澳門,本澳的商 業文化及創業精神得到極大弘揚和 發展。澳門商務大獎祝賀全部入圍 者,歡慶他們的專業精神和卓越成 就,以及恭賀他們熱情參與這一充 滿挑戰和機遇的大獎計劃,作為各 自所在商業領域的領袖和先鋒接受 大獎的公開嘉賞。 本屆澳門商務大獎評審團在十大組 別所有參選者中,甄選出42位有傑 出表現和成就的入圍者,所有入圍 者都獲得嘉許,已然是贏家。在盛 大的頒獎典禮當晚,我們共同嘉獎 評選出的卓越獎得獎個人和機構, 並頒獎恭賀最終奪獎的十位大獎得 獎者——他們是大獎评选出的最傑 出業界領袖和企業家典範,體現了 大獎活動弘揚發展澳門商業文化的 宗旨。 澳門商務大獎 表彰卓越,十 大獎得獎者實 至名歸
  • 42. 42 LouisVuitton MacauCo,Ltd 澳門路易威登 有限公司 Louis Vuitton, a trunk-maker in Paris since 1854, became a legend in the art of travel by creating luggage, bags and accessories as innovative as el- egant and practical. A century and a half later, the legend lives on. Louis Vuitton Macau was established in 2003 and opened its first local Maison store in 2009, at One Central. Louis Vuitton believes that its respon- sibility to aid those in need is rooted within its history and that it needs to go beyond its role as an economic entity in order to act as a responsible citizen. This part of its identity runs throughout the organisation, from its beginning to this modern day. Supporting equal opportunity, promot- ing the cultural and social diversity of its workforce and fostering high- quality working condition are the pil- lars of Louis Vuitton’s corporate social responsibility policy. A policy that not only directly benefits Louis Vuitton’s employees, but also extends to the society at large when its elements pur- sue community initiatives and lend a helping hand to others. Louis Vuitton’s social responsibility ac- tions are conceived to help people grow, thrive and fulfill their potential so that the success of today can benefit the generations of tomorrow. 路易威登是法國歷史上最傑出的硬箱設 計大師之一。他於 1854 年在巴黎開設 以自己名字命名的第一間店舖,以創新、 優雅和實用的方式,創作出各類型的旅 行箱、手袋和配飾,將旅遊的藝術完美 詮釋。接近兩個世紀,路易威登一步步 成為硬箱與皮件領域中數一數二的品牌, 延續經典的傳奇。如今路易威登不僅限 於設計和出售高檔皮具和箱包,亦開始 涉足時裝、飾物、皮鞋、箱包、珠寶、 手錶、傳媒、名酒等領域。澳門路易威 登於 2003 年成立。位於澳門壹號廣場 的「路易威登之家」在 2009 年 12 月 1 日開幕。此乃澳門首間旗艦店,更是全 球第 8 間的「路易威登之家」。 路易威登認為助人的責任是建基於其悠 久的歷史上,而作為社會的經濟實體, 這個責任更為之遠大,以履行負責任公 民的責任。由創立至今,這個身份和責 任一直深存在集團組織之間。 在員工就業方面,支持機會平等,提倡 社會和文化的多樣性,以及打造優質的 工作環境是路易威登對社會企業責任的 核心政策。這項政策不僅是路易威登員 工的福祉,當其理念 延伸至社會層面 且能貫徹其計劃和措施時,既可惠澤社 會,又可助大眾一臂之力。 路易威登的社會責任,旨在培養人才茁 壯成長,以及發現和實踐自己的潛能, 達致「今天的成功,將造福未來」。 winnerCorporateSocialResponsibility 冠軍 企業社會責任大獎