4. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
PRIMERO/A birinci ONZEN onbirinci
SIGUNDO/A ikinci DODJEN onikinci
TRESER/A üçüncü TREDJEN onüçüncü
KUATREN/A dördüncü KATORZEN ondördüncü
SINKEN/A beşinci KINZEN onbeşinci
SEJEN/A altıncı DIISEJEN onaltıncı
SIETEN/A yedinci DIISIETEN onyedinci
OCHEN/A sekizinci DIZIOCHEN onsekizinci
MUEVEN/A dokuzuncu DIZIMUEVEN ondokuzuncu
DIEZEN/A onuncu VENTEN yirminci
5. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
ADJEKTIVOS – İŞARET SIFATLARI
AKEL AKEYA
ŞU/O (ERİL) ŞU/ O(DİŞİL)
👉
AKEYOS AKEYAS
ŞUNLAR/ONLAR (ERİL) ŞUNLAR/ONLAR (DİŞİL)
AKEL LIVRO – şu/o kitap (eril isim)
AKEYA MEZA - şu/o masa (dişil isim)
AKEYOS LIVROS – şu/o kitaplar (eril ve çoğul isim)
AKEYAS DAMMAS – şu/o hanımlar (dişil ve çoğul isim)
6. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
ANNA: DIME FORTI, KEN ES AKEYA DAMMA?
FORTI: KUALA DAMMA?
ANNA: LA DAMMA KON EL PANTALON VEDRE.
FORTI: A, AKEYA DAMMA ES MI ERMANA. SE YAMA ANJEL.
ANNA: AA, TIENES ERMANA?
FORTI: SI, TENGO DOS ERMANAS I UN ERMANO.
ANNA: OOO, GRANDE FAMIYA.
FORTI: SI, MOS KEREMOS MUNCHO BIEN.
ANNA: KE BUENO. KUANTOS ANYOS TIENEN?
FORTI: AKEYA KE VES, ANJEL TIENE 30. LA OTRA, SUZI TIENE 32 I
MUESTRO ERMANIKO, MORIS, TIENE 28. EL ES EL MAS CHIKO, I
YO SO LA MAS GRANDE.
ANNA: YO NO TENGO NI ERMANAS NI ERMANOS. SO LA UNIKA EN MI
FAMIYA. NO SE KUALO ES MIJOR, FAMIYA GRANDE O CHIKA?
FORTI: PARA MI FAMIYA GRANDE ES LO MIJOR.
7. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
Davut : De ken es akel livro?
Forti : Es mi livro? 👉
Davut: Ke kolor es tu livro?
Forti: Amariyo. Mi livro es amariyo.
Davut : Alora akel livro no es tu livro. Akel livro no es vedre. Akel livro es
kolorado.
Forti : Puede ser akel livro es de Metin. Su livro es kolorado.
9. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
PRONOMBRES – İŞARET ZAMİRLERİ
ESTO ESTOS
BU BUNLAR
AKEYO AKEYOS
ŞU/O ŞUNLAR/ONLAR
KE ES ESTO? - BU NEDİR?
ESTO ES UNA KAZA. - BU BİR EVDİR
KE ES AKEYO? – O NEDİR?
AKEYO ES UN ARVOLE. - O BİR AĞAÇTIR
KE SON ESTOS? – BUNLAR NEDİR
ESTOS SON LIVROS DE ESPANYOL - BUNLAR İSPANYOLCA KİTAPLARIDIR
10. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
EL GERUNDIO – ŞİMDİKİ ZAMAN
VERBOS KON –AR VERBOS KON –ER VERBOS KON –IR
BAYLAR KORRER SALIR
esto baylANDO korrIENDO salIENDO
estas baylANDO korrIENDO salIENDO
esta baylANDO korrIENDO salIENDO
estamos baylANDO korrIENDO salIENDO
estash baylANDO korrIENDO salIENDO
estan baylANDO korrIENDO salIENDO
11. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
KE ESTA(S) AZIENDO?
NE YAPIYOR(SUN)
ESTO AVLANDO KON MI AMIGA. arkadaşımla konuşuyorum
ESTA BAYLANDO KON SU MARIDO. kocasıyla dans ediyor
ESTAS NADANDO EN LA MAR. denizde yüzüyorsun
ESTAMOS ESTUDIANDO JUDEO-ESPANYOL. Judeo-Espanyol çalışıyorum
ESTASH MIRANDO LA TELEVIZYON. televizyon seyrediyorsunuz
ESTAN GIZANDO PARA NOCHE DE SHABAT. Cuma gecesi için yemek
pişiriyorlar
12. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
KE ESTA(S) AZIENDO?
NE YAPIYOR(SUN)
ESTO BEVIENDO AGUA. su içiyorum
ESTAS VENDIENDO MANSANAS. elma satıyorsun
ESTA ESKOJIENDO ESKOLA PARA SU IJA. kızı için okul seçiyor
ESTAMOS ROMPIENDO LOS DJAMES. camları kırıyoruz
ESTASH KOMIENDO TEMPRANO. erken yemek yiyorsunuz
ESTAN PROMETIENDO MUNCHAS KOZAS. çok şeyin sözünü veriyorlar
13. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
KE ESTA(S) AZIENDO?
NE YAPIYOR(SUN)
ESTO SUVIENDO LAS ESKALERAS merdivenleri çıkıyorum
ESTAS ESKRIVIENDO UNA LETRA bir mektup yazıyorsun
ESTA AVRIENDO LA PUERTA kapıyı açıyor
ESTAMOS RESIVIENDO REGALOS hediye alıyoruz
ESTASH DESKUVRIENDO KOZAS MUEVAS yeni şeyler keşfediyorsunuz
ESTAN KUZIENDO FOSTANES elbise dikiyorlar
14. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
DIALOGO 1
DAVUT: Dime Forti, ke estas aziendo?
FORTI: Esto eskriviendo una letra a mi ijo.
DAVUT : Letra? Ande esta tu ijo?
FORTI: Esta en Antalya kon su grupo. Se estan aparejando para un
konsierto.
DAVUT : Aaa, verdad? Tu ijo es muzisyano?
FORTI: Si, djuga la gitarra en un grupo muy famozo.
DAVUT : Ke bueno! Deves de estar muy orgulyoza.
FORTI: Siguro ke si. Ayde, deshame eskrivir mi letra.
DAVUT : Letras ya kedo oy?
FORTI: e-mail kero dizir. Letras en papel ya no ay mas oy!
15. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
DIALOGO 2
ANNA: Meri, ayde ven, esto aziendo kafe. Beveremos un kafe
endjuntos.
MERI: Ah, no puedo. Tengo muncho echo. Esto gizando.
ANNA : Ke estas gizando?
MERI : Esto aziendo unas avikas. A mi marido le plaze
muncho.
ANNA : Mmmm, avikas maraviya.
MERI : Si, i al lado unas koftikas.
ANNA : I ayde, mete las avikas a kozer i ven a bever un
kafe.
MERI : Bueno, bueno ya esto viniendo. Keres alguna
koza para al lado del kafe?
ANNA : No, ya tengo unos chesteres en kaza.
MERI : Atyo, me ennamoro! Ya esto korriendo!
16. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
DIALOGO 3
ANNA: Forti, ande estas?
FORTI: Esto en el Sentro Sefaradi de Estambol.
ANNA : Ke estas aziendo aya?
FORTI: Esto meldando dialogos para las lisyones de Judeo-Espanyol.
ANNA : A, ke bueno. I yo kero vinir.
FORTI: Kon muncho plazer. Tenemos lugar para todos.
ANNA : A ke oras es?
FORTI: Es a las dos. Agora esta kaji las dos. Ya estan viniendo las
otras.
ANNA : Maraviya, i yo esto saliendo de kaza.
FORTI: Si, ayde al vermos en kinze minutos.
ANNA : Si al vermos.
17. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
DIALOGO 4
FORTI: Amigas, komo estash? Ke estamos aziendo oy? El tiempo esta
ermozo.
KAREN: Si, kalor muncha. Yo esto sudando.
FORTI: Alora vamos a la mar.
KAREN: Buena idea. Komemos aya?
FORTI: Si, yo esto aparejando unos sandvichikos.
KAREN: I yo esto aziendo borekitas de berendjena. Freskas freskas,
son muy savrozas.
FORTI: Oh, me ennamoro. Tomamos chayiziko aya.
KAREN: A ke ora mos vamos?
FORTI: Agora esta onze manko un kuarto. Yo digo a las onze i media.
KAREN: Maraviya. Ya me esto aprontando. Al vermos.
19. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
OCHO KANDELIKAS
Hanuka linda esta aki Güzel Hanuka burada
Ocho kandelas para mi Bana 8 mum
Una kandelika Bir mumcuk
Dos kandelikas İki mumcuk
Tres kandelikas Üç mumcuk
Kuatro kandelikas Dört mumcuk
Sinko kandelikas Beş mumcuk
Sesh kandelikas Altı mumcuk
Syete kandelikas Yedi mumcuk
Ocho kandelas para mi Bana sekiz mumcuk
Los pastelikos va kome Kurabiyeleri yiyeceğim
Kon almendrikas i la miel Badem ve bal ile
Una kandelika ... Bir mumcuk…
Munchas fiestas vo azer Çok bayramlar
yapacağım
Kon alegrias i plazer Neşe ve zevkle
Una kandelika... Bir mumcuk…
20. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
LOS BILBILIKOS
Los bilbilikos kantan
Bülbüller şarkı söyler
Sospiran del amor,
Aşktan iç çekerler
I la pasion me mata
Bu şevk beni öldürür
Muchigua mi dolor.
Acımı fazlalaştırır.
La rosa enflorese
Gül çiçek açar
En el mez de May,
Mayıs ayında
Mi alma se eskurese,
Ruhum kararır
Sufriyendo del amor
Aşktan acı çekerken
Mas presto ven Palomba
Daha hızla gel Palomba
Mas presto ven a mi,
Bana daha hızlı gel
Mas presto tu mi alma,
Daha hızlı sen benim ruhum
Ke yo me vo murir.
Çünkü öleceğim
Los bilbilikos kantan
Bülbüller şarkı söyler
En el arvol de la flor
Çiçek ağacında
Debasho se asentan
Altında otururlar
Los ke sufren del amor
Aşk acısı çekenler
21. ESTA MONTANYA
Esta montanya d'enfrente
Bu karşıki dağ
S'asyende i va kemando
Yanar ve yanmaya devam eder
Ayi pyedri al mi amor
Orada aşkımı kaybettim
M'asento i vo yorando.
Oturup ağlıyorum
Arvoliko de menekshe,
Menekşe ağacı
Yo lo ensembri en mi guerta
Ben bahçeme ektim
Yo lo kresi i lo engrandesi
Onu yetiştirdim ve büyüttüm
Otros s'estan gozando.
Başkaları keyfini sürüyor
Sekretos kero deskuvrir
Sırları açığa çıkartmak istiyorum
Sekretos de mi vida
Hayatımın sırlarını
No ay ken sepa mi dolor
Kimse benim acımı bilmiyor
Ni ajenos, ni paryentes
Ne yabancılar ne de akrabalar
El syelo kero por papel
Göğü isterim kağıt olarak
La mar kero por tinta
Denizi isterim mürekkeğ olarak
Los arvoles por pendola
Ağaçları isterim kalem olarak
Para 'skrivir mis lagrimas.
Gözyaşlarımı yazmak için
22. A LA UNA YO NASI
A la una yo nasi,
Birde doğdum
A las dos m'engrandesi
İkide büyüdüm
A las tres tomi amante,
Üçte sevgilim oldu
A las kuatro me kazi.
Dörtte evlendim
Dime ninya de onde vienes?
Söyle güzelim nereden gelirsin?
Ke te kero konoser.
Seni tanımak isterim
Dime si tienes amante,
Söyle bana sevgilin var mı?
Te lo are defender.
Sana onu yasaklayayım
En mi guerta krese vinyas,
Bahçemde asmalar yetişir
En la mar krese korales,
Denizde atoller yetişir
En mi korason amores,
Kalbimde aşklar (yetişir)
En tu boka falsedad.
Senin ağzında yalanlar
Lo moreno izo el Dyo.
Esmeri Tanrı yarattı
Lo blanko izo el platero,
Beyazı gümüşçü
Biva la djente morena,
Yaşasın esmerler
Ke por eyos muero yo.
Ben onlar için ölürüm
23. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
PARA KE KERO YO MAS BIVIR? Neden yaşamak istiyorum ki
Para ke kero yo mas bivir? Neden yaşamak istiyorum ki
En este mundo. Bu dünyada
Mijor es murir mas ke sufrir Ölmek acı çekmekten daha iyidir
Dolores de amor vengo a sufrir. Aşk acıları çekiyorum
Yo te amo de korason Seni yürekten seviyorum
Ma no te puedo alkansar. Ama sana ulaşamıyorum
24. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
DIKSIONARYO JUDEO-ESPANYOL –
TURKO / LADINO – TÜRKÇE SÖZLÜK
SE PUEDE MERKAR DE MUESTRO
SENTRO – MERKEZİMİZDEN TEMİN
EDİLEBİLİR
www.gozlemkitap.com
HARD COVER: 55TL
PAPERBACK : 40TL
25. KURSO DE JUDEO-ESPANYOL
JUDEO-ESPANYOL
DEYIMLER (2 CİLT)
TREZORO SEFARDI (2
VOLUMENES)
SE PUEDE MERKAR DE
MUESTRO SENTRO –
MERKEZİMİZDEN
TEMİN EDİLEBİLİR
www.gozlemkitap.com
Presio de2 volumenes
/2 cilt fiyatı: 50TL