1. Argumentace
Studuji obor Lektorství Německého jazyka v rámci oboru Specializace v pedagogocie na
Masarykově univerzitě a zaujala mě kapitola z předmětu Syntax – ČÁSTICE. Proto jsem se rozhodla
napsat odborný text na tohle téma, kdy jsem si vybrala částici HODNĚ. Hledala jsem mimo jiné v
Paralelním korpusu InterCorp, který je součástí projektu Český národní korpus.
Anotace
Ve své následující práci jsem se snažila pracovat s korpusem InterCorp, ve kterém jsem
vyhledávala částici HODNĚ. Vzhledem ke svému oboru, který studuji, jsem zvolila kapitolu z předmětu
Syntax. Částice HODNĚ lze v Německém jazyce přeložit hned několika možnými způsoby, ne vždy jen
jedním, jak se někdy lidé mylně domnívají.
Klíčová slova:
- Částice HODNĚ
- InterCorp
- Vyhledávání
- Ekvivalent
- Překlad
ČÁSTICE (PARTIKULE)
Podle Helbiga a Busche existuje v Německém jazyce značný počet malých slov, které jako
slova ostatních slovních druhů (příslovce, spojky, modální slova, předložky..) jsou nesklonné. Tyto
slova jsou obvykle označovány jako částice.
Částice (zejména modální částice) jsou v němčině oproti jiným jazykům obvzláště časté, ovšem
v různých podobách. Častěji se vyskytují v mluvené řeči, než v psané, v nespisovné řeči než-li
ve spisovné, ve spontánní než v plánované, v dialozích než v monologické řeči
Částice dělím:
- Modální
- Vytýkací
- Modifikační
- Odpověďové
- Negační
- Přací
Podle PETRA (1986) čístice netvoří větné členy ke slovům, na které se vztahují, netvoří na rozdíl
od příslovcí syntagmata. Jako příslovce se ovšem mohou vztahovat ke slovesům, přídavným jménům
a příslovcím. Také se navíc vztahují k podstatným jménům, k obsahu celé výpovědi a také k číslovkám
a pod.
1
2. ,,Je Kalifornie hodně veliká ? ” zeptala se Eliza a snažila se , aby jí v hlase nezazněl neklid jejího srdce.
» Ist Kalifornien sehr groß ? « fragte Eliza , darauf bedacht , daß ihre Stimme nicht die Angst ihres
Herzens verriet .
“ To by bylo hodně těžké , ” odpověděl kapitán a zvídavě zkoumal Elizin výraz .
» Das wäre ziemlich schwierig « , erwiderte der Kapitän und beobachtete neugierig Elizas
Gesichtsausdruck .
Vezměte s sebou sudy s hrubou solí , hezkou zásobu pytlů a zabalte mi hodně velké kusy ledu .
Nehmen Sie Fässer voll grobem Salz mit , einen guten Vorrat an Säcken , und packen Sie schön große
Brocken ein !
Když na tom dotyčný byl hodně špatně , Joe jej zabalila do pokrývek , přehodila si ho jako pytel přes
sedlo a odvezla ho k sobě domů , kde se o něj dívky staraly jako ošetřovatelky , šťastné , že mají
příležitost cítit se ctnostně .
Wenn es dem Mann sehr schlecht ging , wickelte Joe ihn in Decken , legte ihn quer wie einen Sack vor
sich auf ihr Pferd und nahm ihn mit zu sich nach Hause , wo die Frauen ihn wie richtige
Krankenschwestern pflegten und froh waren über die Gelegenheit , sich einmal tugendhaft fühlen zu
können .
“ Potřebuji hodně ostrý nůž , kladivo , jehlu , nit a nějaké čisté hadry . ”
» Ich brauche ein gut geschärftes Messer , einen Hammer , Nadel , Faden und ein paar saubere
Lappen . «
“ Představ si , že je třeba hodně nemocná .
» Stell dir vor , daß sie vielleicht sehr krank ist .
Mí nejbližší sousedé bydleli hodně daleko , ale mě společenský život nezajímal , samota mi
vyhovovala a kromě toho jsem měl velmi mnoho práce .
Meine nächsten Nachbarn wohnten weit entfernt , der Weg zu ihnen war auch zu Pferd lang , aber
Gesellschaften interessierten mich nicht , ich mochte die Einsamkeit , und außerdem brannte mir die
Arbeit unter den Händen .
Nepopírám , že jsem na ně občas byl hodně přísný , ale vždycky jsem byl spravedlivý .
Ich gebe zu , daß ich oft streng mit ihnen war , aber ich war immer gerecht .
Estebanovi Truebovi se líbila , protože se nevzpírala novostem a brutalitě při milování , protože
zpívala chraptivým hlasem jako pták a protože mu jednou řekla , že ona to dotáhne hodně daleko ,
což ho velice pobavilo .
Sie gefiel Esteban Trueba , weil sie sich gegen die Neuerungen in der Liebe und deren Brutalität nicht
sträubte , weil sie mit einer Stimme wie ein heiserer Vogel sang und weil sie ihm einmal gesagt hatte ,
sie würde es noch weit bringen , was ihn sehr belustigte .
2
3. Velkostatkáři pro ně uspořádali bohatou hostinu , dali jim hodně červeného vína a dobrých paštik ,
obětovali několik dobytčat na opékání , přivedli zpěváky a kytaristy , pronesli k lidem několik
vlasteneckých řečí a slíbili jim , že vyhraje - li kandidát Konzervativní strany , dostanou přídavky ke
mzdě , vyhraje - li kterýkoli jiný , ztratí práci .
Die Gutsherren gaben ihnen ein Fest mit Pasteten und viel Wein , ein paar Kühe wurden für den
Bratspieß geopfert , Sänger und Gitarristen bestellt . Dazu hielten sie ihnen einige patriotische Reden
und versprachen ihnen für den Fall , daß der konservative Kandidat gewann , eine Gratifikation , sollte
ein anderer die Wahl gewinnen , würden sie ihre Arbeit verlieren .
Už hodně dlouho neuronila ani slzu a v tom okamžiku užasla , jak velice jí chybí nějaký projev něhy .
Seit langem hatte sie keine Tränen mehr vergossen , und erstaunt stellte sie fest , wie sehr eine solche
Regung der Zärtlichkeit ihr gefehlt hatte .
Totéž prováděl s hodně malými dětmi , když se na něj nikdo nedíval , protože před lidmi ze sebe radši
dělal muže nevrlého , samotářského .
Das gleiche konnte er mit sehr kleinen Kindern tun , vorausgesetzt , daß ihn niemand beobachtete ,
denn vor den Leuten spielte er lieber die Rolle des mürrischen , einsamen Mannes .
„ Ano . Už hodně dlouho , " řekl Jaime .
» Ja , vor langer Zeit « , sagte Jaime .
V hodně tmavé tváři s dlouhými vousy a hustým obočím mu svítily oči jako žhavé uhlíky .
In seinem dunklen Gesicht mit dem langen Bart und den buschigen Augenbrauen glühten
pechschwarz die Augen .
Při plnění některých svých úkolů míval v rukou celé jmění a nikdy nepocítil pokušení se ho zmocnit ;
stačil mu jeho podíl , který byl vždy hodně vysoký .
Bei seinen Aufträgen war schon so manches Vermögen durch seine Hände gegangen , ohne dass er je
versucht gewesen wäre , es für sich selbst zu behalten , schließlich war sein Anteil immer üppig , aber
jetzt dachte er daran , den Spezialisten zu hintergehen .
Na níže uvedeném grafu jsou zobrazeny nejčastěji používané ekvivalenty pro českou částici
HODNĚ.
3
5. Závěr
Nejčastější částicí uvádí korpus částici sehr. Tento překlad českého HODNĚ vidím jako
přiměřený, stejně tak částici viel. Obě odpovídají svým překladem českému HODNĚ.
Samozřejmě můžeme najít ve slovnících jiné pojmy pro tento překlad, avšak záleží na skladbě
a významu věty.
Pokud se budeme zabývat částicemi podrobněji, najdeme nespočet dalších možností, jak
vyjádřit české HODNĚ.
Použitá literatura:
HELBIG, Gerhard a Joachim BUSCHA. Deutsche Grammatik: ein Handbuch für den
Ausländerunterricht. Berlin: Langenscheidt, 2001. ISBN 978-3-468-49493-2.
- Přehledná gramatika
- Určená pro výuku NJ
- Kniha doporučována učitelem
- Kniha je psaná uspořádaně a souvisle
- Cenově dostupná gramatika
PŘÍSLOVCE (ADVERBIA). Dostupné z:
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:3xSS7V9BcVcJ:kcjl.upol.cz/teorie5.doc+%C4%8D%C3
%A1stice+slovn%C3%AD+druh&hl=cs&gl=cz&pid=bl&srcid=ADGEESh5ZX9_8FoHxmXJ-
4UUbv4KKYFmNQCFFc5GGTOMehCg6cxZZ7hmM2DuBRZEGJqT_igjCV73pXsIZu1tX7ef0JrMIFTz2emPV
UAr8oDVXLwpdhloEhzTKfmlXj7sAyTnrK4gZlzZ&sig=AHIEtbQ2y71W3ioZWU-Xi-mP_Tl-PCTddA.
- Stručný přehled příslovcí
- Dobře zpracované
- Přehledné
- Lehce dostupné
- Vypracované pro výuku ČJ
PETR, Jan. Mluvnice češtiny 2: Tvarosloví. Praha: Academia, 1986. ISBN (váz.) 75 Kčs.
- Mnou již několikrát ověřená učebnice
- Stručně zpracovaná
- Přehledná
- Lehce dostupná (doma)
- Dobře zpracovaná
5