SlideShare a Scribd company logo
1 of 622
Download to read offline
1 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
2 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
MARGARET MUNNERLYN MITCHELL 
3 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 
8.11.1900-16.8.1949 
Bà là một tiểu thuyết gia ngƣời Mỹ. Bà đã nhận đƣợc giải Pulitzer vào năm 1937 nhờ 
quyển tiểu thuyết rất thành công Cuốn Theo Chiều Gió, xuất bản năm 1936. Quyển tiểu 
thuyết này là một trong những cuốn sách phổ biến nhất mọi thời đại và đã bán đƣợc hơn 28 
triệu bản. Bộ phim Cuốn Theo Chiều Gió, khởi chiếu năm 1939, đã trở thành bộ phim có 
doanh thu cao nhất trong lịch sử Hollywood và đạt một con số kỷ lục về số giải Oscar nhận 
đƣợc. 
CUỘC SỐNG 
Margaret Mitchell ra đời ở Atlanta, Georgia (Hoa Kỳ), là con của Eugene Mitchell và 
Mary Isabelle. Bà có một ngƣời anh trai tên Stephens và lớn hơn bà bốn tuổi. Tuổi thơ của bà 
đã chịu ảnh hƣởng từ những ngƣời cựu chiến binh của cuộc Nội Chiến Mỹ và từ những ngƣời 
họ hàng bên họ ngoại của mình. Đôi khi ngƣời ta biết đến bà với cái tên Peggy. 
Sau khi tốt nghiệp Trƣờng Washington Seminary (hiện nay là Westminster Schools), 
bà đã học tại Trƣờng Đại Học Smith nhƣng nghỉ học ngay sau kỳ thi cuối khóa năm 1918. Bà 
trở về Atlanta để trông nom mọi việc sau khi mẹ của bà qua đời vào đầu năm vì đại dịch cúm 
Tây Ban Nha 1918 (và cái chết của mẹ Scarlett vì bệnh thƣơng hàn trong truyện cũng bắt 
nguồn từ việc này) 
Mitchell kết hôn với Red Upshaw vào năm 1922, nhƣng ly dị sau đó khi bà biết ông ta 
là một ngƣời buôn rƣợu lậu. Sau đó bà kết hôn với một ngƣời bạn của Upshaw là John Marsh 
vào ngày 4.7 năm 1925. Marsh chính là ngƣời phù rể cho đám cƣới của bà với Upshaw và 
một số ngƣời còn nói rằng cả hai ngƣời này đã theo đuổi bà cùng lúc vào năm 1921 và 1922, 
nhƣng Upshaw đã đƣa ra lời cầu hôn trƣớc. 
NGHỀ NGHIỆP 
Từ 1922 tới 1926, Mitchell đã viết rất nhiều bài báo, một số bài bình luận và thực hiện 
các cuộc phỏng vấn. Trong số đó có cuộc phỏng vấn ngôi sao phim câm Rudolph Valentino, 
hay nhƣ cuộc phỏng vấn về một ngƣời tù Georgia làm những bông hoa giả và bán chúng từ 
phòng giam của mình để chu cấp cho gia đình. 
Bà cũng viết tiểu sử về một số vị Tƣớng quan trọng của Georgia trong cuộc Nội 
Chiến. Cuốn tiểu sử đầu tiên trở nên rất phổ biến ở Atlanta, vì thế các biên tập viên đã yêu cầu 
bà viết thêm nhiều cuốn nhƣ thế nữa. Một số học giả tin rằng việc nghiên cứu tiểu sử về 
những ngƣời này đã thúc đẩy bà viết nên quyển Cuốn Theo Chiều Gió. 
Tính cách của bà cộng thêm khả năng khắc họa sâu sắc tính cách nhân vật đã làm cho 
quyển Cuốn Theo Chiều Gió trở thành một trong những quyển tiểu thuyết đƣợc dịch ra nhiều 
thứ ngôn ngữ nhất trong lịch sử. Mặc dù bà biến mình nhƣ một ngƣời kể chuyện trung lập 
nhƣng ta vẫn có thể thấy tính cách của bà xuất hiện khá rõ trong truyện. 
CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 
Nhiều ngƣời nói rằng Mitchell đã bắt đầu viết Cuốn Theo Chiều Gió khi đang nằm 
trên giƣờng bệnh vì bị bể mắt cá chân. Chồng bà, John Marsh, đem về nhà những cuốn sách 
lịch sử từ Thƣ Viện để bà giải khuây khi đang hồi phục. Sau khi bà đã đọc gần hết những 
cuốn sách lịch sử của Thƣ Viện, chồng bà nói: „‟Peggy, nếu em muốn một cuốn sách khác, tại 
sao em lại không tự viết một cuốn cho riêng mình ?‟‟. Bà đã sử dụng kiến thức về cuộc Nội 
Chiến và những khoảnh khắc kịch tính của cuộc đời bà để viết nên quyển tiểu thuyết tuyệt vời 
này bằng chiếc máy đánh chữ hiệu Remington. Lúc đầu bà gọi nhân vật nữ chính là „‟Pansy 
O‟Hara‟‟, và „‟Tara‟‟ là „‟Fontenoy Hall‟‟. Bà cũng cân nhắc tới hai cái tên cho quyển tiểu 
thuyết là Tote The Weary Load hoặc Tomorrow Is Another Day. 
Mitchell chỉ viết cho sự tiêu khiển của chính mình, với sự giúp sức của chồng bà và bà 
giữ cuốn tiểu thuyết đó bí mật với cả bạn bè của mình. Bà giấu những trang viết của mình 
dƣới khăn tắm, phòng để đồ, che dƣới trƣờng kỷ và thậm chí dƣới giƣờng ngủ. Chƣơng cuối
cùng đƣợc viết trƣớc tiên, và bà viết các chƣơng còn lại một cách ngẫu nhiên không theo thứ 
tự. Chồng bà thƣờng xuyên chỉnh sửa bản thảo đang ngày càng hoàn thiện để giữ cho bà tiếp 
tục. Vào năm 1929, khi mắt cá chân của bà đã hồi phục, phần lớn quyển sách đã đƣợc viết 
xong và bà cũng mất đi niềm say mê để hoàn thành tác phẩm văn chƣơng của mình. 
Mặc dù Mitchell vẫn thƣờng nói các nhân vật trong Cuốn Theo Chiều Gió của bà 
không dựa trên bất cứ con ngƣời thực nào, những nhà nghiên cứu gần đây đã tìm thấy những 
điểm tƣơng đồng với những ngƣời trong cuộc sống của bà, những ngƣời mà bà biết hoặc từng 
nghe nói tới. 
SỰ XUẤT BẢN 
Mitchell chỉ sống nhƣ một nữ nhà báo bình thƣờng ở Atlanta cho đến khi một ngƣời 
của nhà xuất bản Macmillan là Howard Latham ghé qua Atlanta vào năm 1935. Latham đang 
đi tìm một cây bút triển vọng ở Miền Nam, và một ngƣời bạn của Mitchell, vốn làm việc cho 
Latham, đã nhờ bà dẫn ông ta đi thăm viếng Atlanta. Latham rất chú ý tới Mitchell và hỏi bà 
liệu có từng viết một cuốn sách nào không. Mitchell ngập ngừng. Latham đã cầu xin bà: 
„‟Nếu bà đã từng viết một cuốn sách, vui lòng cho tôi xem trƣớc tiên‟‟. Cuối ngày hôm đó, 
một ngƣời bạn của Mitchell khi nghe đƣợc đoạn đối thoại này đã cƣời phá lên: „‟Tƣởng tƣợng 
xem, một ngƣời ngờ nghệch nhƣ Peggy lại viết một cuốn sách‟‟. Mitchell đã tức giận khi 
nghe lời phê bình này và đi về nhà để tìm những phong bì chứa các phần bản thảo rời rạc của 
bà. Sau đó bà đi tới khách sạn The Georgian Terrace, vừa kịp lúc Latham chuẩn bị rời khỏi 
Atlanta. „‟Đây‟‟, bà nói, „‟giữ nó trƣớc khi tôi đổi ý‟‟. 
Latham đã phải mua thêm một chiếc vali mới để chứa tập bản thảo khổng lồ này. Khi 
Mitchell về tới nhà, bà đã rất lo lắng về hành động thiếu suy nghĩ của mình và gởi một bức 
điện tín cho Latham: „‟Đã đổi ý, gởi trả tập bản thảo‟‟. Nhƣng Latham đã đọc đủ để nhận ra 
đây sẽ là một trái bom tấn. Ông ta đã viết một bức thƣ cho bà và nói về sự thành công tiềm 
tàng của tác phẩm này. MacMillan gởi một tấm chi phiếu để khuyến khích bà hoàn thành 
cuốn tiểu thuyết này bà vẫn chƣa viết xong chƣơng đầu tiên. Bà đã hoàn thành tác phẩm của 
mình vào tháng 3.1936. Cuốn Theo Chiều Gió đƣợc xuất bản vào ngày 30.6.1936 
4 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
5 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 
CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 
Gone With the Wind is a romantic drama and the only novel written by Margaret 
Mitchell. It is set in Jonesboro and Atlanta, Georgia during the American Civil War and 
Reconstruction. and follows the life of Scarlett O'Hara, the daughter of an Irish immigrant 
plantation owner. 
The novel won the 1937 Pulitzer Prize and was adapted into an Academy Award-winning 
1939 film of the same name. It was also adapted during the 1970s into a stage 
musical Scarlett, there is also a 2008 new musical stage adaptation in London's West End 
titled Gone With The Wind. It is the only novel by Mitchell published during her lifetime, and 
it took her ten years to write it. The novel is one of the most popular books of all time, selling 
more than 30 million copies (see list of best-selling books). Over the years, the novel has also 
been analyzed for its symbolism and treatment of mythological archetypes. 
Time magazine included the novel in its TIME 100 Best English-language Novels from 
1923 to 2005. 
TITLE 
The title is taken from the first line of the third stanza of the poem Non Sum Qualis 
eram Bonae Sub Regno Cynarae by Ernest Dowson: „‟I have forgot much, Cynara! gone with 
the wind.‟‟ The novel's protagonist. Scarlett O'Hara, also uses the title phrase in a line in the 
book: When her home area is overtaken by the Yankees, she wonders to herself if her home, a 
plantation called Tara, is still standing, or if it was „‟also gone with the wind which had swept 
through Georgia‟‟. More generally, the title has been interpreted as referring to the entire way 
of life of the antebellum South as having „‟Gone with the Wind‟‟. 
The book was almost titled quoting the end line in the book, „‟Tomorrow is another 
day‟‟, but the publisher at the time noted there were several books close to the same title, so 
she was asked to find another title, and „‟Gone with the Wind‟‟ was chosen. 
PART ONE 
The novel opens at Tara, the O'Hara plantation in Georgia, with Scarlett O'Hara 
flirting idly with Brent and Stuart Tarleton, twin brothers who live on a nearby plantation. 
The twins are talking about the upcoming war, which is of no interest to Scarlett. According 
to the twins, the Yankees had already been shelled out of Fort Sumter „‟the day before 
yesterday‟‟ (which occurred on April 13.1861), leaving the impression that the date of the 
opening is probably April 15.1861. Amidst the chatter, the pair tell Scarlett that Ashley 
Wilkes, the man Scarlett is secretly in love with, is to marry his cousin Melanie Hamilton, a 
plain and gentle lady from Atlanta. Scarlett hurries to find her father, Gerald O'Hara, who 
confirms that Ashley does intend to marry Melanie. He warns Scarlett that she and Ashley 
would make a terrible match and encourages her to consider the attentions of one of the other 
local beaux. 
Scarlett is miserable until she concludes that Ashley does not know she is in love with 
him. She plots to make Ashley jealous by surrounding herself with men at the barbecue the 
next day at the Wilkes plantation of Twelve Oaks, then tell him that she prefers him above all 
the others. Among the fawning gentlemen are Melanie's brother, Charles Hamilton, and 
Frank Kennedy, the beau of her sister, Suellen O'Hara. Things do not go according to plan. 
After Scarlett pulls Ashley into the library and confesses her love, Ashley says that he loves 
her, but he will still marry Melanie. The unreceived Rhett Butler, resting on a couch during 
the emotional scene, sees Scarlett throw a vase across the room in anger after Ashley leaves. 
Surprised by his presence, Scarlett tells Rhett that he is no gentleman, and Rhett responds by 
telling her that she is no lady. Rhett is impressed by her fire, thus cementing the saga that 
soon will unfold.
Later in the day, when the news of Jefferson Davis‟s call for troops arrives and as the 
men at the party excitedly leave to join the war, Scarlett impulsively accepts a marriage 
proposal from Charles Hamilton in an attempt to make Ashley jealous. 
Both couples marry a day apart. Scarlett bitterly regrets her decision, but receives a 
warm welcome from Melanie, who now considers Scarlett to be her sister. Two months later, 
Charles dies of measles and pneumonia at a military camp, before he had an opportunity to 
fight on the battlefield, confirming Scarlett's opinion of his unheroic weakness. Scarlett is not 
only a widow but she is a new mother, giving birth to a baby boy named Wade Hampton 
whom she cares little for and pays no attention to. Her contempt for motherhood is equaled 
only by her interminable impatience with the customary protocol for Southern women in 
mourning. 
Her lamentations include the fact that she is forced to dress in all-black and she cannot 
go to any parties. Scarlett finds, to her disgust, that she is living quietly at home, with limited 
social interactions like an old widow. She is more distressed over her boredom and new 
motherhood than at Charles' death. Her mother, Ellen O'Hara, believing Scarlett to be pining 
away from a broken heart, sends her, little Wade and Prissy (a young slave of the O'Haras) on 
trips to visit family in an effort to revive her spirits. Scarlett comes back sooner than is 
expected from these trips; it is common for these trips to last many months, but her early 
returns are attributed to her broken heart rather than the boredom and her impatience with the 
mourning customs she is forced to adhere to. It is not until after returning from a trip to 
Savannah where she was visiting her mother's sisters that she decides to visit Atlanta. Scarlett 
has been receiving letters from Melanie and Charles' elderly aunt Aunt Pittypat and Melanie 
who are living together in Atlanta. These letters beg Scarlett to come live with them as the 
two women are all alone and would love to see Charles‟ only son, Wade. Scarlett takes 
immediately to the hustle and bustle of Atlanta and finds Aunt Pittypat to be an easy enough 
pushover. Even though she is contemptuous of Melanie, the lure of Atlanta proves a fair trade 
for Scarlett. 
6 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 
PART TWO 
At the bazaar, Melanie and Scarlett donate their gold wedding rings for the cause. 
Rhett returns Melanie's ring, and she then sees Rhett as a perfect gentleman. Against the 
background of war, Scarlett stays in Atlanta and enjoys the company of Rhett. He ostensibly 
calls on Aunt Pittypat, as widows cannot properly receive male callers. Aunt Pittypat is 
uncomfortable with Rhett's presence, but Melanie firmly declares that he is a good man. 
Rhett's sharp wit and sarcastic charm infuriate and beguile Scarlett, although she continues to 
carry a torch for Ashley. When Ashley comes home for Christmas in 1863, Scarlett becomes 
acutely aware of the privileges Melanie holds as his wife. The day Ashley leaves, Scarlett 
again reveals her feelings to him, hoping Ashley will break down and allow himself to reveal 
he loves her, too. 
Ashley has a more important matter to discuss with Scarlett. Sensing the end of the 
war and the fall of the South, he makes Scarlett promise that she will look after Melanie and 
see his family through the upcoming crisis in his absence. Scarlett blindly agrees to his 
promise. As Ashley heads for the door, Scarlett clings to him desperately and they share a 
passionate, forbidden kiss. Scarlett sobs that she loves him and that she only married Charles 
to hurt him. Ashley says nothing and wrenches himself from her grasp. He hurries from the 
house and away from Scarlett. 
As Melanie has hoped, Ashley has left her with child. Scarlett is none too excited 
about the news but this shock pales in comparison with the fear and dread that ensues when 
word comes that Ashley is missing, perhaps dead. Scarlett and Melanie‟s fears are somewhat 
relieved when Rhett Butler pulls strings in order bring the frantic women information on
Ashley. Rhett relays that Ashley is in one of the most infamous Yankee prison camps, and 
Scarlett‟s fears mount as she thinks about the starvation and hardships Ashley must be 
enduring at the hands of the Yankees. 
7 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 
PART THREE 
The tide of war turns against the South. When the Yankees finally begin their siege of 
Atlanta, the city evacuates. Aunt Pittypat flees to family in Macon, while Scarlett, Melanie, 
Wade and Prissy remain in the house. In the nearly deserted town, Rhett comes to see Scarlett 
and asks her to become his mistress. She refuses because she sees nothing in it for herself 
except a „‟passel of brats‟‟. 
Dr. Meade forbids Melanie and Scarlett to leave Atlanta, as Melanie is about to give 
birth. Scarlett delivers Melanie's baby with only the help of Prissy, as everyone has fled or is 
too busy caring for wounded soldiers to spare time to help. After a drawn out and damaging 
birthing, Melanie is nearly dead from blood loss. Scarlett goes outside for air as Prissy bathes 
the infant. A soldier walks by, informing Scarlett that the army is leaving Atlanta. 
Scarlett sends Prissy to find Rhett. He arrives to assist them but the best he can 
provide is a broken-down horse and a dilapidated wagon stolen from the Army. He carts the 
weakened Melanie, her infant son Beau, Prissy, Wade, and Scarlett out of Atlanta. In a fit of 
conscience, he abandons them on the road to Tara to turn back and fight for the South. Before 
he leaves, he kisses Scarlett and tells her that he loves her, but she angrily pushes him away. 
Arriving at Tara, Scarlett finds the house in ruins, the crops burned, most of the slaves 
run off, her mother dead, her father demented, and her two sisters sick with typhoid. The reins 
of authority are thrust into her hands. Forced to take up „‟slave work‟‟ and bouts of near 
starvation, Scarlett realizes her compassion and loyalty to Tara. When a lone Yankee soldier 
arrives looking to loot and assault Scarlett, she shoots him. Melanie, still weak, comes 
running with Charles' sword, but it is too heavy for her to lift. Nonetheless, Scarlett feels the 
beginnings of comradeship with her sister-in-law. The two loot the dead soldier's pockets and 
knapsack before swearing each other to secrecy about his death. They bury him under the 
arbor. 
Months later, news reaches Tara that the war is over and the Confederacy dissolved. 
Soldiers begin straggling home. On their way, some stop at Tara for food and hospitality. 
Comrades bring a wounded soldier named Will Benteen, whom Carreen nurses back to 
health. Benteen remains at Tara after he recovers, takes on more responsibility, and takes 
Scarlett's heavy load onto his own shoulders. Suellen's beau Frank Kennedy asks Scarlett for 
her sister‟s hand in marriage and Scarlett gives her consent. 
The only word of Ashley is that he was in a Yankee prison for the last year of the war 
and a letter to Melanie telling her that he is on his way. One day, he appears coming up the 
long road towards Tara. Melanie and Scarlett both rush to greet him, but Will stops Scarlett, 
saying, „‟Don't ruin the moment‟‟. Scarlett reluctantly hangs back, but is euphoric over 
Ashley's return. 
PART FOUR 
Will returns from town with the news that the Union has raised taxes on Tara to $300. 
Dejected, Scarlett seeks comfort from Ashley as he chops wood. She laments her life at Tara 
and asks him to run away with her. When Scarlett cries, Ashley embraces her. Telling her to 
stop crying, Ashley kisses her and says that he loves her. He tells her his honor will not allow 
him to leave Melanie and their child. Scarlett says that if she doesn't have him, nothing is left 
her. Ashley picks up the red dirt clay from the ground, presses it to her skin, and reminds her 
she still has Tara.
As Scarlett returns to the house, Jonas Wilkerson, former overseer of Tara, arrives. He 
wants to buy Tara for himself and his wife, Emmy Slattery, thinking that Scarlett does not 
have the money to pay the taxes. Scarlett orders him to leave, throwing a handful of dirt at 
him. Wilkerson threatens to buy Tara once she and her family are evicted for being unable to 
pay the taxes. 
Frantic to save Tara and anxious to keep Jonas and Emmy out, Scarlett goes to Atlanta 
to beg Rhett for money, willing to offer herself to him as his mistress to save her home and 
family. By asking Mammy to make her a new dress out of her late mother's draperies, Scarlett 
is able to feign wealth to Rhett and pretends an interest in him. Rhett buys it until he sees her 
hands, which suggest the back-breaking work she has been doing. He announces that he 
couldn't give her the money even if he wanted to. She says that she hopes he gets hanged and 
storms out in the rain. 
Upon leaving the jail, she runs into Frank Kennedy, now a successful store owner. In 
desperation, Scarlett manipulates Frank to believe that an impatient Suellen is to marry 
someone else. Frank, saddened by Suellen's supposed defection and unable to resist Scarlett's 
charms, marries her and gives her the tax money. After Rhett gets out of jail, he lends her 
more so that she can buy a sawmill, with the promise that she will not use the money to help 
Ashley Wilkes. 
To her dismay, Scarlett becomes pregnant with Frank‟s child. She earns the wrath of 
Atlanta society's „‟Old Guard‟‟ when she appears pregnant in public and succeeding in 
business, although she compromises by agreeing not to be seen outside the house whilst 
pregnant after a certain date. Her daughter is named Ella Lorena, a reference to the Civil War 
Era song Lorena (Joseph Philbrick Webster, the composer of the song, had an interest in a girl 
named Ella at the time of writing, in addition to the title „‟Lorena‟‟). Ella was named after her 
grandmother, Ellen. 
Scarlett receives word from Tara that her father, Gerald, has died. When she returns to 
Tara for the funeral, Will tells her about the circumstances of his death. Suellen had tried to 
persuade a disoriented Gerald to sign the Ironclad Oath (to the Union government) for a fee. 
Briefly lucid, Gerald realizes her intentions, flies into a rage and disowns Suellen. In 
an attempt to jump a fence with his horse, he falls and breaks his neck. The community 
despises Suellen for her part in Gerald's death. Scarlett, struggling with her family‟s poverty, 
quietly agrees with her. 
Despite his love for Carreen, Will announces his intention to marry Suellen to assuage 
the community‟s animosity toward her. Carreen, unable to recover from the death of Brent 
Tarleton at Gettysburg, enters a convent. 
After Gerald's funeral, Scarlett plots to stop Ashley from going North to find work. By 
faking a flood of tears, she persuades Melanie to compel Ashley to help her with the mill as a 
way of repaying Scarlett for evacuating her and Beau from a falling Atlanta. Thus, Scarlett 
manipulates Ashley into returning to Atlanta to run her sawmill. 
Scarlett regularly drives alone to and from the sawmill, despite being warned against it 
by acquaintances. One day, she is assaulted by a poor white man and his black companion as 
she drives through the woods near a shantytown. Her former slave, Big Sam, appears and 
fights off the attackers. To avenge the attack, Frank, Ashley, and local men (part of the Ku 
Klux Klan), plan to raid the shantytown. Local law enforcement officers find out and inform 
Rhett of their plans over a game of cards. During the raid, Ashley is injured and Frank is 
killed. 
To save the survivors from being hanged, Rhett persuades Belle Watling, the local 
madam, to fabricate a phony alibi by letting the survivors into her brothel through the back 
door and pretending to throw them out the front door in full sight of the public. She threatens 
her prostitutes that she will beat them if they don't tell the authorities that the men were there 
8 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
all evening. The men are furious that Rhett humiliated them like this, but Rhett earns the 
admiration of Melanie Wilkes for saving their lives and Caroline Meade silently agrees. 
Following Frank‟s funeral, Rhett unceremoniously proposes to Scarlett, wanting to 
marry her before she marries someone else. Belle Watling hears that Melanie wishes to pay a 
call on her in order to thank her for saving Ashley's life on the night of the raid. To forestall 
the visit, which would scandalize Atlanta society, Belle stops by Melanie's house in a closed 
carriage to see Melanie. Melanie offers Belle her friendship in return. Scarlett remains 
disapproving of Belle Watling, even after her part in saving her beloved Ashley's life. 
9 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 
PART FIVE 
Scarlett marries Rhett in 1868 and finds her marriage surprisingly pleasant. Other than 
refusing to help Ashley Wilkes, Rhett spoils her. Scarlett spends time with newly rich 
Yankees, portrayed as having few scruples. Scarlett builds a mansion and spends lavishly. 
The Old Guard cut Scarlett and Rhett out of society for keeping company with Yankees and 
flaunting their wealth. 
Only Melanie's undying loyalty keeps Scarlett in the fold at all. Scarlett learns that she 
is pregnant and gives birth to a baby girl. While they name the infant Eugenia Victoria (for 
Queen Victoria and French Empress Eugénie de Montijo), Melanie, while talking to Rhett, 
mentions the child's eyes are as blue as the Bonnie Blue flag, inadvertently creating the lasting 
nickname of Bonnie Blue Butler. Rhett is immensely proud of the child and spoils her 
unashamedly. 
Ashley mentions he hates the thought of Rhett's hands on Scarlett's body and feels 
chagrined at the ruin of her figure. Not wanting to further betray her love for Ashley, Scarlett 
informs Rhett she does not want to have any more children and she will no longer share his 
bed. Rhett becomes bitterly angry, but does nothing to change her mind. He tells her that „‟the 
world is full of beds-and most of the beds are full of women.‟‟ 
Now rejected by Scarlett, Rhett turns to their daughter Bonnie for comfort. Rhett 
decides Bonnie should have every desire and turns to winning over Atlanta. He lavishes 
Bonnie with the love and affection he intended to give to his wife. 
In April 1871, Melanie plans a surprise birthday party for Ashley. Scarlett goes to the 
mill after Melanie asks her to stall him. She and Ashley chat about old times at Twelve Oaks. 
He hugs her in an attempt to console her, because she is overwhelmed by the memories and 
hates to look back at the past. However, India Wilkes, Mrs. Elsing, and Archie witness and 
misinterpret this embrace, all suspecting Scarlett's true feelings for Ashley. They eagerly 
spread the rumour. Later that evening, Rhett, having heard from Archie, drags Scarlett out of 
bed and takes her to the party in her most flamboyant dress. Incapable of believing anything 
bad about her beloved sister-in-law, Melanie stands by Scarlett's side so that all will know she 
believes the gossip to be false. 
At home later that night, Scarlett finds Rhett drunk. Blind with jealousy, he tells 
Scarlett he loves her and could kill her to make her forget Ashley. Picking her up, he carries 
her up the stairs and the two make passionate, uninhibited love. Scarlett wakes up alone the 
next morning, eager to see her husband. Rhett stays away as he is horrified at his behavior, 
returning three days later to inform Scarlett that he is leaving with Bonnie for an extended 
trip. Atlanta society chooses sides between India and Scarlett. Melanie continues to support 
Scarlett and rejects India, her husband's own sister. 
Scarlett discovers she is pregnant again. For the first time, she is glad. In July 1871, 
Rhett returns after three months. After he rebuffs Scarlett's attempts at reconciliation, she tells 
him she does not want the baby. Hurt, Rhett scornfully says, „‟Cheer up. Maybe you'll have a 
miscarriage‟‟. Enraged, Scarlett tries to attack him, but he dodges her slap. She is thrown off 
balance and can't prevent herself from falling down the stairs. She suffers a miscarriage.
Rhett, frantic with guilt, sits in his room drinking to the point of oblivion, convinced 
that he has killed Scarlett. When Melanie visits to tell him Scarlett is doing better, he cries to 
Melanie about his jealousy. He refrains from telling Melanie about Scarlett's true feelings for 
Ashley. 
Scarlett goes to Tara to recuperate with Wade and Ella. After she recovers, Rhett tricks 
Scarlett into selling the sawmills to Ashley. Rhett spends his time edging Bonnie back into 
Southern society. 
After her fourth birthday (by most estimations sometime in the summer of 1873), 
Bonnie dies while trying to jump her horse, „‟Mr. Butler‟‟, the same way as her grandfather 
Gerald O'Hara did. Scarlett blames Rhett, Rhett blames himself, and they refuse to see each 
other. Scarlett regrets what she said and desperately wants to see him, but a chasm has formed 
between the two. They continue living together as strangers passing in the halls. 
While Scarlett is away at Marietta with Wade and Ella, she receives an urgent 
telegram from Rhett that Melanie is gravely ill. Scarlett rushes back to Atlanta to learn that 
Melanie is dying from complications of a miscarriage. After having Beau, she was warned by 
doctors not to have any more children, but Melanie always wanted more children and became 
pregnant. Rhett drops Scarlett off at the Wilkes home and leaves. 
On her deathbed, Melanie tells Scarlett to watch out for Ashley and to be good to 
Rhett because he loves her. Scarlett goes to Ashley to find strength to help him in his grief, 
but she finds someone more adrift than she is. She realizes that she never really loved Ashley. 
She had been attracted to Ashley because he represented the unattainable, which was made 
more potent because he embodied the Southern „‟noble knight‟‟ ideal that had been 
romanticized throughout her childhood. 
She rushes home through the mist to share her revelation with Rhett, now drained of 
his love for Scarlett. He rejects her overtures and tells her he is leaving her, that he had 
already planned to before Scarlett left for Marietta. Scarlett cries, „‟If you go, what shall I 
do?‟‟ Rhett replies with the famous line, „‟My dear, I don't give a damn.‟‟ (The movie 
inserted the word „‟frankly.‟‟) 
He goes up the stairs to prepare to leave Atlanta. Earlier in the conversation he told 
Scarlett that at age 45 he was confronted by desire to recapture what he viewed as the gentler 
pace of past. He specifically raised the possibility of returning to his hometown of Charleston. 
Devastated by her realization of true love and the consequences of her past selfishness, 
Scarlett decides to go back to Tara. She is sure she can think of a solution. She still believes 
Rhett will return to her if she tries to reconcile. The book ends with Scarlett's proclamation: 
„‟After all, tomorrow is another day!‟‟ 
BUTLER FAMILY 
Scarlett O'Hara: Protagonist, willful and spoiled Southern debutante and daughter of a 
rich plantation owner. Scarlett will do anything to keep her land and get what she wants. 
Rhett Butler: Scarlett's love interest and third husband, often publicly shunned for 
scandalous behavior, sometimes accepted for his charm. He is financially a very shrewd man 
and initially appears to love Scarlett dearly. 
Eugenia Victoria „‟Bonnie Blue‟‟ Butler: Scarlett and Rhett's pretty, beloved, 
pampered daughter. 
Note: In the movie, Scarlett didn't have any children with her first two husbands. The 
only child she had was Bonnie with Rhett Butler. 
WILKES FAMILY 
Ashley Wilkes: The man Scarlett loves, Melanie's husband, a gentleman and dreamer, 
who nevertheless sees that the Southern way of life is doomed. 
10 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
Melanie Hamilton Wilkes: Ashley's wife and second cousin, a true lady. Called 
„‟mealy-mouth‟‟ by Scarlett, but she quietly has a backbone of steel. Although maligned by 
Scarlett, she is actually Scarlett's most stalwart supporter. 
Beau Wilkes: Melanie's and Ashley's lovable son, delivered by Scarlett. 
India Wilkes: Ashley's sister. Almost engaged to Stuart Tarleton, she bitterly hates 
Scarlett for stealing his attention before he is killed at Gettysburg. Lives with Aunt Pittypat 
after Scarlett marries Rhett and moves out. 
Honey Wilkes: Boy-crazy sister of India and Ashley. Originally „‟intended‟‟ to marry 
Charles Hamilton until Scarlett marries him, following the war, she marries a man from 
Mississippi, and moves to his home state with him. 
John Wilkes: Owner of Twelve Oaks Plantation and patriarch of the Wilkes family. 
Killed during the Civil War. 
Note: In the film, India Wilkes was in love with Charles Hamilton and hates Scarlett 
for stealing him away. 
O‟HARA FAMILY 
Gerald O'Hara: Scarlett's fiery Irish father. 
Ellen O'Hara: Scarlett's beloved mother, of aristocratic French ancestry, a true 
southern lady. 
Scarlett O'Hara: Protagonist of the novel. 
Suellen O'Hara: Scarlett's younger sister, whiny and lazy, originally is to be married to 
Frank Kennedy, but later marries Will Benteen. 
Carreen O'Hara: Scarlett's youngest sister, gentle and kind, joins a convent in 
Charleston after her beloved Brent Tarleton dies at Gettysburg 
Eulalie & Pauline: Ellen's sisters who live in Charleston. They are aristocratic, and are 
concerned with social status. 
OTHER CHARACTERS 
Mammy: Scarlett's nurse from birth, a slave. Cited by Rhett as „‟the real head of the 
household‟‟. She has a no-nonsense attitude and is outspoken and opinionated. She chastises 
Scarlett often. 
Prissy: A young slave girl who features in Scarlett's life. She is portrayed as flighty 
and silly. 
Pork: The O'Hara family's butler, favored by Gerald. 
Dilcey: Pork's wife, a strong, outspoken slave woman, Prissy's mother. 
Charles Hamilton: Melanie's brother, Scarlett's first husband, shy and loving. 
Frank Kennedy: Suellen's former beau, Scarlett's second husband, an older man who 
only wants peace and quiet. 
Belle Watling: A madam Rhett is her friend and loyal customer. She is portrayed as a 
kind-hearted, poor, country woman. 
Archie: An ex-convict and former Confederate soldier who is taken in by Melanie. 
Jonas Wilkerson: Former overseer of Tara, father of Emmy Slattery's illegitimate 
baby. 
Emmy Slattery: Later wife of Jonas Wilkerson 
Will Benteen: Confederate soldier who seeks refuge at Tara and stays on to help with 
the plantation, in love with Carreen but marries Suellen. 
Aunt Pittypat Hamilton: Charles' and Melanie's vaporish aunt who lives in Atlanta. 
Uncle Peter: Aunt Pittypat's houseman and driver. 
Wade Hampton Hamilton: Son of Scarlett and Charles, fearful and adoring of Scarlett. 
Ella Lenora Kennedy: Ugly, dull daughter of Scarlett and Frank. 
11 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
SETTING 
Tara Plantation: The O'Hara home and plantation 
Twelve Oaks: The Wilkes plantation. 
Peachtree Street: Location of Aunt Pittypat's home in Atlanta, where much of the book 
takes place, and site of Scarlett and Rhett's own large home. 
POLITICS 
The book includes a vivid description of the fall of Atlanta in 1864 and the devastation 
of war (some of that aspect was missing from the 1939 film). The novel showed considerable 
historical research. According to her biography, Mitchell herself was ten years old before she 
learned that the South had lost the war. Mitchell's sweeping narrative of war and loss helped 
the book win the Pulitzer Prize on May 3.1937. 
An episode in the book dealt with the early Ku Klux Klan. In the immediate aftermath 
of the War, Scarlett is assaulted by poor Southerners living in shanties, whereupon her former 
black slave Big Sam saves her life. In response, Scarlett's male friends attempt to make a 
retaliatory nighttime raid on the encampment. Northern soldiers try to stop the attacks, and 
Rhett helps Ashley, who is shot, to get help through his prostitute friend Belle. Scarlett's 
husband Frank is killed. This raid is presented sympathetically as being necessary and 
justified, while the law-enforcement officers trying to catch the perpetrators are depicted as 
oppressive Northern occupiers. 
Although the Klan is not mentioned in that scene (though Rhett tells Archie to burn 
the „‟robes‟‟), the book notes that Scarlett finds the Klan abominable. She believed the men 
should all just stay at home (she wanted both to be petted for her ordeal and to give the hated 
Yankees no more reason to tighten martial law, which is bad for her businesses). Rhett is also 
mentioned to be no great lover of the Klan. At one point, he said that if it were necessary, he 
would join in an effort to join „‟society‟‟. The novel never explicitly states whether this 
drastic step was necessary in his view. The local chapter later breaks up under the pressure 
from Rhett and Ashley. 
Scarlett expresses views that were common of the era. Some examples: 
„‟How stupid negroes were! They never thought of anything unless they were told.‟‟ 
Scarlett thinks to herself, after returning to Tara after the fall of Atlanta. 
„‟How dared they laugh, the black apes!...She'd like to have them all whipped until the 
blood ran down...What devils the Yankees were to set them free!‟‟ Scarlett again thinking to 
herself, seeing free blacks after the war. 
However, she is kind to Pork, her father's trusted manservant. He tells Scarlett that if 
she were as nice to white people as she is to black, a lot more people would like her. 
She almost loses her temper when the Yankee women say they would never have a 
black nurse in their house and talk about Uncle Peter, Aunt Pittypat's beloved and loyal 
servant, as if he were a mule. Scarlett informs them that Uncle Peter is a member of the 
family, which bewilders the Yankee women and leads them to misinterpret the situation. 
INSPIRATIONS 
As several elements of Gone with the Wind have parallels with Margaret Mitchell's 
own life, her experiences may have provided some inspiration for the story in context. 
Mitchell's understanding of life and hardship during the American Civil War, for example, 
came from elderly relatives and neighbors passing war stories to her generation. 
While Margaret Mitchell used to say that her Gone with the Wind characters were not 
based on real people, modern researchers have found similarities to some of the people in 
Mitchell's own life as well as to individuals she knew or she heard of. Mitchell's maternal 
grandmother, Annie Fitzgerald Stephens, was born in 1845; she was the daughter of an Irish 
12 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
immigrant, who owned a large plantation on Tara Road in Clayton County, south of Atlanta, 
and who married an American woman named Ellen, and had several children, all daughters. 
Many researchers believe that the physical brutality and low regard for women 
exhibited by Rhett Butler was based on Mitchell's first husband, Red Upshaw. She divorced 
him after she learned he was a bootlegger amid rumors of abuse and infidelity. 
After a stay at the plantation called The Woodlands, and later Barnsley Gardens, 
Mitchell may have gotten the inspiration for the dashing scoundrel from Sir Godfrey Barnsley 
of Adairsville, Georgia. 
Martha Bulloch Roosevelt, the mother of US president Theodore Roosevelt may have 
been an inspiration for Scarlett O'Hara. Roosevelt biographer David McCullough discovered 
that Mitchell, as a reporter for The Atlanta Journal, conducted an interview with one of 
Martha's closest friends and bridesmaid, Evelyn King Williams, then 87. In that interview, she 
described Martha's physical appearance, beauty, grace, and intelligence in detail. The 
similarities between Martha and the Scarlett character are striking. 
GEORGE TRENHOLM AS HISTORICAL FOR RHETT BUTLER 
It made international news in 1989 when Dr. E. Lee Spence, an underwater 
archaeologist and shipwreck expert from Charleston, South Carolina, announced his 
discovery that Margaret Mitchell had actually taken much of her compelling story of love, 
greed and war from real life and that Mitchell had actually based most of Rhett Butler on the 
life of George Alfred Trenholm. Like Rhett, Trenholm was a tall, handsome, shipping 
magnate from Charleston, South Carolina, and made millions of dollars from blockade 
running. Both the real life Trenholm and the fictional Rhett were accused of making off with 
much of the Confederate treasury and were thrown in prison after the Civil War where they 
were visited by a beautiful woman with a „‟fast‟‟ reputation. Spence's literary discovery that 
had its roots in his prior discoveries of some of Trenholm's wrecked blockade runners made 
international news. 
In his book, Treasures of the Confederate Coast: The ‘’Real Rhett Butler’’ and Other 
Revelations, Dr. Spence reveals what the editors of Life magazine called „‟overwhelming 
evidence‟‟ that shipping and banking magnate George Trenholm was the historical basis for 
Mitchell's romantic sea captain. Spence's book gives a compelling case against Mitchell's 
statements that Rhett was pure fiction. 
SYMBOLISM 
Over the past years, the novel Gone with the Wind has also been analyzed for its 
symbolism and mythological treatment of archetypes. Scarlett has been characterized as a 
heroic figure struggling and attempting to twist life to suit her own wishes. The land is 
considered a source of strength, as in the plantation Tara, whose name is almost certainly 
drawn from the Hill of Tara in Ireland, a mysterious and poorly-understood archeological site 
that has traditionally been connected to the temporal and/or spiritual authority of the ancient 
Irish kings. 
SEQUELS 
Although Mitchell refused to write a sequel to Gone With The Wind, Mitchell's estate 
authorised Alexandra Ripley to write the novel Scarlett in 1991. 
Author Pat Conroy was approached to write a follow-up, but the project was 
ultimately abandoned. 
In 2000, the copyright holders attempted to suppress publication of Alice Randall‟s 
The Wind Done Gone, a book that retold the story from the point of view of the slaves. A 
federal appeals court denied the plaintiffs an injunction against publication in Suntrust v. 
13 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
Houghton Mifflin (2001), on the basis that the book was parody protected by the First 
Amendment. The parties subsequently settled out of court to allow the book to be published. 
After its release, the book became a New York Times bestseller. 
In 2002, the copyright holders blocked distribution of an unauthorised sequel 
published in the U.S, The Winds of Tara by Katherine Pinotti, alleging copyright 
infringement. The story follows Scarlett as she returns to Tara where a family issue threatens 
Tara and the family's reputation. In it Scarlett shows just how far she will go to protect her 
family and her home. The book was immediately removed from bookstores by publisher 
Xlibris. The book sold in excess of 2,000 copies within 2 weeks before being removed. More 
recently, in 2008, Australian publisher Fontaine Press re-published „‟The Winds of Tara‟‟ 
exclusively for their domestic market, avoiding U.S. copyright restrictions. 
A second sequel was released in November 2007. The story covers the same time 
period as Gone with the Wind and is told from Rhett Butler‟s perspective although it begins 
years before and ends after. Written by Donald McCaig, this novel is titled Rhett Butler's 
People (2007). 
ADAPTATIONS 
Gone With The Wind has been adapted several times for stage and screen, most 
famously in the 1939 film starring Clark Gable and Vivien Leigh. 
On stage it has been adapted as a musical Scarlett (premiering in 1972). The musical 
opened in the West End followed by a pre-Broadway tryout in 1973 (with Leslie Ann Warren 
as Scarlett). The book was again adapted as a musical called Gone With The Wind which 
premiered at the New London Theatre in 2008 in a production directed by Trevor Nunn. 
The Japanese Takarazuka Revue has also adapted the novel into a musical with the 
same name. The first performance was in 1977, performed by the Moon Troupe. It has been 
performed several times since by the group, the most recent being in 2004 (performed by the 
Cosmos Troupe). 
14 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 
*** 
Boken ble føste gang utgitt i USA i 1936 med tillelen „‟Gone with the Wind‟‟ 
Copyringht 1936 by the Macmillan Company 
Copyringht renewewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Company of Georgia as 
executors of Margaret Michell Marsh Estate All rights reserved. 
Boken ble gitt ut første gang i Norge 1937
GONE WITH THE WIND 
15 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 
AV MARGARET MICHELL 
M 
MACMILLAN 
LONDON
16 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 
CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 
MARGARET MITCHELL 
PHẦN I 
CHƢƠNG I 
Scarlett O‟Hara không đẹp, nhƣng nam giới ít nhận ra điều đó mỗi khi bị cuốn hút bởi 
sự duyên dáng của nàng, nhƣ trƣờng hợp hai anh em song sinh Tarleton. Khuôn mặt nàng là 
một sự kết hợp hài hòa giữa những đƣờng nét kiều diễm của mẹ, ngƣời quý tộc miền Duyên 
Hải thuộc dòng dõi Pháp, và những góc cạnh thô kệch của ngƣời cha Ireland, da dẻ hồng hào. 
Tuy thế, đó là khuôn mặt ƣa nhìn với cằm thon, hàm nở rộng. Đôi mắt xanh biếc của nàng 
đƣợc viền bởi những hàng nở rộng bởi những hàng mi dài rậm uốn cong vút. Bên trên đôi mắt 
đó là hai vệt mày chênh chếch vạch thành hai đƣờng nghiêng đậm nét trên làn da trắng trong 
của hoa mộc lan màu da mà phụ nữ miền Nam vô cùng quý trọng và cẩn thận giữ gìn bằng 
những chiếc nón rộng vành, mạng che mặt và bao tay để chống lại ánh nắng gay gắt của xứ 
Georgia. 
Ngồi với Stuart và Brenton Tarleton dƣới bóng mát của mái hiên Tara, Đồn Điền của 
cha nàng, giữa một chiều nắng tháng Tƣ năm 1861, Scarlett là hiện thân của hình ảnh yêu 
kiều. Chiếc áo mới bằng satin có điểm hoa xòa rộng mƣời một thƣớc trên những viền đai, 
xứng hợp hoàn toàn với đôi giày da bê thuộc màu xanh mà cha nàng vừa mua từ Atlanta 
Chiếc áo làm nổi bật tột cùng cái vòng eo bốn mƣơi hai phân rƣỡi, vòng eo thon mảnh nhất 
của Địa Hạt xứ Georgia, và chiếc yếm bó sát vừa vặn để lộ bộ ngực tròn trịa của một thiếu nữ 
16 tuổi ? Tuy nhiên, dẫu tà áo đã đƣợc khép kín quanh, dẫu mái tóc láng mịn đã đƣợc búi gọn 
đúng vẻ trang nghiêm, và dẫu hai bàn tay trắng nhỏ đã đƣợc xếp tréo trên đùi, Scarlett cũng 
không che giấu nổi con ngƣời thật sự của nàng trên khuôn mặt cố giữ nét đoan trang, đôi mắt 
màu lam vẫn không ngớt lóng lánh ánh nhiệt cuồng, bƣớng bỉnh và khát sống, tƣơng phản rõ 
rệt với cái vẻ bề ngoài cố làm ra thùy mị. Phong cách của nàng là kết tinh những lời khuyên 
dạy của mẹ và kỷ luật nghiêm khắc của Mammy, nhƣng đôi mắt vẫn là mắt của riêng nàng. 
Mỗi ngƣời một bên Scarlett, hai anh em sinh đôi nhàn nhã ngồi trên ghế, vừa nói cƣời, 
vừa lơ đãng nhìn ánh nắng chiếu xuyên hai ly rƣợu ngọt bạc hà to tƣớng, và hững hờ bắt tréo 
đôi chân dài mang giày ống cao tới gối, cuồn cuộn nhƣng bắp thịt rắn chắc của ngƣời quen 
sống trên lƣng ngựa. Cùng 19 tuổi, cùng cao 1m85, xƣơng dài thịt chắc, hai anh em cùng 
giống nhau nhƣ hai bành bông vải, cũng những khuôn mặt sạm nắng, cũng tóc đỏ hoe, cũng 
ánh mắt tƣơi vui ngạo nghễ, cũng mặc một loại áo màu xanh và quần kỵ mã màu hột cải. 
Bên ngoài, nắng chiều chiếu nghiêng xuống khoảnh sân, ném những tia sáng chói chang lên 
hàng cây dƣơng đào với từng chùm hoa trắng trên bối cảnh xanh um. Ngựa của 2 anh em song 
sinh đƣợc cột ngoài mã lộ, 2 con cao lớn bộ lông hung đỏ không khác gì tóc chủ. Vơ vẩn 
quanh chân ngựa là một lũ chó mảnh khảnh, hung hăng, đang gầm gừ nhau, và bất cứ lúc nào 
cũng theo sát Stuart với Brenton. Xa hơn 1 chút, dƣờng nhƣ để ra điều quý phái, một con chó 
lông lốm đốm đen nằm gác mõm lên hai chân trƣớc, nhẫn nại đợi chủ trở về dùng bữa tối. 
Giữa đàn chó, đôi ngựa và hai anh em song sinh nảy sinh một mối thân tình còn sâu đậm hơn 
cả mối tình của những kẻ luôn khắng khít bên nhau. Tất cả đều cƣờng tráng, vô tƣ, lành lặn 
duyên dáng và dũng cảm, hai gã con trai cũng hung hăng nhƣ ngựa họ, hung hăng và nguy 
hiểm nhƣng đồng thời cũng ngoan ngoãn với những ai khéo xử. 
Mặc dầu đƣợc sinh trƣởng giữa cuộc sống dễ dãi ở Đồn Điền, đƣợc săn sóc hầu hạ từ 
lúc bé nhƣng cả 3 khuôn mặt dƣới mái hiên không có gì uể oải hay mềm yếu. Họ vẫn có đủ 
nghị lực và sự mẫn tiệp của dân quê đã từng quen sống ngoài trời và không một mảy may bận 
trí bởi những điều nhạt nhẽo trong sách vở. Cuộc sống ở Quận Clayton, miền Bắc Georgia 
hãy còn mới mẻ và có phần sống sƣợng so với trình độ ở các Quận Augusta, Savannah và 
Charleston. Ngƣời miền Nam kỳ cựu và nghiêm trang nhất thƣờng nhìn dân sống ở Cao 
Nguyên Georgia với con mắt khinh thƣờng, nhƣng ở đây tại miền Bắc Georgia, vấn đề thiếu 
sót những điểm cầu kỳ trong nền giáo dục cổ điển chẳng có gì đáng cho là xấu hổ, miễn là
ngƣời đàn ông có đủ khả năng để thực hiện những việc thích nghi. Và trồng bông vải, cuỡi 
ngựa hay bắn giỏi, khiêu vũ nhẹ nhàng, biết hầu chuyện nữ giới một cách lịch thiệp và biết 
uống rƣợu nhƣ một khách hào hoa là tất cả những gì đáng kể. 
Về các phƣơng diện đó, hai anh em Tarleton tỏ ra xuất sắc, lại còn vƣợt bực hơn với 
sự bất lực rõ ràng về chuyện không thể thâu thập nổi bất cứ những gì chứa đựng trong sách 
vở. Gia đình họ quá giàu, nuôi nhiều ngựa và nhiều nô lệ hơn bất cứ ai trong toàn Quận, 
nhƣng cả hai thì lại ít học hơn bất cứ ngƣời Cracker (ngƣời da trắng nghèo khổ ở miền Nam 
Hoa Kỳ) nào chung quanh. 
Đó là lý do chính yếu đã khiến cho Stuart và Brenton nhàn hạ giết thì giờ ở cổng Đồn 
Điền Tara vào buổi chiều tháng Tƣ này. Họ vừa bị đuổi ra khỏi Đại Học Georgia, Trƣờng Đại 
Học thứ tƣ trong vòng 2 năm đã đuổi họ ra khỏi cửa, và anh em của họ là Tom và Boyd cũng 
bỏ học, cùng về, bởi vì họ không thể tiếp tục ở lại nơi đã từng thẳng tay xử tệ với hai anh em 
song sinh. Đối với Stuart và Brenton thì lần bị đuổi học sau cùng này chỉ là một trò đùa, và 
Scarlett, kể từ khi rời khỏi Nữ Học Xá Phayetteville, không buồn lật qua một trang sách nào 
nữa cả, cũng cho đó là một điều thú vị. 
Nàng nói: 
- Tôi biết hai anh bất cần chuyện đuổi học, cả anh Tom cũng vậy. Nhƣng chẳng biết 
anh Boyd sẽ ra sao ? Anh ấy hiếu học, nhƣng hai anh lại làm cho anh ấy lần lƣợt phải bỏ học 
ở Virginia, Alabama, South Carolina, và bây giờ tới Georgia. Cứ cái đà này, chắc chẳng bao 
giờ anh ấy tốt nghiệp đƣợc. 
Brenton hững hờ: 
- Ồ, có gì đâu. Anh ấy có thể học Luật tại Văn Phòng Thẩm Phán Parmalee ở 
Phayetteville. Vả lại, chuyện cũng chẳng có gì quan trọng. Đằng nào thì bọn này cũng phải trở 
về trƣớc khi hết học trình. 
- Sao vậy ? 
- Chiến tranh chớ còn sao nữa cô bé khờ, chiến tranh sắp sửa bùng nổ bất cứ khi nào. 
Cô tƣởng có đứa nào trong bọn này sẽ chịu đi học trong khi chiến tranh diễn ra, phải không ? 
Scarlett khó chịu: 
- Các anh dƣ biết là không có chiến tranh mà chỉ nói cho có chuyện thôi. Nếu có thì tại 
sao anh Ashley Wilkes và ba anh ấy nói với ba tôi là mấy ông Đặc Sứ của mình tại Hoa Thịnh 
Đốn tuần tra đã đi tới một thỏa hiệp với ông Lincoln về chánh sách Liên Bang. Vả lại, bọn 
Yankee quá sợ mình thì làm sao dám đánh. Nhất định là không có chiến tranh đâu, tôi chán 
nghe chuyện đó lắm rồi. 
Cả hai anh em song sinh đều bất bình kêu lên dƣờng nhƣ họ đã bị đánh lừa: 
- Không có chiến tranh! 
Và Stuart tiếp ngay: 
- Có chớ, cƣng ơi! Nhất định sắp có chiến tranh. Có lẽ bọn Yankee vẫn sợ mình, 
nhƣng qua cái lối Đại Tƣớng Beauregardr nã đại bác đẩy bật chúng ra khỏi Đồn Sumter, 
chúng bắt buộc sẽ phải đánh trả nếu không muốn cả thế giới coi chúng là những tên khiếp 
nhƣợc. Tại sao, Liên Bang... 
Scarlett mím môi, bực tức: 
- Nếu các anh nói tới „‟chiến tranh‟‟ một lần nữa, tôi sẽ vào nhà và đóng cửa lại ngay. 
Chƣa bao giờ tôi chán nản tiếng nào hơn tiếng „‟chiến tranh‟‟ ngoại trừ tiếng „‟phân ly‟‟. Hết 
sáng tới trƣa và tối, ba không ngớt nói chuyện chiến tranh, và bao nhiêu khách tới nhà cũng 
bô bô nói về chuyện Đồn Sumter, về quyền lợi của các Tiểu Bang và ông Abraham Lincoln 
đến nỗi tôi chán ngấy muốn hét lên. Rồi bọn con trai cũng nói vậy và nhắc chuyện Quân Đội 
xƣa cũ của họ. Cứ vậy mà mùa Xuân này chẳng có một hội hè nào cho ra đám, bởi vì bọn con 
trai chẳng có gì để nói khác hơn. Tôi hết sức bằng lòng Georgia đã chờ đến qua Lễ Giáng 
Sinh mới ly khai, nếu không thì mấy cuộc vui dịp Giáng Sinh đều hỏng cả. Nếu các anh lặp 
lại lần nữa tiếng „‟chiến tranh‟‟ là tôi vào nhà ngay. 
17 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
Scarlett sẽ làm đúng nhƣ đã nói vì rằng nàng không thể chấp nhận đƣợc bất cứ một 
câu chuyện nào mà trong đó nàng không phải là chủ đề. Tuy vậy, nàng vẫn mỉm cƣời trong 
khi nói, cố làm cho đồng tiền ở má lúm sâu thêm, và chớp nhanh hàng mi đen rậm nhƣ cánh 
bƣớm. Đúng nhƣ nàng mong mỏi, cả hai đều thỏa thích và vội vàng xin lỗi đã làm ngƣời đẹp 
mất vui. Họ không hề buồn phiền chút nào về việc nàng không thích thú nghe chuyện của 
mình. Chiến tranh là việc của đàn ông chớ không phải của nữ giới, và họ xem thái độ của 
nàng nhƣ một dấu hiệu hiển nhiên của nữ tính. 
Sau khi đƣa hai ngƣời bạn trai ra khỏi câu chuyện nhàm chán về chiến tranh, Scarlett 
kéo vấn đề trở lại hiện tình của họ. 
- Hai anh bị đuổi học, bác gái có nói gì không ? 
Hai anh em sanh đôi làm ra lúng túng, nhớ lại thái độ của bà mẹ ba tháng trƣớc khi họ 
bị đuổi khỏi Đại Học Virginia. 
Stuart đáp: 
- Ơ, bả chƣa kịp nói gì cả. Tom và tụi này rời nhà lúc sáng sớm trƣớc khi bả dậy, Tom 
thì đi qua chơi bên gia đình Fontaine còn tụi nầy đi thẳng lại đây. 
- Đêm qua, lúc mấy anh về tới, bác cũng không nói gì sao ? 
- Đêm qua, tụi nầy gặp vận may. Ngay trƣớc khi bọn nầy về con ngựa giống mà má 
đặt mua ở Kentucky tháng trƣớc đƣợc đƣa tới, và cả nhà náo động lên. Đúng là con ngựa phi 
thƣờng, Scarlett. Cô phải nói với ba cô qua xem cho biết...dọc đƣờng nó cắn thằng nài và đạp 
nhầu hai thằng hắc nô mà má sai ra đón ở Ga xe lửa Jonesboro. Và ngay trƣớc khi bọn nầy về 
tới, nó đã phá tan hoang tàu ngựa và suýt giết chết con ngựa nòi già của má. Lúc tụi nầy về 
tới, má đang ở ngoài tàu ngựa với cả một bịch đƣờng để nhử nó và đã thành công không mấy 
khó. Mấy đứa hắc nô thì đeo cứng trên xà tàu ngựa, mắt đứng tròng, bọn nó sợ dữ lắm, còn 
má thì nhỏ to bên tai con thú làm nhƣ là bạn cũ. Trong khi đó, con ngựa đứng yên ăn đƣờng 
của bà già đút cho. Chƣa có ai trị ngựa bằng má. Và vừa thấy mặt tụi nầy, má hét lớn: „‟Trời 
ơi! Bốn đứa mày lại về nhà làm gì nữa đây ? Tụi bây còn độc hại hơn bịnh dịch ở bên Ai 
Cập!‟‟. Vậy là con ngựa bắt đầu khịt khịt và chồm lên. Bà già lại hét: „‟Đi hết ngay! Bộ tụi 
bây không thấy con ngựa cƣng của tao bực mình đó sao ? Sáng mai tao sẽ hỏi tội cả lũ‟‟. 
Không chần chờ gì nữa, cả bọn đi ngủ, và sáng nay, tụi nầy đi sớm trƣớc khi bà già thức dậy, 
để anh Boyd ở lại xoay xở. 
- Theo các anh thì bác gái có đánh anh Boyd không ? 
Cũng nhƣ tất cả những ngƣời khác trong Hạt, Scarlett không lạ gì chuyện bà Tarleton 
nhỏ thó thƣờng trừng trị các con bà bằng cách dùng roi ngựa quất tƣới vào lƣng họ mỗi khi 
nhận thấy đó là điều hữu hiệu nhất. 
Beatrice Tarleton là một phụ nữ luôn luôn bận rộn nhất, dƣới tay bà chẳng những có 
trọn một Đồn Điền Bông Vải rộng lớn, cả trăm hắc nô và 8 đứa con, lại còn thêm cả một trại 
nuôi ngựa to nhất xứ. Là ngƣời nóng tánh, bà rất dễ nổi cơn thịnh nộ với những chuyện xằng 
bậy thƣờng xuyên của 4 cậu con trai, và cho rằng thỉnh thoảng nện cho họ một trận đòn cũng 
chẳng có gì tai hại, mặc dầu đối với ngựa và bọn hắc nô, bà tuyệt đối cấm bất cứ ai sử dụng 
roi vọt. 
Stuart kiêu hãnh với chiều cao hơn một thƣớc tám của mình: 
- Nhất định là bà già không đánh anh Boyd. Chƣa bao giờ anh Boyd bị đòn nhiều cả 
bởi vì anh là con trƣởng mà cũng là đứa đẹt nhất trong bọn. Bởi vậy tụi này mới để ảnh ở lại 
để nói rõ cho bà già hiểu. Thiên địa ơi, đáng lẽ má đừng đánh tụi nầy nữa mới phải. Hai đứa 
nầy đã 19 tuổi rồi và anh Tom cũng 21 tuổi, vậy mà bà làm nhƣ cả đám mới lên sáu. 
- Ngày mai bác gái có cỡi con ngựa mới đi dự dã yến bên gia đình Wilkes không ? 
- Bà già tính vậy nhƣng ba nói là nguy hiểm lắm. Dầu sao thì bọn con gái cũng phải đi 
dự tiệc nhƣ một tiểu thƣ, phải đi bằng xe đàng hoàng. 
- Mong sao ngày mai đừng mƣa. Suốt cả tuần, gần nhƣ ngày nào cũng có mƣa. Chẳng 
có gì chán hơn là một dã yến lại biến thành một bữa tiệc trong nhà. 
18 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
Stuart làm ra vẻ thông thạo. 
- Không có mƣa đâu và trời sẽ ấm nhƣ tiết tháng Sáu. Nhìn mặt trời lặn kia thì biết. 
Tôi chƣa thấy có mặt trời nào đỏ rạng nhƣ vậy bao giờ. Muốn biết thời tiết, chỉ có việc xem 
mặt trời lặn ra sao. 
Họ cùng nhìn ra những mẫu đất mới cày thuộc cánh đồng bông vải của ông Gerald dài 
mút mắt tới tận chân trời đỏ thẫm. Phía sau những ngọn đồi mặt trời đang lặn từ từ giữa một 
vùng sắc đỏ tía trộn lẫn vào nhau, sức nóng của một ngày tháng tƣ cũng trở nên mát dịu. 
Tiết Xuân đã đến sớm hơn thƣờng lệ với những trận mƣa rào ấm áp, với những chùm 
hoa hồng đào nở rộ và những cành dƣơng đào rải trắng sao hoa trên mặt đầm, u tối ở dãy đồi 
xa. Mặt đất đã cày gần xong và vầng hào quang đỏ thắm của mặt trời tƣới nhuộm những 
luống cày mới trở của miền đất đỏ xứ Georgia. Đất mới còn ẩm ƣớt phơi mình nhƣ lắng đợi 
hột bông vải gieo vào, trổ sắc hồng trên đầu luống cát và biến thành màu châu sa, màu đỏ 
thắm và nâu sậm trong lòng luống. Ngôi nhà bằng gạch tô vôi trắng trông nhƣ một hòn đảo 
giữa một biển son đang chuyển động, một vùng biển với những đợt sóng xoáy lốc, xoay tròn 
bỗng dƣng nhƣ đừng sửng lại giữa lúc các đầu sóng màu hồng vừa vỗ tới bờ. Ở đây không có 
loại đƣờng cày thẳng tắp nhƣ thƣờng thấy ở những cánh đồng đất sét vàng thuộc Vùng Bình 
Nguyên Trung Bộ Georgia hay ở vùng đất đen lầy phù sa miền Duyên Hải. Vùng đồi núi 
thoai thoải miền Bắc Georgia là nơi lƣỡi cày vạch thành hàng triệu đƣờng cong để giữ cho đất 
màu mỡ khỏi chuồi tuột xuống lòng sông rạch. 
Đó là một vùng đất đỏ hoang sơ, đỏ nhƣ màu máu, sau các cơn mƣa phai nhƣ gạch 
nung vào mùa nắng, và đó cũng là vùng sản xuất loại bông vải tốt nhất thế giới. Đó là một 
miền gồm toàn những ngôi nhà trắng xinh xinh, những cánh đồng lặng lẽ và những dòng nƣớc 
lờ đờ, nhƣng đó cũng là một miền có lắm sự tƣơng phản giữa ánh nắng chói chan và bóng mát 
dày đặc. Những vùng trống trải của Đồn Điền với hàng dặm dài bông vải ngửa mặt chào đón 
ánh mặt trời ấm áp, hiền hòa và sung mãn. Nhƣng chung quanh Đồn Điền là những khu rừng 
già, đầy bóng tối và tƣơi mát dù dƣới sức nắng của những ngày oi ả nhất, những khu rừng 
huyền bí với đôi chút âm hiểm, cùng ngàn thông xao động với tất cả nhẫn nại muôn đời 
dƣờng nhƣ lúc nào cũng hắt ra những lời đe dọa theo gió thoảng: „‟Ta đã từng chiếm giữ các 
ngƣời. Hãy coi chừng! Hãy coi chừng! Ta vẫn có thể tái chiếm những gì đã mất‟‟. 
Ngồi dƣới mái hiên, cả ba ngƣời trẻ tuổi vẳng nghe tiếng chân thú nện trên mặt đất, 
tiếng khua leng keng của yên cƣơng và tiếng cƣời the thé vô tƣ của đám hắc nô trên đƣờng từ 
đồng áng trở về. Từ trong nhà thoảng vọng ra tiếng nói nhẹ nhàng của mẹ Scarlett, bà Ellen 
O‟Hara, gọi đứa nữ tì da đen mang giỏ đựng chìa khóa của bà. Giọng chát chúa trẻ con đáp 
lại: „‟Thƣa bà, vâng‟‟, và có tiếng bƣớc chân đi ra cửa sau, tiến lần về phòng xông khói nơi bà 
Ellen sắp sửa chia phần ăn cho những nô lệ vừa về tới. Có tiếng khua tô dĩa và tiếng muỗng 
nỉa bằng bạc chạm nhau trong khi Pork, ngƣời hầu cận trung tín của Tara sắp đặt bữa ăn tối. 
Nghe những tiếng động sau cùng đó, bọn Stuart biết là đã tới giờ phải về nhà. Nhƣng 
họ lại ngán phải chạm trán với bà mẹ nên cứ dần dà mãi với hy vọng sẽ đƣợc Scarlett mời 
dùng bữa. 
Brenton nói: 
- Nầy, Scarlett. Tôi muốn nói chuyện ngày mai. Không phải vì tụi nầy ở xa, chẳng hay 
biết gì về buổi dã yến và cuộc khiêu vũ mà bọn nầy không có quyền nhảy thật nhiều đêm mai. 
Chắc cô chƣa hứa với bọn họ, phải không ? 
- Chƣa sao đƣợc! Làm sao tôi biết trƣớc là tất cả các anh cùng trở về ? Không lẽ tôi 
phải giữ vai trò ngồi chơi xơi nƣớc để đợi các anh. 
Cả hai cùng cƣời phá lên: 
- Cô mà ngồi chơi xơi nƣớc à ? 
- Cƣng ơi! Cƣng phải cho tôi đƣợc cùng nhảy bản luân vũ đầu tiên và dành cho Stuart 
bản cuối cùng, và phải ngồi ăn tối chung với tụi nầy. Bọn mình sẽ ngồi ở bệ thang và bắt 
Mammy Jincy đoán số mạng. 
19 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
- Tôi không thích những lời bói toán của Mammy Jincy đâu. Bà ấy bảo tôi sắp kết hôn 
với một anh chàng tóc đen huyền, râu mép cũng đen và dài sọc. Tôi không ƣa mấy anh chàng 
tóc đen nổi. 
Brenton nhăn nhó: 
- Nhƣ vậy là cƣng ƣa mấy thằng tóc đỏ, phải không ? Nào, hứa với tụi nầy đi, hai bản 
luân vũ và bữa ăn tối. 
Stuart chêm vào: 
- Nếu chịu hứa, tụi nầy sẽ cho nghe một chuyện bí mật. 
Scarlett kêu lên, tò mò nhƣ một đứa bé: 
- Sao ? Chuyện gì vậy ? 
- Có phải đó là chuyện mình mới nghe ở Atlanta ngày hôm qua không, Stuart ? Nếu là 
chuyện đó, mầy nhớ là tụi mình đã hứa không đƣợc nói lại. 
- Ừ! Cô Pitty có dặn vậy. 
- Cô gì ? 
- Cô biết mà, đó là Pittypat Hamilton, cô ruột của Charles và Melanie Hamilton ở 
Atlanta, có họ với Ashley Wilkes. 
- Biết rồi, và đó cũng là một bà gái già ngốc nghếch nhất mà tôi chƣa từng thấy trong 
đời. 
- Ừ! Hôm qua khi bọn nầy tới Atlanta đợi chuyến xe về nhà thì xe cô ấy đi ngang qua 
Nhà Ga và dừng lại nói chuyện với bọn nầy. Cô ấy cho biết là giữa cuộc khiêu vũ đêm mai 
ngƣời ta sẽ loan báo một lễ đính hôn. 
Scarlett thất vọng: 
- Tƣởng gì chớ chuyện đó thì biết rồi. Chính thằng cháu đần độn của bà ta là Charles 
Hamilton sẽ đính hôn với con Honey Wilkes. Mấy năm nay ai cũng biết là bọn nó rồi có ngày 
sẽ lấy nhau, mặc dầu Charles không mấy sốt sắng về chuyện đó. 
Brenton hỏi: 
- Cô cho là nó đần độn hả ? Giáng Sinh năm rồi, chính cô đã để cho nó đeo dính một 
bên. 
Scarlett thờ ơ nhún vai: 
- Làm sao cản đƣợc ? Trông y nhƣ một đứa lại cái. 
Stuart ra chiều đắc thắng: 
- Nhƣng có phải là lễ hỏi của hắn đâu. Đây là chuyện của Ashley Wilkes và em của 
thằng Charles tức là cô Melanie. 
Mặt Scarlett không đổi sắc nhƣng môi nàng trắng lợt ra, giống nhƣ kẻ vừa lãnh một 
quả đấm bất ngờ, vừa giữa lúc kinh động vẫn chƣa hiểu việc gì xảy ra, đó là khuôn mặt của 
nàng khi nhìn sững Stuart và anh chàng nầy không bao giờ bận tâm phân tách, cho rằng 
Scarlett chỉ quá ngạc nhiên thôi và cảm thấy vô cùng thích thú. 
- Theo cô Pittypat thì ngƣời ta muốn để sang năm mới loan báo vì Melly không đƣợc 
mạnh khỏe, nhƣng với tất cả những tin đồn dồn dập về chiến tranh, cả hai gia đình cũng nghĩ 
là nên cho thành hôn càng sớm càng tốt. Do đó mà có lời loan báo đêm mai giữa buổi tiệc. 
Rồi đó, Scarlett, tụi nầy đã tiết lộ hết rồi, bây giờ cô phải hứa cùng ngồi ăn chung với tụi nầy 
đi. 
Scarlett trả lời nhƣ ngƣời máy: 
- Vâng, tôi hứa. 
- Và tất cả những bản luân vũ ? 
- Tất cả. 
- Điệu quá! Chắc chắn là đám con trai khác nhảy dựng lên mà tức. 
Brenton nói: 
- Có tức cũng chẳng sao. Chỉ hai đứa mình là cũng đủ đối phó rồi. Nầy, Scarlett, ngồi 
với tụi nầy luôn bữa dã yến sáng nữa nghe. 
20 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
- Cái gì ? 
Stuart lặp lại lời đề nghị. 
- Cố nhiên. 
Hai anh em sanh đôi mặt sáng rỡ nhìn nhau nhƣng không khỏi ngạc nhiên đôi chút. 
Mặc dầu vẫn tự xem mình là những kẻ thích hợp nhất với Scarlett nhƣng chƣa bao giờ họ 
đƣợc hƣởng những ân huệ dễ dàng thế cả. Thông thƣờng nàng để cho họ van lơn, nài nỉ hết 
lời trong khi nàng vẫn lửng lơ chẳng chịu chẳng không, cƣời cợt khi họ dỗi hờn và lạnh lùng 
khi họ phát cáu. Và bây giờ nàng đã hiển nhiên hứa dành cho họ trọn ngày mai ngồi bên cạnh 
nhau trong dã yến, cùng nhảy tất cả các bản luân vũ họ sẽ làm mọi cách cho tất cả các bản 
nhạc đều toàn một điệu luân vũ và tiếp họ giữa tiệc tối. Vậy là bị đuổi khỏi Đại Học cũng 
chẳng có gì đáng tiếc. 
Với sự thành công bất ngờ, cả hai vui mừng tột độ, họ tiếp tục lân la, bàn đến chuyện 
dã yến và buổi dạ vũ, nói về Ashley Wilkes và Melanie Hamilton, thỉnh thoảng ngắt lời nhau, 
bông đùa và cƣời cợt với nhau nhƣng cũng không quên nói gần nói xa một cách lộ liễu về ƣớc 
vọng đƣợc mời ở lại ăn tối. Cứ thế mãi một lúc khá lâu, họ mới nhận ra là Scarlett gần nhƣ 
chẳng nói năng gì cả. Không khí đã có phần đổi khác. Hai anh em song sanh chẳng biết rõ vì 
sao, nhƣng biết rõ là cảm thấy hăng say của họ đã tan biến cùng với buổi chiều. Scarlett 
dƣờng nhƣ không chú ý mấy đến những gì họ nói, mặc dầu vẫn ứng đáp phải lẽ. Mơ hồ nhận 
thấy có một điều gì mà họ không thể hiểu ra đã làm ngăn trở và gây chán nản, cả hai cố ở nán 
thêm lúc nữa, rồi miễn cƣỡng đứng lên nhìn đồng hồ tay. 
Mặt trời đã xuống thấp trên các cánh đồng mới cày và hàng cây cao bên kia dòng sông 
đã biến thành những bóng đen. Chim én liệng mau nhƣ những lằn tên ngang qua sông, từng 
đàn gà vịt, gà tây vênh váo và núng na núng nính từ ngoài đồng kéo trở về trong hỗn loạn. 
Stuart gọi to: „‟Jeems!‟‟ Và chỉ trong khoảnh khắc, một gã da đen cao lớn trạc tuổi họ hốc tốc 
chạy vòng ngôi nhà tiến thẳng ra nơi cột ngựa. Jeems là ngƣời hầu riêng của hai anh em, và 
cũng nhƣ đàn chó, gã theo sát chủ khắp nơi. Gã cũng là bạn nô đùa của họ từ thuở nhỏ, và 
đƣợc giao đứt cho họ khi cả hai ăn mừng sinh nhật từ năm mƣời tuổi. 
Vừa thấy bóng anh chàng da đen, đàn chó nằm trong bụi cỏ vụt đứng lên ngóng chủ. 
Hai anh em Tartleton nghiêng mình chào, bắt tay và cho Scarlett biết là họ sẽ sang nhà Ashley 
vào sáng sớm để chờ nàng. Rồi cả hai cũng phóng bƣớc ra nơi cột ngựa, nhảy phóc lên yên, 
phía sau anh chàng Jeems theo bên gót. Họ cho ngựa sải mau trên con đƣờng đổ dốc giữa hai 
hàng cây bách hƣơng, vừa phất nón vừa hò hét vẫy lại Scarlett. 
Sau khi cho ngựa rẽ qua một khúc quanh trên con đƣờng đầy bụi vừa khuất khỏi Tara, 
Brenton cho ngựa dừng trƣớc lùm cây dƣơng đào, Stuart cũng dừng theo, và gã da đen cho 
ngựa đứng lại cách mấy bƣớc phía sau. Đƣợc nới lỏng dây cƣơng, mấy con thú vƣơn cổ gặm 
cỏ non mùa Xuân, và đàn chó lúc nào cũng kiên nhẫn, lại cùng nằm bệt xuống mặt đất đầy bụi 
đỏ mịn màng, ngƣớc nhìn một cách thèm muốn những con én liệng vòng trong buổi hoàng 
hôn, Khuôn mặt chất phát của Brenton hiện rõ nét băn khoăn với đôi chút bất bình. 
- Nầy, mầy có nghĩ rằng đáng lẽ con bé phải mời mình ở lại ăn không ? 
Stuart đáp: 
- Tao cũng nghĩ vậy. Tao chờ cho nó lên tiếng nhƣng nó chẳng nói, mầy thấy thế nào ? 
- Tao không nghĩ gì cả. Có điều tao thấy đúng ra là nó phải mời mình. Dầu sao đây 
cũng là hôm đầu tiên bọn mình trở về và nó đã không gặp mình từ lâu rồi. Với lại bọn mình 
còn có cả khối chuyện để nói với nó. 
- Theo tao thì ngay lúc mình vừa tới nó mừng ra mặt. 
- Tao cũng thấy vậy. 
- Và rồi, khoảng nửa giờ sau, nó bỗng lặng thinh làm nhƣ bị nhức đầu. 
- Tao cũng nhận thấy nhƣ vậy nhƣng lúc đó thì không để ý. Theo mầy thì con nhỏ bị 
chuyện gì ? 
- Có biết gì đâu. Bộ mầy tƣởng bọn mình có nói gì xúc phạm đến nó hả ? 
21 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
Cả hai cùng suy nghĩ giây lát. 
- Tao cũng không thể nghĩ ra gì cả. Vả lại, mỗi lần Scarlett nổi sùng là ai cũng thấy rõ 
ngay. Nó không thèm tự kềm chế giống nhƣ một vài đứa khác. 
- Đúng, nhờ vậy mà tao thích nó. Lúc nổi giận là nó nói toạc hết ra, không làm ra vẻ 
lạnh nhạt hay oán hận. Chắc có lẽ mình đã làm hoặc nói gì đó khiến nó không nói chuyện nữa 
và trông nhƣ bị bệnh. Tao dám chắc là con nhỏ rất hài lòng khi thấy bọn mình tới và đã có ý 
định mời bọn mình ăn tối. 
- Chẳng biết là có phải tại tụi mình bị đuổi học không ? 
- Trời, không phải đâu. Đừng ngu quá vậy. Nó vẫn cƣời giỡn khi bọn mình cho biết. 
Chẳng những thế, nó cũng bất cần chuyện học hành không khác bọn mình. 
Brenton quay ngƣời lại, gọi: 
- Jeems! 
- Dạ. 
- Mầy có nghe tụi tao nói chuyện với Scarlett không ? 
- Dạ không, thƣa cậu Brenton. Sao cậu cho rằng tôi dám nghe lén ngƣời da trắng ? 
- Trời ơi, nghe lén! Bọn da đen tụi mầy thì có chuyện gì là không biết. Nầy, thằng láo, 
chính mắt tao thấy mầy núp gần bên thềm trong cụm lài bên cạnh bờ tƣờng. Đâu, mầy cho 
biết coi bọn tao có nói gì làm phật ý cô Scarlett...hay làm cho cô ấy tức giận không ? 
Thế là gã Jeems bỏ luôn màn kịch tỏ ra không hề nghe lén. Gã nhíu đôi mày đen sậm: 
- Dạ không, tôi không nghe hai cậu nói gì làm cho cô giận. Cô ấy hết sức bằng lòng 
khi gặp lại hai cậu, cô nói huyên thuyên nhƣ con chim, nhƣng tới khi hai cậu kể chuyện cậu 
Ashley và cô Melanie Hamilton thì cô ngồi sửng làm nhƣ con chim nhỏ nhìn thấy diều hâu 
bay trên trời. 
Hai anh em song sinh nhìn nhau, gật đầu, nhƣng chẳng hiểu ra sao cả. 
Stuart lên tiếng trƣớc: 
- Thằng Jeems nói đúng. Nhƣng tao cũng không hiểu tại sao. Ông ơi! Ashley có nghĩa 
gì với nó đâu, chỉ là một ngƣời bạn. Nó có mê gì thằng Ashley, chỉ có bọn mình là nó khoái. 
Brenton gật đầu: 
- Mầy có nghĩ là có lẽ Ashley không cho nó biết trƣớc chuyện loan báo đêm mai nên 
nó nổi giận. Đã là bạn cũ thì nó cần đƣợc biết trƣớc khi mọi ngƣời đều hay. Con gái thì đứa 
nào cũng coi việc biết trƣớc những chuyện đó là quan trọng. 
- Ừ! Có thể là nhƣ vậy. Nhƣng có ăn thua gì khi ngƣời ta không cho hay trƣớc. Đó là 
chuyện cần giữ kín để tạo một sự bất ngờ vui vẻ, và ngƣời đàn ông có quyền giữ riêng chuyện 
cƣới hỏi của họ chớ, phải không ? Bọn mình có lẽ cũng không biết nếu cô của Melly không 
nói ra. Nhƣng phần Scarlett thì phải biết chuyện đó phải xảy ra. Từ nhiều năm nay ai cũng 
biết, dòng họ Wilkes và Hamilton luôn luôn gả cƣới những ngƣời trong họ. Ngƣời nào cũng 
biết là Ashley sẽ cƣới Melanie một ngày nào đó, cũng nhƣ Honey Wilkes sắp kết hôn với em 
của Melly là thằng Charles. 
- Thôi, tao chịu thua. Nhƣng tao vẫn khó chịu vì con nhỏ không mời mình ở lại ăn tối. 
Tao thề là tao không muốn về nhà giờ này để nghe má tụng về chuyện bị đuổi học. 
- Có lẽ giờ này anh Boyd đã làm dịu đƣợc bà già. Anh ấy già mồm lắm, lúc nào cũng 
có thể làm bà già nguôi giận. 
- Đồng ý, nhƣng Boyd phải mất nhiều thì giờ. Anh phải nói quanh co cho tới khi má 
không rõ là chuyện gì nữa cả và bảo anh bớt nói lại để giữ giọng trong khi thực tập làm Luật 
Sƣ. Nhƣng tao lo là anh chƣa tìm ra chỗ đúng lúc. Tao cá với mầy là má vẫn còn xúc động 
nhiều về con ngựa mới về, đến nỗi không nhận ra là bọn mình đã trở về. Rồi, tới tối nay khi 
ngồi vào bàn ăn, thấy anh Boyd...Và trƣớc khi bữa ăn kết thúc, má vẫn hét ra lửa. Và có thể là 
tới 10 giờ đêm, trƣớc khi anh Boyd nói cùng má là tụi mình chẳng đứa nào còn mặt mũi nếu 
cứ ở lại trƣờng, sau khi ông Viện Trƣởng mắng tao và mầy xối xả. Và cho tới nửa đêm, anh 
22 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
Boyd mới có thể chọc tức đƣợc má khiến má giận ông Viện Trƣởng, và hỏi anh Boyd sao 
không bắn ông ta. Không, tụi mình không thể về nhà trƣớc nửa đêm. 
Hai anh em buồn bã nhìn nhau. Họ bất chấp ngựa hoang, họ dám gây huyên náo và bất 
bình cho những ngƣời láng giềng, nhƣng họ lại kinh hoảng trƣớc lời lẽ nhiếc móc của ngƣời 
mẹ tóc đỏ, cũng nhƣ ngọn roi ngựa mà bà không ngần ngại quất vào mông họ. 
Brenton đề nghị: 
- Hay là mình sang nhà Wilkes. Ashley và bọn con gái chắc sẵn sàng mời ăn. 
Stuart vẫn băn khoăn: 
- Không, đừng qua đó. Họ còn bận lo các món ăn trong buổi dã yến ngày mai, vả lại... 
Brenton nói mau: 
- Ồ! Tao quên mất. Thôi, không qua đó. 
Họ thúc ngựa và đi bên nhau trong yên lặng một lúc lâu, một thoáng ngại ngùng hiện 
ra trên đôi má nâu sậm của Stuart. Hè năm rồi, Stuart vẫn theo tán tỉnh India Wilkes với sự 
đồng ý của gia đình hai bên và của cả toàn Quận. Ngƣời trong Quận cho rằng tính tình trầm 
lặng của India có thể sẽ làm cho anh chàng bớt nóng nảy hơn. Tất cả đều mong nhƣ thế với 
bất cứ giá nào. Stuart có lẽ cũng thành hôn rồi nếu Brenton không bất mãn. Brenton cũng mến 
India nhƣng cho rằng cô ta quá tầm thƣờng và nhạt nhẽo, và anh ta không thể yêu India đƣợc 
chỉ vì còn muốn chơi thân với Stuart. Đó là lần đầu tiên, hai anh em bất đồng ý kiến, và 
Brenton đã giận Stuart sao lại để mắt tới một thiếu nữ mà anh ta cho là chẳng có điểm nào đặc 
sắc. 
Rồi, mùa Hạ năm rồi, tại một cuộc thảo luận chính trị giữa khu rừng sồi ở Jonesboro, 
cả hai bỗng cùng để ý tới Scarlett O‟Hara. Họ đã biết nàng từ nhiều năm, và ngay từ lúc bé, 
Scarlett đã là bạn thân thiết nhất của họ vì nàng cũng biết cỡi ngựa và trèo cây không kém họ. 
Nhƣng bây giờ, trƣớc sự ngạc nhiên của họ, Scarlett đã biến thành một thiếu nữ thanh lịch đã 
tới tuổi trƣởng thành, và là một thiếu nữ kiều diễm nhất đời. 
Lần đầu tiên họ để ý tới ánh mắt xanh biếc và linh hoạt của nàng cƣời, đến đôi tay và 
đôi chân nhỏ nhắn cùng vùng eo thon. Những nhận định của họ khiến Scarlett cƣời dòn tan, 
và tự nghĩ rằng nàng đã coi hai anh em mình nhƣ những kẻ xuất sắc, họ đâm ra tự đánh giá 
cao hơn. 
Đó là ngày đáng ghi nhớ nhất trong đời hai anh em song sinh. Về sau, mỗi lần nhắc 
lại, họ cứ mãi tự hỏi tại sao không nhận ra bóng sắc của Scarlett sớm hơn. Chẳng bao giờ họ 
tìm ra một câu trả lời chính xác, bởi vì câu trả lời đó, Scarlett chẳng nói ra, bởi vì hôm đó, 
nàng quyết tâm làm hai anh em chú ý tới mình. Nàng tự nguyện là không bao giờ chấp nhận 
bất cứ một ngƣời đàn ông nào yêu một phụ nữ khác hơn mình, và khi thấy sự thân mật của 
Stuart và India tại buổi hội thảo, nàng không chịu nổi. Không riêng với Stuart, nàng còn 
quăng lƣới cả Brenton với tất cả quyết tâm làm cho họ mê mệt mình. 
Và bây giờ, cả hai đều đã yêu nàng, India và Letty Munroe ở Lovejoy, cô gái mà 
Brenton đã từng theo ve vãn, đều bị quên lãng. Rồi ngƣời thua cuộc sẽ làm gì, nếu Scarlett 
chọn một trong hai anh em, đó là điều mà họ không bao giờ nghĩ tới. Họ chỉ có việc phải qua 
cầu khi chiếc cầu hiện ra trƣớc mắt. Ngay hiện thời, họ cũng hài lòng nhƣ nhau vì cùng chấm 
một cô gái, bởi vì giữa họ không hề có vấn đề ganh tị. Tình trạng đó khiến cho ngƣời láng 
giềng vô cùng thích thú, nhƣng lại gây phiền muộn cho bà mẹ vì bà không thích Scarlett. 
Bà nói: 
- Rồi bọn bây sẽ biết nếu con nhỏ quỉ quái đó lấy một trong hai đứa bây. Không chừng 
nó sẽ lấy cả hai và chừng đó, bọn bây chỉ có nƣớc dọn qua Utah nếu bọn Mormons chịu chấp 
nhận (nhƣng đó là điều còn nghi ngờ) Tất cả những cái gì làm cho tao buồn nhất là có ngày 
tụi bây say mèm và nổi ghen với nhau vì cái sắc đẹp, khuôn mặt và hai con mắt xanh lè đó, rồi 
bắn giết nhau. Đƣơng nhiên có thể hiểu rằng không phải là không xảy ra. 
Từ sau ngày dự cuộc họp, Stuart đâm ra ngƣợng ngùng mỗi khi đối diện với India. 
Tình trạng đó không phải do India phiền trách hay tỏ dấu bằng ánh mắt hay cử chỉ là đã biết 
23 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
rõ sự thay đổi đột ngột của anh ta rồi. Nàng vẫn tỏ ra quá thanh lịch. Nhƣng Stuart thì vẫn có 
mặc cảm phạm tội và bối rối trƣớc mặt nàng. Anh ta biết là chính mình đã làm cho India yêu 
mình và cô nàng vẫn còn yêu, do đó, anh ta tự thấy là mình không xứng đáng. Anh vẫn 
thƣơng nàng sâu đậm và trọng nể nàng qua phong cách dịu dàng, qua trình độ học vấn và tất 
cả những đức tính quí giá của nàng. Nhƣng khốn nỗi, nàng vẫn cứ tái mét và xoàng xĩnh mãi 
mãi bên cạnh bóng sắc tƣơi sáng và bản chất của Scarlett. Bất cứ lúc nào ngƣời ta cũng đọc 
đƣợc ý nghĩ của India một cách dễ dàng, nhƣng với Scarlett thì khó mà đoán đƣợc chút gì. 
Chỉ bao nhiêu đó cũng làm cho đàn ông thú vị lắm rồi. 
- Thôi, mình qua Cade Calvert ăn tối đi. Scarlett cho biết là Cathleen vừa từ 
Charleston về. Có thể cô ta biết thêm đƣợc chút ít tin tức về Đồn Sumter. 
- Cathleen thì chẳng biết gì đâu. Tao cá hai ăn là một con nhỏ cũng không biết có căn 
cứ nằm trong Hải Cảng ở đó, đừng nói là biết đến chuyện có đầy nhóc quân Yankee cho tới 
khi mình đẩy bật chúng đi. Tất cả những gì mà cô ta biết là những cuộc khiêu vũ đã đƣợc 
tham dự, và mấy thằng nhân tình vớ đƣợc. 
- Đúng vậy, nhƣng nghe nó bí ba bí bô cũng vui tai. Ngoài ra, mình còn có chỗ để ẩn 
trú chờ khi má đi ngủ. 
- Đƣợc rồi. Tao thích Cathleen và muốn nghe nó nói về chuyện Caro Rhett cùng 
những ngƣời quen biết khác ở Charleston. Nhƣng dầu có bị đày xuống địa ngục, tao cũng khó 
ngồi chung bàn ăn lần nữa với bà mẹ kế ngƣời Yankee của cô ta. 
- Đừng nặng lời, Stuart, bà ta là ngƣời tốt. 
- Tao có ác ý gì với bà ta đâu. Tao thƣơng hại bà ta, nhƣng tao không thích những kẻ 
làm cho mình thƣơng hại họ. Bà ta, lúc nào cũng rối rít, săn đón, cố làm cho khách đƣợc thoải 
mái, cuối cùng chỉ nói và làm toàn những chuyện không phải chỗ. Bà ta làm tao muốn đứt 
thần kinh luôn. Và cho rằng ngƣời miền Nam toàn là những kẻ man rợ. Có lần bà ta nói với 
má nhƣ vậy. Bà ta sợ ngƣời Nam lắm. Hễ lúc nào mình tới là bà ta sợ điếng hồn. Trông bà ta 
không khác một con gà mái ốm đứng co ro trên ghế, mắt trợn trừng trắng dã, sẵn sàng kêu 
hoảng và đập cánh dầu chỉ với một tiếng động thật nhẹ. 
- Mầy không nên trách bà ta. Chính mầy đã bắn vào chân thằng Cade. 
- Hôm đó tao say quá, nếu không tao đâu có làm vậy. Mà thằng Cade có thù hận gì 
đâu. Cả Cathleen, Raiphord và ông Calvert cũng không nói gì. Chỉ có cái bà mẹ ghẻ Yankee 
đó là la ầm lên, mắng tao là quân mọi rợ và cho rằng ngƣời lịch sự không thể nào sống yên 
đƣợc với ngƣời Nam kém văn minh. 
- Hừ, mầy không thể trách bả. Bả là ngƣời Yankee, không quen với những hành vi mã 
thƣợng. Vả lại, dù sao thì mầy cũng đã bắn thằng con ghẻ của bả. 
- Mẹ kiếp, đó không phải là lý do để mắng chửi tao. Mày là con đẻ của má, nhƣng má 
có la ầm ĩ vậy đâu khi mầy bị thằng Tony Fontaine bắn vào chân ? Không, bà già chỉ cho mời 
lão Bác Sĩ Fontaine đến băng bó và còn hỏi cái gì đã làm cho thằng Tony bắn không trúng. 
Má lại đoán chừng vì rƣợu cho nên nó đã nhắm không trúng mục tiêu. Mầy có nhớ là thằng 
Tony Fontaine lúc đó giận vô kể không ? 
Cả hai anh em cùng cƣời vang dội. 
Brenton nói với tất cả tình thƣơng mẹ: 
- Má thật là cừ khôi. Mình có thể luôn luôn tin tƣởng ở má để làm đúng và khỏi phải 
lúng túng trƣớc mặt những kẻ khác. 
- Đúng, nhƣng đêm nay, lúc mình về, má vẫn thừa khả năng làm mình bối rối trƣớc 
mặt ba và đám con gái. Brenton, tao đoán là tụi mình hết đi Âu Châu đƣợc rồi. Má nói là nếu 
mình bị đuổi học lần nữa, thì hết đƣợc đi du lịch. 
- Hừ, mình cóc cần, phải không ? Có gì để xem ở Âu Châu đâu ? Tao cá là mấy ngƣời 
ngoại quốc đó chả có gì mà ngay ở Georgia nầy mình không có. Tao cá là ngựa họ không 
nhanh bằng ngựa mình, con gái không đẹp hơn, và tao dám chắc là họ không thể có đƣợc loại 
Whisky bằng lúa mạch nào đƣơng nổi với rƣợu của ba. 
24 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
- Ashley Wilkes bảo là họ có cả khối Hí Viện và Phòng Hòa Nhạc. Ashley thích Âu 
Châu. Anh ta cứ nói tới luôn. 
- Hừ...Mầy đã biết dòng họ Wilkes ra sao rồi mà. Họ say mê âm nhạc, sách vở và sân 
khấu. Má cho biết đó là do nội tổ của họ gốc Virginia. Má bảo là xứ Virginia rất say mê 
những thứ đó. 
- Mặc họ. Cứ cho ta một con ngựa giỏi để cỡi và rƣợu ngon để uống, gái đẹp để ve 
vãn, một cô khác lẳng lơ để đùa giỡn là mọi ngƣời mặc tình ôm lấy Âu Châu của họ...Không 
đƣợc du lịch thì ăn nhằm gì. Thí dụ nhƣ lúc nầy mình đang ở Âu Châu và chiến tranh xảy ra 
thì sao ? Làm sao mình về sớm kịp ? Đánh giặc còn sƣớng hơn đi Âu Châu nhiều. 
- Tao cũng nghĩ vậy, ngày nào...Ê, Brenton, tao biết chỗ mình có thể tới kiếm ăn rồi. 
Bây giờ mình băng qua đầm tới chỗ của Able Wynder, cho anh ta biết là cả bốn đứa đều về 
tới và sẵn sàng tập quân sự. 
Brenton reo mừng: 
- Ý kiến hay. Bọn mình còn biết thêm tất cả các tin tức liên quan tới Quân Đội và coi 
họ đã chọn màu sắc nào cho quân phục. 
Gã hắc nô nói xen vào: 
- Bộ mấy cậu tính sang nhà ông Wynde hả ? Tới đó không có gì ăn đâu. Đầu bếp chết 
rồi mà ổng cũng chƣa mua đƣợc đứa mới, Bây giờ là một con mẹ làm việc ngoài đồng vô nấu 
ăn, tụi da đen cho biết con mẹ đó nấu ăn tồi nhất nƣớc. 
- Coi kìa, sao không mua một đứa làm bếp khác ? 
- Mấy ngƣời da trắng nghèo cặn bã đó làm sao mua nổi ngƣời da đen ? Ở nhà không 
khi nào làm chủ hơn đƣợc bốn đứa. 
Giọng nói của Jeems biểu lộ rõ sự khinh thƣờng. Địa vị xã hội của nó đƣợc kể nhƣ 
đƣợc bảo đảm vì họ Tarleton có cả trăm nô lệ, và cũng nhƣ tất cả các hắc nô ở những Đồn 
Điền lớn, nó khinh miệt các nông gia nghèo chỉ có vài đứa tớ. 
Stuart giận dữ: 
- Tao đập chết mầy bây giờ. Đừng dở giọng gọi Able Wynder theo kiểu đó. Ông ta 
nghèo nhƣng không phải là cặn bã. Và dầu có bị đày xuống địa ngục, tao cũng nhất định 
không để cho một kẻ nào, dầu đen hay trắng, chạm tới ông ta. Trong khắp Quận này, chẳng có 
ngƣời nào hơn ông ta nổi, nếu không thì tại sao đƣợc Quân Đội tuyển chọn làm Thiếu Úy ? 
Jeems vẫn không ngại nét mặt hầm hừ của chủ: 
- Cái nầy thì thiệt là không hiểu nổi, đáng lẽ phải lựa sĩ quan trong các ngƣời giàu thay 
vì lựa đám cặn bã ở đầm lầy. 
- Ông ta không phải là cặn bã, mầy nghe rõ chƣa ? Bộ mầy muốn so sánh ông ta với 
tụi da trắng cặn bã nhƣ Slattery hả ? Able không giàu, vậy thôi. Ông ta là một nông gia ít đất, 
không phải là chủ một Đồn Điền lớn, nhƣng đó không phải là cái cớ để bất cứ đứa da đen nào 
xúc phạm tới ông ta. Quân Đội, ngƣời ta biết rõ chuyện phải làm. 
Đội kỵ binh đã đƣợc thành lập 3 tháng trƣớc, ngay trong ngày xứ Georgia tách ra khỏi 
Liên Bang, và cũng kể từ đó, các tân binh đƣợc huấn luyện gấp rút cho chiến tranh. Mặc dầu 
không thiếu những đề nghị, đội quân vẫn chƣa có danh hiệu. Mỗi ngƣời đều có một ý kiến 
riêng và cứ muốn cho đó là ý kiến hay, cũng nhƣ mỗi ngƣời đều có một quan điểm riêng về 
màu sắc và kiểu quân phục. „‟Đoàn mèo rừng của Clayton‟‟, „‟Những kẻ nuốt lửa‟‟, „‟Kỵ binh 
miền Bắc Georgia‟‟, „‟Đoàn quân Zouave‟‟, „‟Các tay súng trƣờng nội địa‟‟, „‟Những ngƣời 
xám của Clayton‟‟, „‟Đơn vị Máu và Sấm sét‟‟, „‟Những kẻ gan lì‟‟,... ngần ấy danh hiệu đều 
có ngƣời khăng khăng binh vực. Trong khi chờ đợi quyết định, mọi ngƣời đều gọi tổ chức là 
Quân Đội, và danh hiệu đó thế rồi tồn tại luôn. 
Sĩ quan đƣợc các đoàn viên đề cử lên, vì rằng không một ai trong Hạt có đƣợc chút ít 
kinh nghiệm về quân sự, ngoại trừ một vài cựu chiến binh đã từng dự các trận chiến Mễ Tây 
Cơ và Seminole, ngoài ra Quân Đội không bao giờ chấp nhận cho một cựu chiến binh cầm 
đầu họ, nếu ngƣời đó không đƣợc họ mến chuộng và tin cậy. Mọi ngƣời đều thích bốn gã con 
25 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
trai của họ Tarleton và ba anh chàng của nhà Fontaine, nhƣng buộc lòng không thể chọn vì 
đám Tartleton uống rƣợu mau say, còn đám Fontaine thì dễ nổi máu sát nhân. Ashley Wilkes 
đƣợc cử làm Đại Úy nhờ có biệt tài kỵ mã, và tinh thần trầm tĩnh của chàng có thể nêu gƣơng 
sáng trong quân ngũ để duy trì kỷ luật. Raiford Calvert đƣợc đề bạt chức Trung Úy, vì đƣợc 
mọi ngƣời mến chuộng, phần Able Wynder, con một ngƣời làm nghề sập bẫy ở ao đầm, thì 
đƣợc làm Thiếu Úy. 
Able là một chàng khổng lồ, dốt đặc nhƣng thông sáng, tốt bụng trọng tuổi hơn các 
thanh niên khác, và cũng sử xự hết sức thanh lịch trƣớc mặt nữ giới. Trong Quân Đội ít ngƣời 
chú ý tới địa vị xã hội. Phần lớn ông bà và cha mẹ họ đều xuất thân từ thành phần nông dân 
nghèo khó, rồi mới dựng đƣợc cơ nghiệp đồ sộ nhƣ ngày nay. Hơn nữa, Able là tay súng thiện 
xạ nhất trong Quân Đội, có thể bắn trúng phóc con mắt của một chú sóc ở cách xa khoảng 
năm đến bảy mƣơi thƣớc, ngoài ra y lại còn có kinh nghiệm tất cả nghệ thuật sống ngoài trời 
nhƣ nhóm lửa dƣới mƣa, theo chân thú và tìm ra mạch nƣớc. Quân Đội thán phục chân tài đó, 
đã thế họ lại còn ƣa thích y nên Able đƣợc đƣa lên hàng sĩ quan. Y nhận lấy vinh dự ấy một 
cách đứng đắn, không tự kiêu, dƣờng nhƣ cho đó là một chuyện cố nhiên. Tuy thế, các bà chủ 
và các nô lệ Đồn Điền không chịu quên rằng Able là kẻ thuộc dòng hạ lƣu, mặc dù chồng con 
và chủ họ không lƣu tâm tới điều đó. 
Mới đầu, Quân Đội chỉ tuyển mộ riêng biệt con cái của các chủ điền, mỗi ngƣời tự 
sắm ngựa lấy, tự mua võ khí, quân trang, quân dụng và ngƣời theo hầu. Nhƣng ở Clayton 
chƣa thành hình đƣợc bao lâu, làm gì có đƣợc nhiều chủ điền giàu có, bởi thế muốn có đƣợc 
một đoàn quân hùng mạnh, ngƣời ta phải gọi thêm tân binh trong đám con cái nông dân 
nghèo, thợ săn thú ở rừng sâu, các tay bẫy sập ở ao đầm, những ngƣời Cracker, và trong một 
số ít trƣờng hợp, cả những ngƣời da trắng nghèo khổ, với điều kiện nếu họ khá hơn chút ít đối 
với ngƣời trong giới họ. 
Những binh sĩ thuộc hạng sau này cũng nao nức đƣợc đánh quân Yankee không kém 
gì những làng giềng giàu có hơn. Rồi vấn đề khó khăn về tài chánh đƣợc nêu lên, chỉ một ít 
nông dân nghèo là có ngựa. Công việc đồng áng toàn là nhờ cả vào loại la, ít khi có hơn đƣợc 
bốn con. Họ không thể hy sinh những con la đó cho quân ngũ, dầu rằng Quân Đội chịu chấp 
nhận, nhƣng đó là chuyện hoàn toàn không ai nghĩ tới. Riêng những ngƣời da trắng nghèo 
khổ, có đƣợc một con la cũng đã khá lắm rồi. Phần các thợ săn trong rừng rậm, những ngƣời 
sống bằng bẫy sập, thì chẳng có ngựa mà cũng chẳng có la. Họ chỉ sống toàn là nhờ vào thú 
săn hay bẫy đƣợc rồi mang đi bán, nên quanh năm có khi chẳng đƣợc 5 Mỹ kim tiền mặt. 
Việc sắm ngựa và quân phục vƣợt quá tầm tay họ. Nhƣng họ cũng kiêu hãnh ghê gớm về sự 
nghèo khó của mình, chẳng khác gì những ông chủ Đồn Điền tự đắc về sự nghiệp lớn lao, và 
họ nhất định không đón nhận bất cứ những gì đƣợc coi nhƣ lòng từ thiện của những láng 
giềng giàu có. Do đó, để giữ đƣợc sĩ diện của mọi ngƣời, đồng thời cũng nhằm tăng cƣờng 
sức mạnh cho Quân Đội, cha của Scarlett, các ông John Wilkes, Buck Munroe, Jim Tarleton, 
Hugh Calvert, nói chung là mỗi chủ sở to lớn trong Quận, ngoại trừ ngƣời duy nhất là Angus 
MacIntosh, đều đóng góp tiền bạc để lấp bằng sự khiếm khuyết của Quân Đội, cả ngựa lẫn 
ngƣời. Chung cuộc là mỗi chủ nhân Đồn Điền đồng ý xuất tiền sắm quân trang, quân dụng 
cho con cái của họ và một số thanh niên khác, nhƣng vấn đề quan trọng là phải dàn xếp thế 
nào để cho những ngƣời nghèo chịu nhận lãnh mà danh dự không bị tổn thƣơng. 
Mỗi tuần, Quân Đội tập hợp hai lần tại Jonesboro để huấn luyện và cầu nguyện chiến 
tranh tới sớm. Mặc dầu chƣa mua đƣợc đầy đủ ngựa, những kẻ có sẵn ngựa vẫn tới thao dƣợt 
trên cánh đồng phía sau Pháp Đình và diễn tập điều mà họ cho là kỹ thuật chiến đấu của kỵ 
binh, bụi cát tung bay mù mịt giữa những tiếng reo hò khản cổ và những cánh tay vun vút 
múa các thanh kiếm từ đời chiến tranh Cách Mạng vừa đƣợc tháo gỡ ở phòng khách xuống. 
Những ngƣời chƣa có ngựa thì ngồi ở lề đƣờng, trƣớc cửa tiệm Bullard, nhìn theo đồng đội, 
vừa nhai thuốc lá vừa kể chuyện phiêu lƣu mạo hiểm, hoặc thi đua bắn súng. Bất cứ ngƣời 
26 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)
Cuốn theo chiều gió (622p)

More Related Content

Viewers also liked

Viewers also liked (9)

Archives college 20140909_sano
Archives college 20140909_sanoArchives college 20140909_sano
Archives college 20140909_sano
 
Thao rửa bể nước
Thao rửa bể nướcThao rửa bể nước
Thao rửa bể nước
 
14MG20214
14MG2021414MG20214
14MG20214
 
11 th august bschool p pt
11 th august bschool p pt11 th august bschool p pt
11 th august bschool p pt
 
Carpet cleaning san diego star carpet &
Carpet cleaning san diego   star carpet &Carpet cleaning san diego   star carpet &
Carpet cleaning san diego star carpet &
 
Japan libraryassociation20141101sanochie
Japan libraryassociation20141101sanochieJapan libraryassociation20141101sanochie
Japan libraryassociation20141101sanochie
 
Adams III
Adams IIIAdams III
Adams III
 
ITS QUIZ TIME BY AK04SGIS
ITS QUIZ TIME BY AK04SGISITS QUIZ TIME BY AK04SGIS
ITS QUIZ TIME BY AK04SGIS
 
Time management
Time managementTime management
Time management
 

Similar to Cuốn theo chiều gió (622p)

[123doc.vn] ebook nhat ky anne frank anne frank
[123doc.vn]   ebook nhat ky anne frank anne frank[123doc.vn]   ebook nhat ky anne frank anne frank
[123doc.vn] ebook nhat ky anne frank anne frankViet Nam
 
Kho ma tim duoc mot nguoi tot
Kho ma tim duoc mot nguoi totKho ma tim duoc mot nguoi tot
Kho ma tim duoc mot nguoi totPhan Book
 
Kho ma tim duoc mot nguoi tot
Kho ma tim duoc mot nguoi totKho ma tim duoc mot nguoi tot
Kho ma tim duoc mot nguoi totPhan Book
 
Đèn cù II (Trục độc)
Đèn cù II (Trục độc)Đèn cù II (Trục độc)
Đèn cù II (Trục độc)Lộc AnHà
 
Nhật ký Anne Frank - Anne Frank.pdf
Nhật ký Anne Frank - Anne Frank.pdfNhật ký Anne Frank - Anne Frank.pdf
Nhật ký Anne Frank - Anne Frank.pdfNuioKila
 
Hồi ký madam nhu trần lệ xuân
Hồi ký madam nhu trần lệ xuânHồi ký madam nhu trần lệ xuân
Hồi ký madam nhu trần lệ xuânVy Hà
 
Luat su va bi cao james patterson peter_de_jong
Luat su va bi cao james patterson peter_de_jongLuat su va bi cao james patterson peter_de_jong
Luat su va bi cao james patterson peter_de_jongHung Nguyen
 
Trại súc vật - Animal Farm
Trại súc vật - Animal FarmTrại súc vật - Animal Farm
Trại súc vật - Animal FarmThiều Nem
 
Nhat.ky.dang.thi.thuy.tram (1) (1)
Nhat.ky.dang.thi.thuy.tram (1) (1)Nhat.ky.dang.thi.thuy.tram (1) (1)
Nhat.ky.dang.thi.thuy.tram (1) (1)qu0cthangprovip95
 
Den cu-final
Den cu-finalDen cu-final
Den cu-finalHUYNHHUAN
 
ĐÈN CÙ - Tác giả Trần Đĩnh
ĐÈN CÙ - Tác giả Trần ĐĩnhĐÈN CÙ - Tác giả Trần Đĩnh
ĐÈN CÙ - Tác giả Trần ĐĩnhHoa Bien
 
Tác giả Thạch Lam - nhà phê bình Thụy Khuê
Tác giả Thạch Lam -   nhà phê bình Thụy KhuêTác giả Thạch Lam -   nhà phê bình Thụy Khuê
Tác giả Thạch Lam - nhà phê bình Thụy KhuêNguyễn Hương Thảo
 
Pedro paramo
Pedro paramoPedro paramo
Pedro paramoPhan Book
 
Doc thu - guong- chien- dau
Doc thu - guong- chien- dauDoc thu - guong- chien- dau
Doc thu - guong- chien- dauhangnguyenhn
 
Vợ nhặt
Vợ nhặtVợ nhặt
Vợ nhặtTrnNgcLy
 
Tai lieu on thi tot nghiep van
Tai lieu on thi tot nghiep vanTai lieu on thi tot nghiep van
Tai lieu on thi tot nghiep vandolethu
 

Similar to Cuốn theo chiều gió (622p) (20)

AN-KA
AN-KAAN-KA
AN-KA
 
[123doc.vn] ebook nhat ky anne frank anne frank
[123doc.vn]   ebook nhat ky anne frank anne frank[123doc.vn]   ebook nhat ky anne frank anne frank
[123doc.vn] ebook nhat ky anne frank anne frank
 
Kho ma tim duoc mot nguoi tot
Kho ma tim duoc mot nguoi totKho ma tim duoc mot nguoi tot
Kho ma tim duoc mot nguoi tot
 
Kho ma tim duoc mot nguoi tot
Kho ma tim duoc mot nguoi totKho ma tim duoc mot nguoi tot
Kho ma tim duoc mot nguoi tot
 
Đèn cù II (Trục độc)
Đèn cù II (Trục độc)Đèn cù II (Trục độc)
Đèn cù II (Trục độc)
 
Nhật ký Anne Frank - Anne Frank.pdf
Nhật ký Anne Frank - Anne Frank.pdfNhật ký Anne Frank - Anne Frank.pdf
Nhật ký Anne Frank - Anne Frank.pdf
 
Hồi ký madam nhu trần lệ xuân
Hồi ký madam nhu trần lệ xuânHồi ký madam nhu trần lệ xuân
Hồi ký madam nhu trần lệ xuân
 
Luat su va bi cao james patterson peter_de_jong
Luat su va bi cao james patterson peter_de_jongLuat su va bi cao james patterson peter_de_jong
Luat su va bi cao james patterson peter_de_jong
 
Trại súc vật - Animal Farm
Trại súc vật - Animal FarmTrại súc vật - Animal Farm
Trại súc vật - Animal Farm
 
[Sách] Nghệ thuật sống 4
[Sách] Nghệ thuật sống 4[Sách] Nghệ thuật sống 4
[Sách] Nghệ thuật sống 4
 
Nhat.ky.dang.thi.thuy.tram (1) (1)
Nhat.ky.dang.thi.thuy.tram (1) (1)Nhat.ky.dang.thi.thuy.tram (1) (1)
Nhat.ky.dang.thi.thuy.tram (1) (1)
 
Den cu-final
Den cu-finalDen cu-final
Den cu-final
 
ĐÈN CÙ - Tác giả Trần Đĩnh
ĐÈN CÙ - Tác giả Trần ĐĩnhĐÈN CÙ - Tác giả Trần Đĩnh
ĐÈN CÙ - Tác giả Trần Đĩnh
 
Tác giả Thạch Lam - nhà phê bình Thụy Khuê
Tác giả Thạch Lam -   nhà phê bình Thụy KhuêTác giả Thạch Lam -   nhà phê bình Thụy Khuê
Tác giả Thạch Lam - nhà phê bình Thụy Khuê
 
Pedro paramo
Pedro paramoPedro paramo
Pedro paramo
 
Doc thu - guong- chien- dau
Doc thu - guong- chien- dauDoc thu - guong- chien- dau
Doc thu - guong- chien- dau
 
Vợ nhặt
Vợ nhặtVợ nhặt
Vợ nhặt
 
Phần mở đầu
Phần mở đầuPhần mở đầu
Phần mở đầu
 
Irena sendler vn
Irena sendler vnIrena sendler vn
Irena sendler vn
 
Tai lieu on thi tot nghiep van
Tai lieu on thi tot nghiep vanTai lieu on thi tot nghiep van
Tai lieu on thi tot nghiep van
 

Cuốn theo chiều gió (622p)

  • 1. 1 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 2. 2 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 3. MARGARET MUNNERLYN MITCHELL 3 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 8.11.1900-16.8.1949 Bà là một tiểu thuyết gia ngƣời Mỹ. Bà đã nhận đƣợc giải Pulitzer vào năm 1937 nhờ quyển tiểu thuyết rất thành công Cuốn Theo Chiều Gió, xuất bản năm 1936. Quyển tiểu thuyết này là một trong những cuốn sách phổ biến nhất mọi thời đại và đã bán đƣợc hơn 28 triệu bản. Bộ phim Cuốn Theo Chiều Gió, khởi chiếu năm 1939, đã trở thành bộ phim có doanh thu cao nhất trong lịch sử Hollywood và đạt một con số kỷ lục về số giải Oscar nhận đƣợc. CUỘC SỐNG Margaret Mitchell ra đời ở Atlanta, Georgia (Hoa Kỳ), là con của Eugene Mitchell và Mary Isabelle. Bà có một ngƣời anh trai tên Stephens và lớn hơn bà bốn tuổi. Tuổi thơ của bà đã chịu ảnh hƣởng từ những ngƣời cựu chiến binh của cuộc Nội Chiến Mỹ và từ những ngƣời họ hàng bên họ ngoại của mình. Đôi khi ngƣời ta biết đến bà với cái tên Peggy. Sau khi tốt nghiệp Trƣờng Washington Seminary (hiện nay là Westminster Schools), bà đã học tại Trƣờng Đại Học Smith nhƣng nghỉ học ngay sau kỳ thi cuối khóa năm 1918. Bà trở về Atlanta để trông nom mọi việc sau khi mẹ của bà qua đời vào đầu năm vì đại dịch cúm Tây Ban Nha 1918 (và cái chết của mẹ Scarlett vì bệnh thƣơng hàn trong truyện cũng bắt nguồn từ việc này) Mitchell kết hôn với Red Upshaw vào năm 1922, nhƣng ly dị sau đó khi bà biết ông ta là một ngƣời buôn rƣợu lậu. Sau đó bà kết hôn với một ngƣời bạn của Upshaw là John Marsh vào ngày 4.7 năm 1925. Marsh chính là ngƣời phù rể cho đám cƣới của bà với Upshaw và một số ngƣời còn nói rằng cả hai ngƣời này đã theo đuổi bà cùng lúc vào năm 1921 và 1922, nhƣng Upshaw đã đƣa ra lời cầu hôn trƣớc. NGHỀ NGHIỆP Từ 1922 tới 1926, Mitchell đã viết rất nhiều bài báo, một số bài bình luận và thực hiện các cuộc phỏng vấn. Trong số đó có cuộc phỏng vấn ngôi sao phim câm Rudolph Valentino, hay nhƣ cuộc phỏng vấn về một ngƣời tù Georgia làm những bông hoa giả và bán chúng từ phòng giam của mình để chu cấp cho gia đình. Bà cũng viết tiểu sử về một số vị Tƣớng quan trọng của Georgia trong cuộc Nội Chiến. Cuốn tiểu sử đầu tiên trở nên rất phổ biến ở Atlanta, vì thế các biên tập viên đã yêu cầu bà viết thêm nhiều cuốn nhƣ thế nữa. Một số học giả tin rằng việc nghiên cứu tiểu sử về những ngƣời này đã thúc đẩy bà viết nên quyển Cuốn Theo Chiều Gió. Tính cách của bà cộng thêm khả năng khắc họa sâu sắc tính cách nhân vật đã làm cho quyển Cuốn Theo Chiều Gió trở thành một trong những quyển tiểu thuyết đƣợc dịch ra nhiều thứ ngôn ngữ nhất trong lịch sử. Mặc dù bà biến mình nhƣ một ngƣời kể chuyện trung lập nhƣng ta vẫn có thể thấy tính cách của bà xuất hiện khá rõ trong truyện. CUỐN THEO CHIỀU GIÓ Nhiều ngƣời nói rằng Mitchell đã bắt đầu viết Cuốn Theo Chiều Gió khi đang nằm trên giƣờng bệnh vì bị bể mắt cá chân. Chồng bà, John Marsh, đem về nhà những cuốn sách lịch sử từ Thƣ Viện để bà giải khuây khi đang hồi phục. Sau khi bà đã đọc gần hết những cuốn sách lịch sử của Thƣ Viện, chồng bà nói: „‟Peggy, nếu em muốn một cuốn sách khác, tại sao em lại không tự viết một cuốn cho riêng mình ?‟‟. Bà đã sử dụng kiến thức về cuộc Nội Chiến và những khoảnh khắc kịch tính của cuộc đời bà để viết nên quyển tiểu thuyết tuyệt vời này bằng chiếc máy đánh chữ hiệu Remington. Lúc đầu bà gọi nhân vật nữ chính là „‟Pansy O‟Hara‟‟, và „‟Tara‟‟ là „‟Fontenoy Hall‟‟. Bà cũng cân nhắc tới hai cái tên cho quyển tiểu thuyết là Tote The Weary Load hoặc Tomorrow Is Another Day. Mitchell chỉ viết cho sự tiêu khiển của chính mình, với sự giúp sức của chồng bà và bà giữ cuốn tiểu thuyết đó bí mật với cả bạn bè của mình. Bà giấu những trang viết của mình dƣới khăn tắm, phòng để đồ, che dƣới trƣờng kỷ và thậm chí dƣới giƣờng ngủ. Chƣơng cuối
  • 4. cùng đƣợc viết trƣớc tiên, và bà viết các chƣơng còn lại một cách ngẫu nhiên không theo thứ tự. Chồng bà thƣờng xuyên chỉnh sửa bản thảo đang ngày càng hoàn thiện để giữ cho bà tiếp tục. Vào năm 1929, khi mắt cá chân của bà đã hồi phục, phần lớn quyển sách đã đƣợc viết xong và bà cũng mất đi niềm say mê để hoàn thành tác phẩm văn chƣơng của mình. Mặc dù Mitchell vẫn thƣờng nói các nhân vật trong Cuốn Theo Chiều Gió của bà không dựa trên bất cứ con ngƣời thực nào, những nhà nghiên cứu gần đây đã tìm thấy những điểm tƣơng đồng với những ngƣời trong cuộc sống của bà, những ngƣời mà bà biết hoặc từng nghe nói tới. SỰ XUẤT BẢN Mitchell chỉ sống nhƣ một nữ nhà báo bình thƣờng ở Atlanta cho đến khi một ngƣời của nhà xuất bản Macmillan là Howard Latham ghé qua Atlanta vào năm 1935. Latham đang đi tìm một cây bút triển vọng ở Miền Nam, và một ngƣời bạn của Mitchell, vốn làm việc cho Latham, đã nhờ bà dẫn ông ta đi thăm viếng Atlanta. Latham rất chú ý tới Mitchell và hỏi bà liệu có từng viết một cuốn sách nào không. Mitchell ngập ngừng. Latham đã cầu xin bà: „‟Nếu bà đã từng viết một cuốn sách, vui lòng cho tôi xem trƣớc tiên‟‟. Cuối ngày hôm đó, một ngƣời bạn của Mitchell khi nghe đƣợc đoạn đối thoại này đã cƣời phá lên: „‟Tƣởng tƣợng xem, một ngƣời ngờ nghệch nhƣ Peggy lại viết một cuốn sách‟‟. Mitchell đã tức giận khi nghe lời phê bình này và đi về nhà để tìm những phong bì chứa các phần bản thảo rời rạc của bà. Sau đó bà đi tới khách sạn The Georgian Terrace, vừa kịp lúc Latham chuẩn bị rời khỏi Atlanta. „‟Đây‟‟, bà nói, „‟giữ nó trƣớc khi tôi đổi ý‟‟. Latham đã phải mua thêm một chiếc vali mới để chứa tập bản thảo khổng lồ này. Khi Mitchell về tới nhà, bà đã rất lo lắng về hành động thiếu suy nghĩ của mình và gởi một bức điện tín cho Latham: „‟Đã đổi ý, gởi trả tập bản thảo‟‟. Nhƣng Latham đã đọc đủ để nhận ra đây sẽ là một trái bom tấn. Ông ta đã viết một bức thƣ cho bà và nói về sự thành công tiềm tàng của tác phẩm này. MacMillan gởi một tấm chi phiếu để khuyến khích bà hoàn thành cuốn tiểu thuyết này bà vẫn chƣa viết xong chƣơng đầu tiên. Bà đã hoàn thành tác phẩm của mình vào tháng 3.1936. Cuốn Theo Chiều Gió đƣợc xuất bản vào ngày 30.6.1936 4 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 5. 5 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ CUỐN THEO CHIỀU GIÓ Gone With the Wind is a romantic drama and the only novel written by Margaret Mitchell. It is set in Jonesboro and Atlanta, Georgia during the American Civil War and Reconstruction. and follows the life of Scarlett O'Hara, the daughter of an Irish immigrant plantation owner. The novel won the 1937 Pulitzer Prize and was adapted into an Academy Award-winning 1939 film of the same name. It was also adapted during the 1970s into a stage musical Scarlett, there is also a 2008 new musical stage adaptation in London's West End titled Gone With The Wind. It is the only novel by Mitchell published during her lifetime, and it took her ten years to write it. The novel is one of the most popular books of all time, selling more than 30 million copies (see list of best-selling books). Over the years, the novel has also been analyzed for its symbolism and treatment of mythological archetypes. Time magazine included the novel in its TIME 100 Best English-language Novels from 1923 to 2005. TITLE The title is taken from the first line of the third stanza of the poem Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae by Ernest Dowson: „‟I have forgot much, Cynara! gone with the wind.‟‟ The novel's protagonist. Scarlett O'Hara, also uses the title phrase in a line in the book: When her home area is overtaken by the Yankees, she wonders to herself if her home, a plantation called Tara, is still standing, or if it was „‟also gone with the wind which had swept through Georgia‟‟. More generally, the title has been interpreted as referring to the entire way of life of the antebellum South as having „‟Gone with the Wind‟‟. The book was almost titled quoting the end line in the book, „‟Tomorrow is another day‟‟, but the publisher at the time noted there were several books close to the same title, so she was asked to find another title, and „‟Gone with the Wind‟‟ was chosen. PART ONE The novel opens at Tara, the O'Hara plantation in Georgia, with Scarlett O'Hara flirting idly with Brent and Stuart Tarleton, twin brothers who live on a nearby plantation. The twins are talking about the upcoming war, which is of no interest to Scarlett. According to the twins, the Yankees had already been shelled out of Fort Sumter „‟the day before yesterday‟‟ (which occurred on April 13.1861), leaving the impression that the date of the opening is probably April 15.1861. Amidst the chatter, the pair tell Scarlett that Ashley Wilkes, the man Scarlett is secretly in love with, is to marry his cousin Melanie Hamilton, a plain and gentle lady from Atlanta. Scarlett hurries to find her father, Gerald O'Hara, who confirms that Ashley does intend to marry Melanie. He warns Scarlett that she and Ashley would make a terrible match and encourages her to consider the attentions of one of the other local beaux. Scarlett is miserable until she concludes that Ashley does not know she is in love with him. She plots to make Ashley jealous by surrounding herself with men at the barbecue the next day at the Wilkes plantation of Twelve Oaks, then tell him that she prefers him above all the others. Among the fawning gentlemen are Melanie's brother, Charles Hamilton, and Frank Kennedy, the beau of her sister, Suellen O'Hara. Things do not go according to plan. After Scarlett pulls Ashley into the library and confesses her love, Ashley says that he loves her, but he will still marry Melanie. The unreceived Rhett Butler, resting on a couch during the emotional scene, sees Scarlett throw a vase across the room in anger after Ashley leaves. Surprised by his presence, Scarlett tells Rhett that he is no gentleman, and Rhett responds by telling her that she is no lady. Rhett is impressed by her fire, thus cementing the saga that soon will unfold.
  • 6. Later in the day, when the news of Jefferson Davis‟s call for troops arrives and as the men at the party excitedly leave to join the war, Scarlett impulsively accepts a marriage proposal from Charles Hamilton in an attempt to make Ashley jealous. Both couples marry a day apart. Scarlett bitterly regrets her decision, but receives a warm welcome from Melanie, who now considers Scarlett to be her sister. Two months later, Charles dies of measles and pneumonia at a military camp, before he had an opportunity to fight on the battlefield, confirming Scarlett's opinion of his unheroic weakness. Scarlett is not only a widow but she is a new mother, giving birth to a baby boy named Wade Hampton whom she cares little for and pays no attention to. Her contempt for motherhood is equaled only by her interminable impatience with the customary protocol for Southern women in mourning. Her lamentations include the fact that she is forced to dress in all-black and she cannot go to any parties. Scarlett finds, to her disgust, that she is living quietly at home, with limited social interactions like an old widow. She is more distressed over her boredom and new motherhood than at Charles' death. Her mother, Ellen O'Hara, believing Scarlett to be pining away from a broken heart, sends her, little Wade and Prissy (a young slave of the O'Haras) on trips to visit family in an effort to revive her spirits. Scarlett comes back sooner than is expected from these trips; it is common for these trips to last many months, but her early returns are attributed to her broken heart rather than the boredom and her impatience with the mourning customs she is forced to adhere to. It is not until after returning from a trip to Savannah where she was visiting her mother's sisters that she decides to visit Atlanta. Scarlett has been receiving letters from Melanie and Charles' elderly aunt Aunt Pittypat and Melanie who are living together in Atlanta. These letters beg Scarlett to come live with them as the two women are all alone and would love to see Charles‟ only son, Wade. Scarlett takes immediately to the hustle and bustle of Atlanta and finds Aunt Pittypat to be an easy enough pushover. Even though she is contemptuous of Melanie, the lure of Atlanta proves a fair trade for Scarlett. 6 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ PART TWO At the bazaar, Melanie and Scarlett donate their gold wedding rings for the cause. Rhett returns Melanie's ring, and she then sees Rhett as a perfect gentleman. Against the background of war, Scarlett stays in Atlanta and enjoys the company of Rhett. He ostensibly calls on Aunt Pittypat, as widows cannot properly receive male callers. Aunt Pittypat is uncomfortable with Rhett's presence, but Melanie firmly declares that he is a good man. Rhett's sharp wit and sarcastic charm infuriate and beguile Scarlett, although she continues to carry a torch for Ashley. When Ashley comes home for Christmas in 1863, Scarlett becomes acutely aware of the privileges Melanie holds as his wife. The day Ashley leaves, Scarlett again reveals her feelings to him, hoping Ashley will break down and allow himself to reveal he loves her, too. Ashley has a more important matter to discuss with Scarlett. Sensing the end of the war and the fall of the South, he makes Scarlett promise that she will look after Melanie and see his family through the upcoming crisis in his absence. Scarlett blindly agrees to his promise. As Ashley heads for the door, Scarlett clings to him desperately and they share a passionate, forbidden kiss. Scarlett sobs that she loves him and that she only married Charles to hurt him. Ashley says nothing and wrenches himself from her grasp. He hurries from the house and away from Scarlett. As Melanie has hoped, Ashley has left her with child. Scarlett is none too excited about the news but this shock pales in comparison with the fear and dread that ensues when word comes that Ashley is missing, perhaps dead. Scarlett and Melanie‟s fears are somewhat relieved when Rhett Butler pulls strings in order bring the frantic women information on
  • 7. Ashley. Rhett relays that Ashley is in one of the most infamous Yankee prison camps, and Scarlett‟s fears mount as she thinks about the starvation and hardships Ashley must be enduring at the hands of the Yankees. 7 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ PART THREE The tide of war turns against the South. When the Yankees finally begin their siege of Atlanta, the city evacuates. Aunt Pittypat flees to family in Macon, while Scarlett, Melanie, Wade and Prissy remain in the house. In the nearly deserted town, Rhett comes to see Scarlett and asks her to become his mistress. She refuses because she sees nothing in it for herself except a „‟passel of brats‟‟. Dr. Meade forbids Melanie and Scarlett to leave Atlanta, as Melanie is about to give birth. Scarlett delivers Melanie's baby with only the help of Prissy, as everyone has fled or is too busy caring for wounded soldiers to spare time to help. After a drawn out and damaging birthing, Melanie is nearly dead from blood loss. Scarlett goes outside for air as Prissy bathes the infant. A soldier walks by, informing Scarlett that the army is leaving Atlanta. Scarlett sends Prissy to find Rhett. He arrives to assist them but the best he can provide is a broken-down horse and a dilapidated wagon stolen from the Army. He carts the weakened Melanie, her infant son Beau, Prissy, Wade, and Scarlett out of Atlanta. In a fit of conscience, he abandons them on the road to Tara to turn back and fight for the South. Before he leaves, he kisses Scarlett and tells her that he loves her, but she angrily pushes him away. Arriving at Tara, Scarlett finds the house in ruins, the crops burned, most of the slaves run off, her mother dead, her father demented, and her two sisters sick with typhoid. The reins of authority are thrust into her hands. Forced to take up „‟slave work‟‟ and bouts of near starvation, Scarlett realizes her compassion and loyalty to Tara. When a lone Yankee soldier arrives looking to loot and assault Scarlett, she shoots him. Melanie, still weak, comes running with Charles' sword, but it is too heavy for her to lift. Nonetheless, Scarlett feels the beginnings of comradeship with her sister-in-law. The two loot the dead soldier's pockets and knapsack before swearing each other to secrecy about his death. They bury him under the arbor. Months later, news reaches Tara that the war is over and the Confederacy dissolved. Soldiers begin straggling home. On their way, some stop at Tara for food and hospitality. Comrades bring a wounded soldier named Will Benteen, whom Carreen nurses back to health. Benteen remains at Tara after he recovers, takes on more responsibility, and takes Scarlett's heavy load onto his own shoulders. Suellen's beau Frank Kennedy asks Scarlett for her sister‟s hand in marriage and Scarlett gives her consent. The only word of Ashley is that he was in a Yankee prison for the last year of the war and a letter to Melanie telling her that he is on his way. One day, he appears coming up the long road towards Tara. Melanie and Scarlett both rush to greet him, but Will stops Scarlett, saying, „‟Don't ruin the moment‟‟. Scarlett reluctantly hangs back, but is euphoric over Ashley's return. PART FOUR Will returns from town with the news that the Union has raised taxes on Tara to $300. Dejected, Scarlett seeks comfort from Ashley as he chops wood. She laments her life at Tara and asks him to run away with her. When Scarlett cries, Ashley embraces her. Telling her to stop crying, Ashley kisses her and says that he loves her. He tells her his honor will not allow him to leave Melanie and their child. Scarlett says that if she doesn't have him, nothing is left her. Ashley picks up the red dirt clay from the ground, presses it to her skin, and reminds her she still has Tara.
  • 8. As Scarlett returns to the house, Jonas Wilkerson, former overseer of Tara, arrives. He wants to buy Tara for himself and his wife, Emmy Slattery, thinking that Scarlett does not have the money to pay the taxes. Scarlett orders him to leave, throwing a handful of dirt at him. Wilkerson threatens to buy Tara once she and her family are evicted for being unable to pay the taxes. Frantic to save Tara and anxious to keep Jonas and Emmy out, Scarlett goes to Atlanta to beg Rhett for money, willing to offer herself to him as his mistress to save her home and family. By asking Mammy to make her a new dress out of her late mother's draperies, Scarlett is able to feign wealth to Rhett and pretends an interest in him. Rhett buys it until he sees her hands, which suggest the back-breaking work she has been doing. He announces that he couldn't give her the money even if he wanted to. She says that she hopes he gets hanged and storms out in the rain. Upon leaving the jail, she runs into Frank Kennedy, now a successful store owner. In desperation, Scarlett manipulates Frank to believe that an impatient Suellen is to marry someone else. Frank, saddened by Suellen's supposed defection and unable to resist Scarlett's charms, marries her and gives her the tax money. After Rhett gets out of jail, he lends her more so that she can buy a sawmill, with the promise that she will not use the money to help Ashley Wilkes. To her dismay, Scarlett becomes pregnant with Frank‟s child. She earns the wrath of Atlanta society's „‟Old Guard‟‟ when she appears pregnant in public and succeeding in business, although she compromises by agreeing not to be seen outside the house whilst pregnant after a certain date. Her daughter is named Ella Lorena, a reference to the Civil War Era song Lorena (Joseph Philbrick Webster, the composer of the song, had an interest in a girl named Ella at the time of writing, in addition to the title „‟Lorena‟‟). Ella was named after her grandmother, Ellen. Scarlett receives word from Tara that her father, Gerald, has died. When she returns to Tara for the funeral, Will tells her about the circumstances of his death. Suellen had tried to persuade a disoriented Gerald to sign the Ironclad Oath (to the Union government) for a fee. Briefly lucid, Gerald realizes her intentions, flies into a rage and disowns Suellen. In an attempt to jump a fence with his horse, he falls and breaks his neck. The community despises Suellen for her part in Gerald's death. Scarlett, struggling with her family‟s poverty, quietly agrees with her. Despite his love for Carreen, Will announces his intention to marry Suellen to assuage the community‟s animosity toward her. Carreen, unable to recover from the death of Brent Tarleton at Gettysburg, enters a convent. After Gerald's funeral, Scarlett plots to stop Ashley from going North to find work. By faking a flood of tears, she persuades Melanie to compel Ashley to help her with the mill as a way of repaying Scarlett for evacuating her and Beau from a falling Atlanta. Thus, Scarlett manipulates Ashley into returning to Atlanta to run her sawmill. Scarlett regularly drives alone to and from the sawmill, despite being warned against it by acquaintances. One day, she is assaulted by a poor white man and his black companion as she drives through the woods near a shantytown. Her former slave, Big Sam, appears and fights off the attackers. To avenge the attack, Frank, Ashley, and local men (part of the Ku Klux Klan), plan to raid the shantytown. Local law enforcement officers find out and inform Rhett of their plans over a game of cards. During the raid, Ashley is injured and Frank is killed. To save the survivors from being hanged, Rhett persuades Belle Watling, the local madam, to fabricate a phony alibi by letting the survivors into her brothel through the back door and pretending to throw them out the front door in full sight of the public. She threatens her prostitutes that she will beat them if they don't tell the authorities that the men were there 8 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 9. all evening. The men are furious that Rhett humiliated them like this, but Rhett earns the admiration of Melanie Wilkes for saving their lives and Caroline Meade silently agrees. Following Frank‟s funeral, Rhett unceremoniously proposes to Scarlett, wanting to marry her before she marries someone else. Belle Watling hears that Melanie wishes to pay a call on her in order to thank her for saving Ashley's life on the night of the raid. To forestall the visit, which would scandalize Atlanta society, Belle stops by Melanie's house in a closed carriage to see Melanie. Melanie offers Belle her friendship in return. Scarlett remains disapproving of Belle Watling, even after her part in saving her beloved Ashley's life. 9 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ PART FIVE Scarlett marries Rhett in 1868 and finds her marriage surprisingly pleasant. Other than refusing to help Ashley Wilkes, Rhett spoils her. Scarlett spends time with newly rich Yankees, portrayed as having few scruples. Scarlett builds a mansion and spends lavishly. The Old Guard cut Scarlett and Rhett out of society for keeping company with Yankees and flaunting their wealth. Only Melanie's undying loyalty keeps Scarlett in the fold at all. Scarlett learns that she is pregnant and gives birth to a baby girl. While they name the infant Eugenia Victoria (for Queen Victoria and French Empress Eugénie de Montijo), Melanie, while talking to Rhett, mentions the child's eyes are as blue as the Bonnie Blue flag, inadvertently creating the lasting nickname of Bonnie Blue Butler. Rhett is immensely proud of the child and spoils her unashamedly. Ashley mentions he hates the thought of Rhett's hands on Scarlett's body and feels chagrined at the ruin of her figure. Not wanting to further betray her love for Ashley, Scarlett informs Rhett she does not want to have any more children and she will no longer share his bed. Rhett becomes bitterly angry, but does nothing to change her mind. He tells her that „‟the world is full of beds-and most of the beds are full of women.‟‟ Now rejected by Scarlett, Rhett turns to their daughter Bonnie for comfort. Rhett decides Bonnie should have every desire and turns to winning over Atlanta. He lavishes Bonnie with the love and affection he intended to give to his wife. In April 1871, Melanie plans a surprise birthday party for Ashley. Scarlett goes to the mill after Melanie asks her to stall him. She and Ashley chat about old times at Twelve Oaks. He hugs her in an attempt to console her, because she is overwhelmed by the memories and hates to look back at the past. However, India Wilkes, Mrs. Elsing, and Archie witness and misinterpret this embrace, all suspecting Scarlett's true feelings for Ashley. They eagerly spread the rumour. Later that evening, Rhett, having heard from Archie, drags Scarlett out of bed and takes her to the party in her most flamboyant dress. Incapable of believing anything bad about her beloved sister-in-law, Melanie stands by Scarlett's side so that all will know she believes the gossip to be false. At home later that night, Scarlett finds Rhett drunk. Blind with jealousy, he tells Scarlett he loves her and could kill her to make her forget Ashley. Picking her up, he carries her up the stairs and the two make passionate, uninhibited love. Scarlett wakes up alone the next morning, eager to see her husband. Rhett stays away as he is horrified at his behavior, returning three days later to inform Scarlett that he is leaving with Bonnie for an extended trip. Atlanta society chooses sides between India and Scarlett. Melanie continues to support Scarlett and rejects India, her husband's own sister. Scarlett discovers she is pregnant again. For the first time, she is glad. In July 1871, Rhett returns after three months. After he rebuffs Scarlett's attempts at reconciliation, she tells him she does not want the baby. Hurt, Rhett scornfully says, „‟Cheer up. Maybe you'll have a miscarriage‟‟. Enraged, Scarlett tries to attack him, but he dodges her slap. She is thrown off balance and can't prevent herself from falling down the stairs. She suffers a miscarriage.
  • 10. Rhett, frantic with guilt, sits in his room drinking to the point of oblivion, convinced that he has killed Scarlett. When Melanie visits to tell him Scarlett is doing better, he cries to Melanie about his jealousy. He refrains from telling Melanie about Scarlett's true feelings for Ashley. Scarlett goes to Tara to recuperate with Wade and Ella. After she recovers, Rhett tricks Scarlett into selling the sawmills to Ashley. Rhett spends his time edging Bonnie back into Southern society. After her fourth birthday (by most estimations sometime in the summer of 1873), Bonnie dies while trying to jump her horse, „‟Mr. Butler‟‟, the same way as her grandfather Gerald O'Hara did. Scarlett blames Rhett, Rhett blames himself, and they refuse to see each other. Scarlett regrets what she said and desperately wants to see him, but a chasm has formed between the two. They continue living together as strangers passing in the halls. While Scarlett is away at Marietta with Wade and Ella, she receives an urgent telegram from Rhett that Melanie is gravely ill. Scarlett rushes back to Atlanta to learn that Melanie is dying from complications of a miscarriage. After having Beau, she was warned by doctors not to have any more children, but Melanie always wanted more children and became pregnant. Rhett drops Scarlett off at the Wilkes home and leaves. On her deathbed, Melanie tells Scarlett to watch out for Ashley and to be good to Rhett because he loves her. Scarlett goes to Ashley to find strength to help him in his grief, but she finds someone more adrift than she is. She realizes that she never really loved Ashley. She had been attracted to Ashley because he represented the unattainable, which was made more potent because he embodied the Southern „‟noble knight‟‟ ideal that had been romanticized throughout her childhood. She rushes home through the mist to share her revelation with Rhett, now drained of his love for Scarlett. He rejects her overtures and tells her he is leaving her, that he had already planned to before Scarlett left for Marietta. Scarlett cries, „‟If you go, what shall I do?‟‟ Rhett replies with the famous line, „‟My dear, I don't give a damn.‟‟ (The movie inserted the word „‟frankly.‟‟) He goes up the stairs to prepare to leave Atlanta. Earlier in the conversation he told Scarlett that at age 45 he was confronted by desire to recapture what he viewed as the gentler pace of past. He specifically raised the possibility of returning to his hometown of Charleston. Devastated by her realization of true love and the consequences of her past selfishness, Scarlett decides to go back to Tara. She is sure she can think of a solution. She still believes Rhett will return to her if she tries to reconcile. The book ends with Scarlett's proclamation: „‟After all, tomorrow is another day!‟‟ BUTLER FAMILY Scarlett O'Hara: Protagonist, willful and spoiled Southern debutante and daughter of a rich plantation owner. Scarlett will do anything to keep her land and get what she wants. Rhett Butler: Scarlett's love interest and third husband, often publicly shunned for scandalous behavior, sometimes accepted for his charm. He is financially a very shrewd man and initially appears to love Scarlett dearly. Eugenia Victoria „‟Bonnie Blue‟‟ Butler: Scarlett and Rhett's pretty, beloved, pampered daughter. Note: In the movie, Scarlett didn't have any children with her first two husbands. The only child she had was Bonnie with Rhett Butler. WILKES FAMILY Ashley Wilkes: The man Scarlett loves, Melanie's husband, a gentleman and dreamer, who nevertheless sees that the Southern way of life is doomed. 10 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 11. Melanie Hamilton Wilkes: Ashley's wife and second cousin, a true lady. Called „‟mealy-mouth‟‟ by Scarlett, but she quietly has a backbone of steel. Although maligned by Scarlett, she is actually Scarlett's most stalwart supporter. Beau Wilkes: Melanie's and Ashley's lovable son, delivered by Scarlett. India Wilkes: Ashley's sister. Almost engaged to Stuart Tarleton, she bitterly hates Scarlett for stealing his attention before he is killed at Gettysburg. Lives with Aunt Pittypat after Scarlett marries Rhett and moves out. Honey Wilkes: Boy-crazy sister of India and Ashley. Originally „‟intended‟‟ to marry Charles Hamilton until Scarlett marries him, following the war, she marries a man from Mississippi, and moves to his home state with him. John Wilkes: Owner of Twelve Oaks Plantation and patriarch of the Wilkes family. Killed during the Civil War. Note: In the film, India Wilkes was in love with Charles Hamilton and hates Scarlett for stealing him away. O‟HARA FAMILY Gerald O'Hara: Scarlett's fiery Irish father. Ellen O'Hara: Scarlett's beloved mother, of aristocratic French ancestry, a true southern lady. Scarlett O'Hara: Protagonist of the novel. Suellen O'Hara: Scarlett's younger sister, whiny and lazy, originally is to be married to Frank Kennedy, but later marries Will Benteen. Carreen O'Hara: Scarlett's youngest sister, gentle and kind, joins a convent in Charleston after her beloved Brent Tarleton dies at Gettysburg Eulalie & Pauline: Ellen's sisters who live in Charleston. They are aristocratic, and are concerned with social status. OTHER CHARACTERS Mammy: Scarlett's nurse from birth, a slave. Cited by Rhett as „‟the real head of the household‟‟. She has a no-nonsense attitude and is outspoken and opinionated. She chastises Scarlett often. Prissy: A young slave girl who features in Scarlett's life. She is portrayed as flighty and silly. Pork: The O'Hara family's butler, favored by Gerald. Dilcey: Pork's wife, a strong, outspoken slave woman, Prissy's mother. Charles Hamilton: Melanie's brother, Scarlett's first husband, shy and loving. Frank Kennedy: Suellen's former beau, Scarlett's second husband, an older man who only wants peace and quiet. Belle Watling: A madam Rhett is her friend and loyal customer. She is portrayed as a kind-hearted, poor, country woman. Archie: An ex-convict and former Confederate soldier who is taken in by Melanie. Jonas Wilkerson: Former overseer of Tara, father of Emmy Slattery's illegitimate baby. Emmy Slattery: Later wife of Jonas Wilkerson Will Benteen: Confederate soldier who seeks refuge at Tara and stays on to help with the plantation, in love with Carreen but marries Suellen. Aunt Pittypat Hamilton: Charles' and Melanie's vaporish aunt who lives in Atlanta. Uncle Peter: Aunt Pittypat's houseman and driver. Wade Hampton Hamilton: Son of Scarlett and Charles, fearful and adoring of Scarlett. Ella Lenora Kennedy: Ugly, dull daughter of Scarlett and Frank. 11 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 12. SETTING Tara Plantation: The O'Hara home and plantation Twelve Oaks: The Wilkes plantation. Peachtree Street: Location of Aunt Pittypat's home in Atlanta, where much of the book takes place, and site of Scarlett and Rhett's own large home. POLITICS The book includes a vivid description of the fall of Atlanta in 1864 and the devastation of war (some of that aspect was missing from the 1939 film). The novel showed considerable historical research. According to her biography, Mitchell herself was ten years old before she learned that the South had lost the war. Mitchell's sweeping narrative of war and loss helped the book win the Pulitzer Prize on May 3.1937. An episode in the book dealt with the early Ku Klux Klan. In the immediate aftermath of the War, Scarlett is assaulted by poor Southerners living in shanties, whereupon her former black slave Big Sam saves her life. In response, Scarlett's male friends attempt to make a retaliatory nighttime raid on the encampment. Northern soldiers try to stop the attacks, and Rhett helps Ashley, who is shot, to get help through his prostitute friend Belle. Scarlett's husband Frank is killed. This raid is presented sympathetically as being necessary and justified, while the law-enforcement officers trying to catch the perpetrators are depicted as oppressive Northern occupiers. Although the Klan is not mentioned in that scene (though Rhett tells Archie to burn the „‟robes‟‟), the book notes that Scarlett finds the Klan abominable. She believed the men should all just stay at home (she wanted both to be petted for her ordeal and to give the hated Yankees no more reason to tighten martial law, which is bad for her businesses). Rhett is also mentioned to be no great lover of the Klan. At one point, he said that if it were necessary, he would join in an effort to join „‟society‟‟. The novel never explicitly states whether this drastic step was necessary in his view. The local chapter later breaks up under the pressure from Rhett and Ashley. Scarlett expresses views that were common of the era. Some examples: „‟How stupid negroes were! They never thought of anything unless they were told.‟‟ Scarlett thinks to herself, after returning to Tara after the fall of Atlanta. „‟How dared they laugh, the black apes!...She'd like to have them all whipped until the blood ran down...What devils the Yankees were to set them free!‟‟ Scarlett again thinking to herself, seeing free blacks after the war. However, she is kind to Pork, her father's trusted manservant. He tells Scarlett that if she were as nice to white people as she is to black, a lot more people would like her. She almost loses her temper when the Yankee women say they would never have a black nurse in their house and talk about Uncle Peter, Aunt Pittypat's beloved and loyal servant, as if he were a mule. Scarlett informs them that Uncle Peter is a member of the family, which bewilders the Yankee women and leads them to misinterpret the situation. INSPIRATIONS As several elements of Gone with the Wind have parallels with Margaret Mitchell's own life, her experiences may have provided some inspiration for the story in context. Mitchell's understanding of life and hardship during the American Civil War, for example, came from elderly relatives and neighbors passing war stories to her generation. While Margaret Mitchell used to say that her Gone with the Wind characters were not based on real people, modern researchers have found similarities to some of the people in Mitchell's own life as well as to individuals she knew or she heard of. Mitchell's maternal grandmother, Annie Fitzgerald Stephens, was born in 1845; she was the daughter of an Irish 12 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 13. immigrant, who owned a large plantation on Tara Road in Clayton County, south of Atlanta, and who married an American woman named Ellen, and had several children, all daughters. Many researchers believe that the physical brutality and low regard for women exhibited by Rhett Butler was based on Mitchell's first husband, Red Upshaw. She divorced him after she learned he was a bootlegger amid rumors of abuse and infidelity. After a stay at the plantation called The Woodlands, and later Barnsley Gardens, Mitchell may have gotten the inspiration for the dashing scoundrel from Sir Godfrey Barnsley of Adairsville, Georgia. Martha Bulloch Roosevelt, the mother of US president Theodore Roosevelt may have been an inspiration for Scarlett O'Hara. Roosevelt biographer David McCullough discovered that Mitchell, as a reporter for The Atlanta Journal, conducted an interview with one of Martha's closest friends and bridesmaid, Evelyn King Williams, then 87. In that interview, she described Martha's physical appearance, beauty, grace, and intelligence in detail. The similarities between Martha and the Scarlett character are striking. GEORGE TRENHOLM AS HISTORICAL FOR RHETT BUTLER It made international news in 1989 when Dr. E. Lee Spence, an underwater archaeologist and shipwreck expert from Charleston, South Carolina, announced his discovery that Margaret Mitchell had actually taken much of her compelling story of love, greed and war from real life and that Mitchell had actually based most of Rhett Butler on the life of George Alfred Trenholm. Like Rhett, Trenholm was a tall, handsome, shipping magnate from Charleston, South Carolina, and made millions of dollars from blockade running. Both the real life Trenholm and the fictional Rhett were accused of making off with much of the Confederate treasury and were thrown in prison after the Civil War where they were visited by a beautiful woman with a „‟fast‟‟ reputation. Spence's literary discovery that had its roots in his prior discoveries of some of Trenholm's wrecked blockade runners made international news. In his book, Treasures of the Confederate Coast: The ‘’Real Rhett Butler’’ and Other Revelations, Dr. Spence reveals what the editors of Life magazine called „‟overwhelming evidence‟‟ that shipping and banking magnate George Trenholm was the historical basis for Mitchell's romantic sea captain. Spence's book gives a compelling case against Mitchell's statements that Rhett was pure fiction. SYMBOLISM Over the past years, the novel Gone with the Wind has also been analyzed for its symbolism and mythological treatment of archetypes. Scarlett has been characterized as a heroic figure struggling and attempting to twist life to suit her own wishes. The land is considered a source of strength, as in the plantation Tara, whose name is almost certainly drawn from the Hill of Tara in Ireland, a mysterious and poorly-understood archeological site that has traditionally been connected to the temporal and/or spiritual authority of the ancient Irish kings. SEQUELS Although Mitchell refused to write a sequel to Gone With The Wind, Mitchell's estate authorised Alexandra Ripley to write the novel Scarlett in 1991. Author Pat Conroy was approached to write a follow-up, but the project was ultimately abandoned. In 2000, the copyright holders attempted to suppress publication of Alice Randall‟s The Wind Done Gone, a book that retold the story from the point of view of the slaves. A federal appeals court denied the plaintiffs an injunction against publication in Suntrust v. 13 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 14. Houghton Mifflin (2001), on the basis that the book was parody protected by the First Amendment. The parties subsequently settled out of court to allow the book to be published. After its release, the book became a New York Times bestseller. In 2002, the copyright holders blocked distribution of an unauthorised sequel published in the U.S, The Winds of Tara by Katherine Pinotti, alleging copyright infringement. The story follows Scarlett as she returns to Tara where a family issue threatens Tara and the family's reputation. In it Scarlett shows just how far she will go to protect her family and her home. The book was immediately removed from bookstores by publisher Xlibris. The book sold in excess of 2,000 copies within 2 weeks before being removed. More recently, in 2008, Australian publisher Fontaine Press re-published „‟The Winds of Tara‟‟ exclusively for their domestic market, avoiding U.S. copyright restrictions. A second sequel was released in November 2007. The story covers the same time period as Gone with the Wind and is told from Rhett Butler‟s perspective although it begins years before and ends after. Written by Donald McCaig, this novel is titled Rhett Butler's People (2007). ADAPTATIONS Gone With The Wind has been adapted several times for stage and screen, most famously in the 1939 film starring Clark Gable and Vivien Leigh. On stage it has been adapted as a musical Scarlett (premiering in 1972). The musical opened in the West End followed by a pre-Broadway tryout in 1973 (with Leslie Ann Warren as Scarlett). The book was again adapted as a musical called Gone With The Wind which premiered at the New London Theatre in 2008 in a production directed by Trevor Nunn. The Japanese Takarazuka Revue has also adapted the novel into a musical with the same name. The first performance was in 1977, performed by the Moon Troupe. It has been performed several times since by the group, the most recent being in 2004 (performed by the Cosmos Troupe). 14 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ *** Boken ble føste gang utgitt i USA i 1936 med tillelen „‟Gone with the Wind‟‟ Copyringht 1936 by the Macmillan Company Copyringht renewewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Company of Georgia as executors of Margaret Michell Marsh Estate All rights reserved. Boken ble gitt ut første gang i Norge 1937
  • 15. GONE WITH THE WIND 15 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ AV MARGARET MICHELL M MACMILLAN LONDON
  • 16. 16 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ CUỐN THEO CHIỀU GIÓ MARGARET MITCHELL PHẦN I CHƢƠNG I Scarlett O‟Hara không đẹp, nhƣng nam giới ít nhận ra điều đó mỗi khi bị cuốn hút bởi sự duyên dáng của nàng, nhƣ trƣờng hợp hai anh em song sinh Tarleton. Khuôn mặt nàng là một sự kết hợp hài hòa giữa những đƣờng nét kiều diễm của mẹ, ngƣời quý tộc miền Duyên Hải thuộc dòng dõi Pháp, và những góc cạnh thô kệch của ngƣời cha Ireland, da dẻ hồng hào. Tuy thế, đó là khuôn mặt ƣa nhìn với cằm thon, hàm nở rộng. Đôi mắt xanh biếc của nàng đƣợc viền bởi những hàng nở rộng bởi những hàng mi dài rậm uốn cong vút. Bên trên đôi mắt đó là hai vệt mày chênh chếch vạch thành hai đƣờng nghiêng đậm nét trên làn da trắng trong của hoa mộc lan màu da mà phụ nữ miền Nam vô cùng quý trọng và cẩn thận giữ gìn bằng những chiếc nón rộng vành, mạng che mặt và bao tay để chống lại ánh nắng gay gắt của xứ Georgia. Ngồi với Stuart và Brenton Tarleton dƣới bóng mát của mái hiên Tara, Đồn Điền của cha nàng, giữa một chiều nắng tháng Tƣ năm 1861, Scarlett là hiện thân của hình ảnh yêu kiều. Chiếc áo mới bằng satin có điểm hoa xòa rộng mƣời một thƣớc trên những viền đai, xứng hợp hoàn toàn với đôi giày da bê thuộc màu xanh mà cha nàng vừa mua từ Atlanta Chiếc áo làm nổi bật tột cùng cái vòng eo bốn mƣơi hai phân rƣỡi, vòng eo thon mảnh nhất của Địa Hạt xứ Georgia, và chiếc yếm bó sát vừa vặn để lộ bộ ngực tròn trịa của một thiếu nữ 16 tuổi ? Tuy nhiên, dẫu tà áo đã đƣợc khép kín quanh, dẫu mái tóc láng mịn đã đƣợc búi gọn đúng vẻ trang nghiêm, và dẫu hai bàn tay trắng nhỏ đã đƣợc xếp tréo trên đùi, Scarlett cũng không che giấu nổi con ngƣời thật sự của nàng trên khuôn mặt cố giữ nét đoan trang, đôi mắt màu lam vẫn không ngớt lóng lánh ánh nhiệt cuồng, bƣớng bỉnh và khát sống, tƣơng phản rõ rệt với cái vẻ bề ngoài cố làm ra thùy mị. Phong cách của nàng là kết tinh những lời khuyên dạy của mẹ và kỷ luật nghiêm khắc của Mammy, nhƣng đôi mắt vẫn là mắt của riêng nàng. Mỗi ngƣời một bên Scarlett, hai anh em sinh đôi nhàn nhã ngồi trên ghế, vừa nói cƣời, vừa lơ đãng nhìn ánh nắng chiếu xuyên hai ly rƣợu ngọt bạc hà to tƣớng, và hững hờ bắt tréo đôi chân dài mang giày ống cao tới gối, cuồn cuộn nhƣng bắp thịt rắn chắc của ngƣời quen sống trên lƣng ngựa. Cùng 19 tuổi, cùng cao 1m85, xƣơng dài thịt chắc, hai anh em cùng giống nhau nhƣ hai bành bông vải, cũng những khuôn mặt sạm nắng, cũng tóc đỏ hoe, cũng ánh mắt tƣơi vui ngạo nghễ, cũng mặc một loại áo màu xanh và quần kỵ mã màu hột cải. Bên ngoài, nắng chiều chiếu nghiêng xuống khoảnh sân, ném những tia sáng chói chang lên hàng cây dƣơng đào với từng chùm hoa trắng trên bối cảnh xanh um. Ngựa của 2 anh em song sinh đƣợc cột ngoài mã lộ, 2 con cao lớn bộ lông hung đỏ không khác gì tóc chủ. Vơ vẩn quanh chân ngựa là một lũ chó mảnh khảnh, hung hăng, đang gầm gừ nhau, và bất cứ lúc nào cũng theo sát Stuart với Brenton. Xa hơn 1 chút, dƣờng nhƣ để ra điều quý phái, một con chó lông lốm đốm đen nằm gác mõm lên hai chân trƣớc, nhẫn nại đợi chủ trở về dùng bữa tối. Giữa đàn chó, đôi ngựa và hai anh em song sinh nảy sinh một mối thân tình còn sâu đậm hơn cả mối tình của những kẻ luôn khắng khít bên nhau. Tất cả đều cƣờng tráng, vô tƣ, lành lặn duyên dáng và dũng cảm, hai gã con trai cũng hung hăng nhƣ ngựa họ, hung hăng và nguy hiểm nhƣng đồng thời cũng ngoan ngoãn với những ai khéo xử. Mặc dầu đƣợc sinh trƣởng giữa cuộc sống dễ dãi ở Đồn Điền, đƣợc săn sóc hầu hạ từ lúc bé nhƣng cả 3 khuôn mặt dƣới mái hiên không có gì uể oải hay mềm yếu. Họ vẫn có đủ nghị lực và sự mẫn tiệp của dân quê đã từng quen sống ngoài trời và không một mảy may bận trí bởi những điều nhạt nhẽo trong sách vở. Cuộc sống ở Quận Clayton, miền Bắc Georgia hãy còn mới mẻ và có phần sống sƣợng so với trình độ ở các Quận Augusta, Savannah và Charleston. Ngƣời miền Nam kỳ cựu và nghiêm trang nhất thƣờng nhìn dân sống ở Cao Nguyên Georgia với con mắt khinh thƣờng, nhƣng ở đây tại miền Bắc Georgia, vấn đề thiếu sót những điểm cầu kỳ trong nền giáo dục cổ điển chẳng có gì đáng cho là xấu hổ, miễn là
  • 17. ngƣời đàn ông có đủ khả năng để thực hiện những việc thích nghi. Và trồng bông vải, cuỡi ngựa hay bắn giỏi, khiêu vũ nhẹ nhàng, biết hầu chuyện nữ giới một cách lịch thiệp và biết uống rƣợu nhƣ một khách hào hoa là tất cả những gì đáng kể. Về các phƣơng diện đó, hai anh em Tarleton tỏ ra xuất sắc, lại còn vƣợt bực hơn với sự bất lực rõ ràng về chuyện không thể thâu thập nổi bất cứ những gì chứa đựng trong sách vở. Gia đình họ quá giàu, nuôi nhiều ngựa và nhiều nô lệ hơn bất cứ ai trong toàn Quận, nhƣng cả hai thì lại ít học hơn bất cứ ngƣời Cracker (ngƣời da trắng nghèo khổ ở miền Nam Hoa Kỳ) nào chung quanh. Đó là lý do chính yếu đã khiến cho Stuart và Brenton nhàn hạ giết thì giờ ở cổng Đồn Điền Tara vào buổi chiều tháng Tƣ này. Họ vừa bị đuổi ra khỏi Đại Học Georgia, Trƣờng Đại Học thứ tƣ trong vòng 2 năm đã đuổi họ ra khỏi cửa, và anh em của họ là Tom và Boyd cũng bỏ học, cùng về, bởi vì họ không thể tiếp tục ở lại nơi đã từng thẳng tay xử tệ với hai anh em song sinh. Đối với Stuart và Brenton thì lần bị đuổi học sau cùng này chỉ là một trò đùa, và Scarlett, kể từ khi rời khỏi Nữ Học Xá Phayetteville, không buồn lật qua một trang sách nào nữa cả, cũng cho đó là một điều thú vị. Nàng nói: - Tôi biết hai anh bất cần chuyện đuổi học, cả anh Tom cũng vậy. Nhƣng chẳng biết anh Boyd sẽ ra sao ? Anh ấy hiếu học, nhƣng hai anh lại làm cho anh ấy lần lƣợt phải bỏ học ở Virginia, Alabama, South Carolina, và bây giờ tới Georgia. Cứ cái đà này, chắc chẳng bao giờ anh ấy tốt nghiệp đƣợc. Brenton hững hờ: - Ồ, có gì đâu. Anh ấy có thể học Luật tại Văn Phòng Thẩm Phán Parmalee ở Phayetteville. Vả lại, chuyện cũng chẳng có gì quan trọng. Đằng nào thì bọn này cũng phải trở về trƣớc khi hết học trình. - Sao vậy ? - Chiến tranh chớ còn sao nữa cô bé khờ, chiến tranh sắp sửa bùng nổ bất cứ khi nào. Cô tƣởng có đứa nào trong bọn này sẽ chịu đi học trong khi chiến tranh diễn ra, phải không ? Scarlett khó chịu: - Các anh dƣ biết là không có chiến tranh mà chỉ nói cho có chuyện thôi. Nếu có thì tại sao anh Ashley Wilkes và ba anh ấy nói với ba tôi là mấy ông Đặc Sứ của mình tại Hoa Thịnh Đốn tuần tra đã đi tới một thỏa hiệp với ông Lincoln về chánh sách Liên Bang. Vả lại, bọn Yankee quá sợ mình thì làm sao dám đánh. Nhất định là không có chiến tranh đâu, tôi chán nghe chuyện đó lắm rồi. Cả hai anh em song sinh đều bất bình kêu lên dƣờng nhƣ họ đã bị đánh lừa: - Không có chiến tranh! Và Stuart tiếp ngay: - Có chớ, cƣng ơi! Nhất định sắp có chiến tranh. Có lẽ bọn Yankee vẫn sợ mình, nhƣng qua cái lối Đại Tƣớng Beauregardr nã đại bác đẩy bật chúng ra khỏi Đồn Sumter, chúng bắt buộc sẽ phải đánh trả nếu không muốn cả thế giới coi chúng là những tên khiếp nhƣợc. Tại sao, Liên Bang... Scarlett mím môi, bực tức: - Nếu các anh nói tới „‟chiến tranh‟‟ một lần nữa, tôi sẽ vào nhà và đóng cửa lại ngay. Chƣa bao giờ tôi chán nản tiếng nào hơn tiếng „‟chiến tranh‟‟ ngoại trừ tiếng „‟phân ly‟‟. Hết sáng tới trƣa và tối, ba không ngớt nói chuyện chiến tranh, và bao nhiêu khách tới nhà cũng bô bô nói về chuyện Đồn Sumter, về quyền lợi của các Tiểu Bang và ông Abraham Lincoln đến nỗi tôi chán ngấy muốn hét lên. Rồi bọn con trai cũng nói vậy và nhắc chuyện Quân Đội xƣa cũ của họ. Cứ vậy mà mùa Xuân này chẳng có một hội hè nào cho ra đám, bởi vì bọn con trai chẳng có gì để nói khác hơn. Tôi hết sức bằng lòng Georgia đã chờ đến qua Lễ Giáng Sinh mới ly khai, nếu không thì mấy cuộc vui dịp Giáng Sinh đều hỏng cả. Nếu các anh lặp lại lần nữa tiếng „‟chiến tranh‟‟ là tôi vào nhà ngay. 17 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 18. Scarlett sẽ làm đúng nhƣ đã nói vì rằng nàng không thể chấp nhận đƣợc bất cứ một câu chuyện nào mà trong đó nàng không phải là chủ đề. Tuy vậy, nàng vẫn mỉm cƣời trong khi nói, cố làm cho đồng tiền ở má lúm sâu thêm, và chớp nhanh hàng mi đen rậm nhƣ cánh bƣớm. Đúng nhƣ nàng mong mỏi, cả hai đều thỏa thích và vội vàng xin lỗi đã làm ngƣời đẹp mất vui. Họ không hề buồn phiền chút nào về việc nàng không thích thú nghe chuyện của mình. Chiến tranh là việc của đàn ông chớ không phải của nữ giới, và họ xem thái độ của nàng nhƣ một dấu hiệu hiển nhiên của nữ tính. Sau khi đƣa hai ngƣời bạn trai ra khỏi câu chuyện nhàm chán về chiến tranh, Scarlett kéo vấn đề trở lại hiện tình của họ. - Hai anh bị đuổi học, bác gái có nói gì không ? Hai anh em sanh đôi làm ra lúng túng, nhớ lại thái độ của bà mẹ ba tháng trƣớc khi họ bị đuổi khỏi Đại Học Virginia. Stuart đáp: - Ơ, bả chƣa kịp nói gì cả. Tom và tụi này rời nhà lúc sáng sớm trƣớc khi bả dậy, Tom thì đi qua chơi bên gia đình Fontaine còn tụi nầy đi thẳng lại đây. - Đêm qua, lúc mấy anh về tới, bác cũng không nói gì sao ? - Đêm qua, tụi nầy gặp vận may. Ngay trƣớc khi bọn nầy về con ngựa giống mà má đặt mua ở Kentucky tháng trƣớc đƣợc đƣa tới, và cả nhà náo động lên. Đúng là con ngựa phi thƣờng, Scarlett. Cô phải nói với ba cô qua xem cho biết...dọc đƣờng nó cắn thằng nài và đạp nhầu hai thằng hắc nô mà má sai ra đón ở Ga xe lửa Jonesboro. Và ngay trƣớc khi bọn nầy về tới, nó đã phá tan hoang tàu ngựa và suýt giết chết con ngựa nòi già của má. Lúc tụi nầy về tới, má đang ở ngoài tàu ngựa với cả một bịch đƣờng để nhử nó và đã thành công không mấy khó. Mấy đứa hắc nô thì đeo cứng trên xà tàu ngựa, mắt đứng tròng, bọn nó sợ dữ lắm, còn má thì nhỏ to bên tai con thú làm nhƣ là bạn cũ. Trong khi đó, con ngựa đứng yên ăn đƣờng của bà già đút cho. Chƣa có ai trị ngựa bằng má. Và vừa thấy mặt tụi nầy, má hét lớn: „‟Trời ơi! Bốn đứa mày lại về nhà làm gì nữa đây ? Tụi bây còn độc hại hơn bịnh dịch ở bên Ai Cập!‟‟. Vậy là con ngựa bắt đầu khịt khịt và chồm lên. Bà già lại hét: „‟Đi hết ngay! Bộ tụi bây không thấy con ngựa cƣng của tao bực mình đó sao ? Sáng mai tao sẽ hỏi tội cả lũ‟‟. Không chần chờ gì nữa, cả bọn đi ngủ, và sáng nay, tụi nầy đi sớm trƣớc khi bà già thức dậy, để anh Boyd ở lại xoay xở. - Theo các anh thì bác gái có đánh anh Boyd không ? Cũng nhƣ tất cả những ngƣời khác trong Hạt, Scarlett không lạ gì chuyện bà Tarleton nhỏ thó thƣờng trừng trị các con bà bằng cách dùng roi ngựa quất tƣới vào lƣng họ mỗi khi nhận thấy đó là điều hữu hiệu nhất. Beatrice Tarleton là một phụ nữ luôn luôn bận rộn nhất, dƣới tay bà chẳng những có trọn một Đồn Điền Bông Vải rộng lớn, cả trăm hắc nô và 8 đứa con, lại còn thêm cả một trại nuôi ngựa to nhất xứ. Là ngƣời nóng tánh, bà rất dễ nổi cơn thịnh nộ với những chuyện xằng bậy thƣờng xuyên của 4 cậu con trai, và cho rằng thỉnh thoảng nện cho họ một trận đòn cũng chẳng có gì tai hại, mặc dầu đối với ngựa và bọn hắc nô, bà tuyệt đối cấm bất cứ ai sử dụng roi vọt. Stuart kiêu hãnh với chiều cao hơn một thƣớc tám của mình: - Nhất định là bà già không đánh anh Boyd. Chƣa bao giờ anh Boyd bị đòn nhiều cả bởi vì anh là con trƣởng mà cũng là đứa đẹt nhất trong bọn. Bởi vậy tụi này mới để ảnh ở lại để nói rõ cho bà già hiểu. Thiên địa ơi, đáng lẽ má đừng đánh tụi nầy nữa mới phải. Hai đứa nầy đã 19 tuổi rồi và anh Tom cũng 21 tuổi, vậy mà bà làm nhƣ cả đám mới lên sáu. - Ngày mai bác gái có cỡi con ngựa mới đi dự dã yến bên gia đình Wilkes không ? - Bà già tính vậy nhƣng ba nói là nguy hiểm lắm. Dầu sao thì bọn con gái cũng phải đi dự tiệc nhƣ một tiểu thƣ, phải đi bằng xe đàng hoàng. - Mong sao ngày mai đừng mƣa. Suốt cả tuần, gần nhƣ ngày nào cũng có mƣa. Chẳng có gì chán hơn là một dã yến lại biến thành một bữa tiệc trong nhà. 18 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 19. Stuart làm ra vẻ thông thạo. - Không có mƣa đâu và trời sẽ ấm nhƣ tiết tháng Sáu. Nhìn mặt trời lặn kia thì biết. Tôi chƣa thấy có mặt trời nào đỏ rạng nhƣ vậy bao giờ. Muốn biết thời tiết, chỉ có việc xem mặt trời lặn ra sao. Họ cùng nhìn ra những mẫu đất mới cày thuộc cánh đồng bông vải của ông Gerald dài mút mắt tới tận chân trời đỏ thẫm. Phía sau những ngọn đồi mặt trời đang lặn từ từ giữa một vùng sắc đỏ tía trộn lẫn vào nhau, sức nóng của một ngày tháng tƣ cũng trở nên mát dịu. Tiết Xuân đã đến sớm hơn thƣờng lệ với những trận mƣa rào ấm áp, với những chùm hoa hồng đào nở rộ và những cành dƣơng đào rải trắng sao hoa trên mặt đầm, u tối ở dãy đồi xa. Mặt đất đã cày gần xong và vầng hào quang đỏ thắm của mặt trời tƣới nhuộm những luống cày mới trở của miền đất đỏ xứ Georgia. Đất mới còn ẩm ƣớt phơi mình nhƣ lắng đợi hột bông vải gieo vào, trổ sắc hồng trên đầu luống cát và biến thành màu châu sa, màu đỏ thắm và nâu sậm trong lòng luống. Ngôi nhà bằng gạch tô vôi trắng trông nhƣ một hòn đảo giữa một biển son đang chuyển động, một vùng biển với những đợt sóng xoáy lốc, xoay tròn bỗng dƣng nhƣ đừng sửng lại giữa lúc các đầu sóng màu hồng vừa vỗ tới bờ. Ở đây không có loại đƣờng cày thẳng tắp nhƣ thƣờng thấy ở những cánh đồng đất sét vàng thuộc Vùng Bình Nguyên Trung Bộ Georgia hay ở vùng đất đen lầy phù sa miền Duyên Hải. Vùng đồi núi thoai thoải miền Bắc Georgia là nơi lƣỡi cày vạch thành hàng triệu đƣờng cong để giữ cho đất màu mỡ khỏi chuồi tuột xuống lòng sông rạch. Đó là một vùng đất đỏ hoang sơ, đỏ nhƣ màu máu, sau các cơn mƣa phai nhƣ gạch nung vào mùa nắng, và đó cũng là vùng sản xuất loại bông vải tốt nhất thế giới. Đó là một miền gồm toàn những ngôi nhà trắng xinh xinh, những cánh đồng lặng lẽ và những dòng nƣớc lờ đờ, nhƣng đó cũng là một miền có lắm sự tƣơng phản giữa ánh nắng chói chan và bóng mát dày đặc. Những vùng trống trải của Đồn Điền với hàng dặm dài bông vải ngửa mặt chào đón ánh mặt trời ấm áp, hiền hòa và sung mãn. Nhƣng chung quanh Đồn Điền là những khu rừng già, đầy bóng tối và tƣơi mát dù dƣới sức nắng của những ngày oi ả nhất, những khu rừng huyền bí với đôi chút âm hiểm, cùng ngàn thông xao động với tất cả nhẫn nại muôn đời dƣờng nhƣ lúc nào cũng hắt ra những lời đe dọa theo gió thoảng: „‟Ta đã từng chiếm giữ các ngƣời. Hãy coi chừng! Hãy coi chừng! Ta vẫn có thể tái chiếm những gì đã mất‟‟. Ngồi dƣới mái hiên, cả ba ngƣời trẻ tuổi vẳng nghe tiếng chân thú nện trên mặt đất, tiếng khua leng keng của yên cƣơng và tiếng cƣời the thé vô tƣ của đám hắc nô trên đƣờng từ đồng áng trở về. Từ trong nhà thoảng vọng ra tiếng nói nhẹ nhàng của mẹ Scarlett, bà Ellen O‟Hara, gọi đứa nữ tì da đen mang giỏ đựng chìa khóa của bà. Giọng chát chúa trẻ con đáp lại: „‟Thƣa bà, vâng‟‟, và có tiếng bƣớc chân đi ra cửa sau, tiến lần về phòng xông khói nơi bà Ellen sắp sửa chia phần ăn cho những nô lệ vừa về tới. Có tiếng khua tô dĩa và tiếng muỗng nỉa bằng bạc chạm nhau trong khi Pork, ngƣời hầu cận trung tín của Tara sắp đặt bữa ăn tối. Nghe những tiếng động sau cùng đó, bọn Stuart biết là đã tới giờ phải về nhà. Nhƣng họ lại ngán phải chạm trán với bà mẹ nên cứ dần dà mãi với hy vọng sẽ đƣợc Scarlett mời dùng bữa. Brenton nói: - Nầy, Scarlett. Tôi muốn nói chuyện ngày mai. Không phải vì tụi nầy ở xa, chẳng hay biết gì về buổi dã yến và cuộc khiêu vũ mà bọn nầy không có quyền nhảy thật nhiều đêm mai. Chắc cô chƣa hứa với bọn họ, phải không ? - Chƣa sao đƣợc! Làm sao tôi biết trƣớc là tất cả các anh cùng trở về ? Không lẽ tôi phải giữ vai trò ngồi chơi xơi nƣớc để đợi các anh. Cả hai cùng cƣời phá lên: - Cô mà ngồi chơi xơi nƣớc à ? - Cƣng ơi! Cƣng phải cho tôi đƣợc cùng nhảy bản luân vũ đầu tiên và dành cho Stuart bản cuối cùng, và phải ngồi ăn tối chung với tụi nầy. Bọn mình sẽ ngồi ở bệ thang và bắt Mammy Jincy đoán số mạng. 19 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 20. - Tôi không thích những lời bói toán của Mammy Jincy đâu. Bà ấy bảo tôi sắp kết hôn với một anh chàng tóc đen huyền, râu mép cũng đen và dài sọc. Tôi không ƣa mấy anh chàng tóc đen nổi. Brenton nhăn nhó: - Nhƣ vậy là cƣng ƣa mấy thằng tóc đỏ, phải không ? Nào, hứa với tụi nầy đi, hai bản luân vũ và bữa ăn tối. Stuart chêm vào: - Nếu chịu hứa, tụi nầy sẽ cho nghe một chuyện bí mật. Scarlett kêu lên, tò mò nhƣ một đứa bé: - Sao ? Chuyện gì vậy ? - Có phải đó là chuyện mình mới nghe ở Atlanta ngày hôm qua không, Stuart ? Nếu là chuyện đó, mầy nhớ là tụi mình đã hứa không đƣợc nói lại. - Ừ! Cô Pitty có dặn vậy. - Cô gì ? - Cô biết mà, đó là Pittypat Hamilton, cô ruột của Charles và Melanie Hamilton ở Atlanta, có họ với Ashley Wilkes. - Biết rồi, và đó cũng là một bà gái già ngốc nghếch nhất mà tôi chƣa từng thấy trong đời. - Ừ! Hôm qua khi bọn nầy tới Atlanta đợi chuyến xe về nhà thì xe cô ấy đi ngang qua Nhà Ga và dừng lại nói chuyện với bọn nầy. Cô ấy cho biết là giữa cuộc khiêu vũ đêm mai ngƣời ta sẽ loan báo một lễ đính hôn. Scarlett thất vọng: - Tƣởng gì chớ chuyện đó thì biết rồi. Chính thằng cháu đần độn của bà ta là Charles Hamilton sẽ đính hôn với con Honey Wilkes. Mấy năm nay ai cũng biết là bọn nó rồi có ngày sẽ lấy nhau, mặc dầu Charles không mấy sốt sắng về chuyện đó. Brenton hỏi: - Cô cho là nó đần độn hả ? Giáng Sinh năm rồi, chính cô đã để cho nó đeo dính một bên. Scarlett thờ ơ nhún vai: - Làm sao cản đƣợc ? Trông y nhƣ một đứa lại cái. Stuart ra chiều đắc thắng: - Nhƣng có phải là lễ hỏi của hắn đâu. Đây là chuyện của Ashley Wilkes và em của thằng Charles tức là cô Melanie. Mặt Scarlett không đổi sắc nhƣng môi nàng trắng lợt ra, giống nhƣ kẻ vừa lãnh một quả đấm bất ngờ, vừa giữa lúc kinh động vẫn chƣa hiểu việc gì xảy ra, đó là khuôn mặt của nàng khi nhìn sững Stuart và anh chàng nầy không bao giờ bận tâm phân tách, cho rằng Scarlett chỉ quá ngạc nhiên thôi và cảm thấy vô cùng thích thú. - Theo cô Pittypat thì ngƣời ta muốn để sang năm mới loan báo vì Melly không đƣợc mạnh khỏe, nhƣng với tất cả những tin đồn dồn dập về chiến tranh, cả hai gia đình cũng nghĩ là nên cho thành hôn càng sớm càng tốt. Do đó mà có lời loan báo đêm mai giữa buổi tiệc. Rồi đó, Scarlett, tụi nầy đã tiết lộ hết rồi, bây giờ cô phải hứa cùng ngồi ăn chung với tụi nầy đi. Scarlett trả lời nhƣ ngƣời máy: - Vâng, tôi hứa. - Và tất cả những bản luân vũ ? - Tất cả. - Điệu quá! Chắc chắn là đám con trai khác nhảy dựng lên mà tức. Brenton nói: - Có tức cũng chẳng sao. Chỉ hai đứa mình là cũng đủ đối phó rồi. Nầy, Scarlett, ngồi với tụi nầy luôn bữa dã yến sáng nữa nghe. 20 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 21. - Cái gì ? Stuart lặp lại lời đề nghị. - Cố nhiên. Hai anh em sanh đôi mặt sáng rỡ nhìn nhau nhƣng không khỏi ngạc nhiên đôi chút. Mặc dầu vẫn tự xem mình là những kẻ thích hợp nhất với Scarlett nhƣng chƣa bao giờ họ đƣợc hƣởng những ân huệ dễ dàng thế cả. Thông thƣờng nàng để cho họ van lơn, nài nỉ hết lời trong khi nàng vẫn lửng lơ chẳng chịu chẳng không, cƣời cợt khi họ dỗi hờn và lạnh lùng khi họ phát cáu. Và bây giờ nàng đã hiển nhiên hứa dành cho họ trọn ngày mai ngồi bên cạnh nhau trong dã yến, cùng nhảy tất cả các bản luân vũ họ sẽ làm mọi cách cho tất cả các bản nhạc đều toàn một điệu luân vũ và tiếp họ giữa tiệc tối. Vậy là bị đuổi khỏi Đại Học cũng chẳng có gì đáng tiếc. Với sự thành công bất ngờ, cả hai vui mừng tột độ, họ tiếp tục lân la, bàn đến chuyện dã yến và buổi dạ vũ, nói về Ashley Wilkes và Melanie Hamilton, thỉnh thoảng ngắt lời nhau, bông đùa và cƣời cợt với nhau nhƣng cũng không quên nói gần nói xa một cách lộ liễu về ƣớc vọng đƣợc mời ở lại ăn tối. Cứ thế mãi một lúc khá lâu, họ mới nhận ra là Scarlett gần nhƣ chẳng nói năng gì cả. Không khí đã có phần đổi khác. Hai anh em song sanh chẳng biết rõ vì sao, nhƣng biết rõ là cảm thấy hăng say của họ đã tan biến cùng với buổi chiều. Scarlett dƣờng nhƣ không chú ý mấy đến những gì họ nói, mặc dầu vẫn ứng đáp phải lẽ. Mơ hồ nhận thấy có một điều gì mà họ không thể hiểu ra đã làm ngăn trở và gây chán nản, cả hai cố ở nán thêm lúc nữa, rồi miễn cƣỡng đứng lên nhìn đồng hồ tay. Mặt trời đã xuống thấp trên các cánh đồng mới cày và hàng cây cao bên kia dòng sông đã biến thành những bóng đen. Chim én liệng mau nhƣ những lằn tên ngang qua sông, từng đàn gà vịt, gà tây vênh váo và núng na núng nính từ ngoài đồng kéo trở về trong hỗn loạn. Stuart gọi to: „‟Jeems!‟‟ Và chỉ trong khoảnh khắc, một gã da đen cao lớn trạc tuổi họ hốc tốc chạy vòng ngôi nhà tiến thẳng ra nơi cột ngựa. Jeems là ngƣời hầu riêng của hai anh em, và cũng nhƣ đàn chó, gã theo sát chủ khắp nơi. Gã cũng là bạn nô đùa của họ từ thuở nhỏ, và đƣợc giao đứt cho họ khi cả hai ăn mừng sinh nhật từ năm mƣời tuổi. Vừa thấy bóng anh chàng da đen, đàn chó nằm trong bụi cỏ vụt đứng lên ngóng chủ. Hai anh em Tartleton nghiêng mình chào, bắt tay và cho Scarlett biết là họ sẽ sang nhà Ashley vào sáng sớm để chờ nàng. Rồi cả hai cũng phóng bƣớc ra nơi cột ngựa, nhảy phóc lên yên, phía sau anh chàng Jeems theo bên gót. Họ cho ngựa sải mau trên con đƣờng đổ dốc giữa hai hàng cây bách hƣơng, vừa phất nón vừa hò hét vẫy lại Scarlett. Sau khi cho ngựa rẽ qua một khúc quanh trên con đƣờng đầy bụi vừa khuất khỏi Tara, Brenton cho ngựa dừng trƣớc lùm cây dƣơng đào, Stuart cũng dừng theo, và gã da đen cho ngựa đứng lại cách mấy bƣớc phía sau. Đƣợc nới lỏng dây cƣơng, mấy con thú vƣơn cổ gặm cỏ non mùa Xuân, và đàn chó lúc nào cũng kiên nhẫn, lại cùng nằm bệt xuống mặt đất đầy bụi đỏ mịn màng, ngƣớc nhìn một cách thèm muốn những con én liệng vòng trong buổi hoàng hôn, Khuôn mặt chất phát của Brenton hiện rõ nét băn khoăn với đôi chút bất bình. - Nầy, mầy có nghĩ rằng đáng lẽ con bé phải mời mình ở lại ăn không ? Stuart đáp: - Tao cũng nghĩ vậy. Tao chờ cho nó lên tiếng nhƣng nó chẳng nói, mầy thấy thế nào ? - Tao không nghĩ gì cả. Có điều tao thấy đúng ra là nó phải mời mình. Dầu sao đây cũng là hôm đầu tiên bọn mình trở về và nó đã không gặp mình từ lâu rồi. Với lại bọn mình còn có cả khối chuyện để nói với nó. - Theo tao thì ngay lúc mình vừa tới nó mừng ra mặt. - Tao cũng thấy vậy. - Và rồi, khoảng nửa giờ sau, nó bỗng lặng thinh làm nhƣ bị nhức đầu. - Tao cũng nhận thấy nhƣ vậy nhƣng lúc đó thì không để ý. Theo mầy thì con nhỏ bị chuyện gì ? - Có biết gì đâu. Bộ mầy tƣởng bọn mình có nói gì xúc phạm đến nó hả ? 21 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 22. Cả hai cùng suy nghĩ giây lát. - Tao cũng không thể nghĩ ra gì cả. Vả lại, mỗi lần Scarlett nổi sùng là ai cũng thấy rõ ngay. Nó không thèm tự kềm chế giống nhƣ một vài đứa khác. - Đúng, nhờ vậy mà tao thích nó. Lúc nổi giận là nó nói toạc hết ra, không làm ra vẻ lạnh nhạt hay oán hận. Chắc có lẽ mình đã làm hoặc nói gì đó khiến nó không nói chuyện nữa và trông nhƣ bị bệnh. Tao dám chắc là con nhỏ rất hài lòng khi thấy bọn mình tới và đã có ý định mời bọn mình ăn tối. - Chẳng biết là có phải tại tụi mình bị đuổi học không ? - Trời, không phải đâu. Đừng ngu quá vậy. Nó vẫn cƣời giỡn khi bọn mình cho biết. Chẳng những thế, nó cũng bất cần chuyện học hành không khác bọn mình. Brenton quay ngƣời lại, gọi: - Jeems! - Dạ. - Mầy có nghe tụi tao nói chuyện với Scarlett không ? - Dạ không, thƣa cậu Brenton. Sao cậu cho rằng tôi dám nghe lén ngƣời da trắng ? - Trời ơi, nghe lén! Bọn da đen tụi mầy thì có chuyện gì là không biết. Nầy, thằng láo, chính mắt tao thấy mầy núp gần bên thềm trong cụm lài bên cạnh bờ tƣờng. Đâu, mầy cho biết coi bọn tao có nói gì làm phật ý cô Scarlett...hay làm cho cô ấy tức giận không ? Thế là gã Jeems bỏ luôn màn kịch tỏ ra không hề nghe lén. Gã nhíu đôi mày đen sậm: - Dạ không, tôi không nghe hai cậu nói gì làm cho cô giận. Cô ấy hết sức bằng lòng khi gặp lại hai cậu, cô nói huyên thuyên nhƣ con chim, nhƣng tới khi hai cậu kể chuyện cậu Ashley và cô Melanie Hamilton thì cô ngồi sửng làm nhƣ con chim nhỏ nhìn thấy diều hâu bay trên trời. Hai anh em song sinh nhìn nhau, gật đầu, nhƣng chẳng hiểu ra sao cả. Stuart lên tiếng trƣớc: - Thằng Jeems nói đúng. Nhƣng tao cũng không hiểu tại sao. Ông ơi! Ashley có nghĩa gì với nó đâu, chỉ là một ngƣời bạn. Nó có mê gì thằng Ashley, chỉ có bọn mình là nó khoái. Brenton gật đầu: - Mầy có nghĩ là có lẽ Ashley không cho nó biết trƣớc chuyện loan báo đêm mai nên nó nổi giận. Đã là bạn cũ thì nó cần đƣợc biết trƣớc khi mọi ngƣời đều hay. Con gái thì đứa nào cũng coi việc biết trƣớc những chuyện đó là quan trọng. - Ừ! Có thể là nhƣ vậy. Nhƣng có ăn thua gì khi ngƣời ta không cho hay trƣớc. Đó là chuyện cần giữ kín để tạo một sự bất ngờ vui vẻ, và ngƣời đàn ông có quyền giữ riêng chuyện cƣới hỏi của họ chớ, phải không ? Bọn mình có lẽ cũng không biết nếu cô của Melly không nói ra. Nhƣng phần Scarlett thì phải biết chuyện đó phải xảy ra. Từ nhiều năm nay ai cũng biết, dòng họ Wilkes và Hamilton luôn luôn gả cƣới những ngƣời trong họ. Ngƣời nào cũng biết là Ashley sẽ cƣới Melanie một ngày nào đó, cũng nhƣ Honey Wilkes sắp kết hôn với em của Melly là thằng Charles. - Thôi, tao chịu thua. Nhƣng tao vẫn khó chịu vì con nhỏ không mời mình ở lại ăn tối. Tao thề là tao không muốn về nhà giờ này để nghe má tụng về chuyện bị đuổi học. - Có lẽ giờ này anh Boyd đã làm dịu đƣợc bà già. Anh ấy già mồm lắm, lúc nào cũng có thể làm bà già nguôi giận. - Đồng ý, nhƣng Boyd phải mất nhiều thì giờ. Anh phải nói quanh co cho tới khi má không rõ là chuyện gì nữa cả và bảo anh bớt nói lại để giữ giọng trong khi thực tập làm Luật Sƣ. Nhƣng tao lo là anh chƣa tìm ra chỗ đúng lúc. Tao cá với mầy là má vẫn còn xúc động nhiều về con ngựa mới về, đến nỗi không nhận ra là bọn mình đã trở về. Rồi, tới tối nay khi ngồi vào bàn ăn, thấy anh Boyd...Và trƣớc khi bữa ăn kết thúc, má vẫn hét ra lửa. Và có thể là tới 10 giờ đêm, trƣớc khi anh Boyd nói cùng má là tụi mình chẳng đứa nào còn mặt mũi nếu cứ ở lại trƣờng, sau khi ông Viện Trƣởng mắng tao và mầy xối xả. Và cho tới nửa đêm, anh 22 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 23. Boyd mới có thể chọc tức đƣợc má khiến má giận ông Viện Trƣởng, và hỏi anh Boyd sao không bắn ông ta. Không, tụi mình không thể về nhà trƣớc nửa đêm. Hai anh em buồn bã nhìn nhau. Họ bất chấp ngựa hoang, họ dám gây huyên náo và bất bình cho những ngƣời láng giềng, nhƣng họ lại kinh hoảng trƣớc lời lẽ nhiếc móc của ngƣời mẹ tóc đỏ, cũng nhƣ ngọn roi ngựa mà bà không ngần ngại quất vào mông họ. Brenton đề nghị: - Hay là mình sang nhà Wilkes. Ashley và bọn con gái chắc sẵn sàng mời ăn. Stuart vẫn băn khoăn: - Không, đừng qua đó. Họ còn bận lo các món ăn trong buổi dã yến ngày mai, vả lại... Brenton nói mau: - Ồ! Tao quên mất. Thôi, không qua đó. Họ thúc ngựa và đi bên nhau trong yên lặng một lúc lâu, một thoáng ngại ngùng hiện ra trên đôi má nâu sậm của Stuart. Hè năm rồi, Stuart vẫn theo tán tỉnh India Wilkes với sự đồng ý của gia đình hai bên và của cả toàn Quận. Ngƣời trong Quận cho rằng tính tình trầm lặng của India có thể sẽ làm cho anh chàng bớt nóng nảy hơn. Tất cả đều mong nhƣ thế với bất cứ giá nào. Stuart có lẽ cũng thành hôn rồi nếu Brenton không bất mãn. Brenton cũng mến India nhƣng cho rằng cô ta quá tầm thƣờng và nhạt nhẽo, và anh ta không thể yêu India đƣợc chỉ vì còn muốn chơi thân với Stuart. Đó là lần đầu tiên, hai anh em bất đồng ý kiến, và Brenton đã giận Stuart sao lại để mắt tới một thiếu nữ mà anh ta cho là chẳng có điểm nào đặc sắc. Rồi, mùa Hạ năm rồi, tại một cuộc thảo luận chính trị giữa khu rừng sồi ở Jonesboro, cả hai bỗng cùng để ý tới Scarlett O‟Hara. Họ đã biết nàng từ nhiều năm, và ngay từ lúc bé, Scarlett đã là bạn thân thiết nhất của họ vì nàng cũng biết cỡi ngựa và trèo cây không kém họ. Nhƣng bây giờ, trƣớc sự ngạc nhiên của họ, Scarlett đã biến thành một thiếu nữ thanh lịch đã tới tuổi trƣởng thành, và là một thiếu nữ kiều diễm nhất đời. Lần đầu tiên họ để ý tới ánh mắt xanh biếc và linh hoạt của nàng cƣời, đến đôi tay và đôi chân nhỏ nhắn cùng vùng eo thon. Những nhận định của họ khiến Scarlett cƣời dòn tan, và tự nghĩ rằng nàng đã coi hai anh em mình nhƣ những kẻ xuất sắc, họ đâm ra tự đánh giá cao hơn. Đó là ngày đáng ghi nhớ nhất trong đời hai anh em song sinh. Về sau, mỗi lần nhắc lại, họ cứ mãi tự hỏi tại sao không nhận ra bóng sắc của Scarlett sớm hơn. Chẳng bao giờ họ tìm ra một câu trả lời chính xác, bởi vì câu trả lời đó, Scarlett chẳng nói ra, bởi vì hôm đó, nàng quyết tâm làm hai anh em chú ý tới mình. Nàng tự nguyện là không bao giờ chấp nhận bất cứ một ngƣời đàn ông nào yêu một phụ nữ khác hơn mình, và khi thấy sự thân mật của Stuart và India tại buổi hội thảo, nàng không chịu nổi. Không riêng với Stuart, nàng còn quăng lƣới cả Brenton với tất cả quyết tâm làm cho họ mê mệt mình. Và bây giờ, cả hai đều đã yêu nàng, India và Letty Munroe ở Lovejoy, cô gái mà Brenton đã từng theo ve vãn, đều bị quên lãng. Rồi ngƣời thua cuộc sẽ làm gì, nếu Scarlett chọn một trong hai anh em, đó là điều mà họ không bao giờ nghĩ tới. Họ chỉ có việc phải qua cầu khi chiếc cầu hiện ra trƣớc mắt. Ngay hiện thời, họ cũng hài lòng nhƣ nhau vì cùng chấm một cô gái, bởi vì giữa họ không hề có vấn đề ganh tị. Tình trạng đó khiến cho ngƣời láng giềng vô cùng thích thú, nhƣng lại gây phiền muộn cho bà mẹ vì bà không thích Scarlett. Bà nói: - Rồi bọn bây sẽ biết nếu con nhỏ quỉ quái đó lấy một trong hai đứa bây. Không chừng nó sẽ lấy cả hai và chừng đó, bọn bây chỉ có nƣớc dọn qua Utah nếu bọn Mormons chịu chấp nhận (nhƣng đó là điều còn nghi ngờ) Tất cả những cái gì làm cho tao buồn nhất là có ngày tụi bây say mèm và nổi ghen với nhau vì cái sắc đẹp, khuôn mặt và hai con mắt xanh lè đó, rồi bắn giết nhau. Đƣơng nhiên có thể hiểu rằng không phải là không xảy ra. Từ sau ngày dự cuộc họp, Stuart đâm ra ngƣợng ngùng mỗi khi đối diện với India. Tình trạng đó không phải do India phiền trách hay tỏ dấu bằng ánh mắt hay cử chỉ là đã biết 23 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 24. rõ sự thay đổi đột ngột của anh ta rồi. Nàng vẫn tỏ ra quá thanh lịch. Nhƣng Stuart thì vẫn có mặc cảm phạm tội và bối rối trƣớc mặt nàng. Anh ta biết là chính mình đã làm cho India yêu mình và cô nàng vẫn còn yêu, do đó, anh ta tự thấy là mình không xứng đáng. Anh vẫn thƣơng nàng sâu đậm và trọng nể nàng qua phong cách dịu dàng, qua trình độ học vấn và tất cả những đức tính quí giá của nàng. Nhƣng khốn nỗi, nàng vẫn cứ tái mét và xoàng xĩnh mãi mãi bên cạnh bóng sắc tƣơi sáng và bản chất của Scarlett. Bất cứ lúc nào ngƣời ta cũng đọc đƣợc ý nghĩ của India một cách dễ dàng, nhƣng với Scarlett thì khó mà đoán đƣợc chút gì. Chỉ bao nhiêu đó cũng làm cho đàn ông thú vị lắm rồi. - Thôi, mình qua Cade Calvert ăn tối đi. Scarlett cho biết là Cathleen vừa từ Charleston về. Có thể cô ta biết thêm đƣợc chút ít tin tức về Đồn Sumter. - Cathleen thì chẳng biết gì đâu. Tao cá hai ăn là một con nhỏ cũng không biết có căn cứ nằm trong Hải Cảng ở đó, đừng nói là biết đến chuyện có đầy nhóc quân Yankee cho tới khi mình đẩy bật chúng đi. Tất cả những gì mà cô ta biết là những cuộc khiêu vũ đã đƣợc tham dự, và mấy thằng nhân tình vớ đƣợc. - Đúng vậy, nhƣng nghe nó bí ba bí bô cũng vui tai. Ngoài ra, mình còn có chỗ để ẩn trú chờ khi má đi ngủ. - Đƣợc rồi. Tao thích Cathleen và muốn nghe nó nói về chuyện Caro Rhett cùng những ngƣời quen biết khác ở Charleston. Nhƣng dầu có bị đày xuống địa ngục, tao cũng khó ngồi chung bàn ăn lần nữa với bà mẹ kế ngƣời Yankee của cô ta. - Đừng nặng lời, Stuart, bà ta là ngƣời tốt. - Tao có ác ý gì với bà ta đâu. Tao thƣơng hại bà ta, nhƣng tao không thích những kẻ làm cho mình thƣơng hại họ. Bà ta, lúc nào cũng rối rít, săn đón, cố làm cho khách đƣợc thoải mái, cuối cùng chỉ nói và làm toàn những chuyện không phải chỗ. Bà ta làm tao muốn đứt thần kinh luôn. Và cho rằng ngƣời miền Nam toàn là những kẻ man rợ. Có lần bà ta nói với má nhƣ vậy. Bà ta sợ ngƣời Nam lắm. Hễ lúc nào mình tới là bà ta sợ điếng hồn. Trông bà ta không khác một con gà mái ốm đứng co ro trên ghế, mắt trợn trừng trắng dã, sẵn sàng kêu hoảng và đập cánh dầu chỉ với một tiếng động thật nhẹ. - Mầy không nên trách bà ta. Chính mầy đã bắn vào chân thằng Cade. - Hôm đó tao say quá, nếu không tao đâu có làm vậy. Mà thằng Cade có thù hận gì đâu. Cả Cathleen, Raiphord và ông Calvert cũng không nói gì. Chỉ có cái bà mẹ ghẻ Yankee đó là la ầm lên, mắng tao là quân mọi rợ và cho rằng ngƣời lịch sự không thể nào sống yên đƣợc với ngƣời Nam kém văn minh. - Hừ, mầy không thể trách bả. Bả là ngƣời Yankee, không quen với những hành vi mã thƣợng. Vả lại, dù sao thì mầy cũng đã bắn thằng con ghẻ của bả. - Mẹ kiếp, đó không phải là lý do để mắng chửi tao. Mày là con đẻ của má, nhƣng má có la ầm ĩ vậy đâu khi mầy bị thằng Tony Fontaine bắn vào chân ? Không, bà già chỉ cho mời lão Bác Sĩ Fontaine đến băng bó và còn hỏi cái gì đã làm cho thằng Tony bắn không trúng. Má lại đoán chừng vì rƣợu cho nên nó đã nhắm không trúng mục tiêu. Mầy có nhớ là thằng Tony Fontaine lúc đó giận vô kể không ? Cả hai anh em cùng cƣời vang dội. Brenton nói với tất cả tình thƣơng mẹ: - Má thật là cừ khôi. Mình có thể luôn luôn tin tƣởng ở má để làm đúng và khỏi phải lúng túng trƣớc mặt những kẻ khác. - Đúng, nhƣng đêm nay, lúc mình về, má vẫn thừa khả năng làm mình bối rối trƣớc mặt ba và đám con gái. Brenton, tao đoán là tụi mình hết đi Âu Châu đƣợc rồi. Má nói là nếu mình bị đuổi học lần nữa, thì hết đƣợc đi du lịch. - Hừ, mình cóc cần, phải không ? Có gì để xem ở Âu Châu đâu ? Tao cá là mấy ngƣời ngoại quốc đó chả có gì mà ngay ở Georgia nầy mình không có. Tao cá là ngựa họ không nhanh bằng ngựa mình, con gái không đẹp hơn, và tao dám chắc là họ không thể có đƣợc loại Whisky bằng lúa mạch nào đƣơng nổi với rƣợu của ba. 24 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 25. - Ashley Wilkes bảo là họ có cả khối Hí Viện và Phòng Hòa Nhạc. Ashley thích Âu Châu. Anh ta cứ nói tới luôn. - Hừ...Mầy đã biết dòng họ Wilkes ra sao rồi mà. Họ say mê âm nhạc, sách vở và sân khấu. Má cho biết đó là do nội tổ của họ gốc Virginia. Má bảo là xứ Virginia rất say mê những thứ đó. - Mặc họ. Cứ cho ta một con ngựa giỏi để cỡi và rƣợu ngon để uống, gái đẹp để ve vãn, một cô khác lẳng lơ để đùa giỡn là mọi ngƣời mặc tình ôm lấy Âu Châu của họ...Không đƣợc du lịch thì ăn nhằm gì. Thí dụ nhƣ lúc nầy mình đang ở Âu Châu và chiến tranh xảy ra thì sao ? Làm sao mình về sớm kịp ? Đánh giặc còn sƣớng hơn đi Âu Châu nhiều. - Tao cũng nghĩ vậy, ngày nào...Ê, Brenton, tao biết chỗ mình có thể tới kiếm ăn rồi. Bây giờ mình băng qua đầm tới chỗ của Able Wynder, cho anh ta biết là cả bốn đứa đều về tới và sẵn sàng tập quân sự. Brenton reo mừng: - Ý kiến hay. Bọn mình còn biết thêm tất cả các tin tức liên quan tới Quân Đội và coi họ đã chọn màu sắc nào cho quân phục. Gã hắc nô nói xen vào: - Bộ mấy cậu tính sang nhà ông Wynde hả ? Tới đó không có gì ăn đâu. Đầu bếp chết rồi mà ổng cũng chƣa mua đƣợc đứa mới, Bây giờ là một con mẹ làm việc ngoài đồng vô nấu ăn, tụi da đen cho biết con mẹ đó nấu ăn tồi nhất nƣớc. - Coi kìa, sao không mua một đứa làm bếp khác ? - Mấy ngƣời da trắng nghèo cặn bã đó làm sao mua nổi ngƣời da đen ? Ở nhà không khi nào làm chủ hơn đƣợc bốn đứa. Giọng nói của Jeems biểu lộ rõ sự khinh thƣờng. Địa vị xã hội của nó đƣợc kể nhƣ đƣợc bảo đảm vì họ Tarleton có cả trăm nô lệ, và cũng nhƣ tất cả các hắc nô ở những Đồn Điền lớn, nó khinh miệt các nông gia nghèo chỉ có vài đứa tớ. Stuart giận dữ: - Tao đập chết mầy bây giờ. Đừng dở giọng gọi Able Wynder theo kiểu đó. Ông ta nghèo nhƣng không phải là cặn bã. Và dầu có bị đày xuống địa ngục, tao cũng nhất định không để cho một kẻ nào, dầu đen hay trắng, chạm tới ông ta. Trong khắp Quận này, chẳng có ngƣời nào hơn ông ta nổi, nếu không thì tại sao đƣợc Quân Đội tuyển chọn làm Thiếu Úy ? Jeems vẫn không ngại nét mặt hầm hừ của chủ: - Cái nầy thì thiệt là không hiểu nổi, đáng lẽ phải lựa sĩ quan trong các ngƣời giàu thay vì lựa đám cặn bã ở đầm lầy. - Ông ta không phải là cặn bã, mầy nghe rõ chƣa ? Bộ mầy muốn so sánh ông ta với tụi da trắng cặn bã nhƣ Slattery hả ? Able không giàu, vậy thôi. Ông ta là một nông gia ít đất, không phải là chủ một Đồn Điền lớn, nhƣng đó không phải là cái cớ để bất cứ đứa da đen nào xúc phạm tới ông ta. Quân Đội, ngƣời ta biết rõ chuyện phải làm. Đội kỵ binh đã đƣợc thành lập 3 tháng trƣớc, ngay trong ngày xứ Georgia tách ra khỏi Liên Bang, và cũng kể từ đó, các tân binh đƣợc huấn luyện gấp rút cho chiến tranh. Mặc dầu không thiếu những đề nghị, đội quân vẫn chƣa có danh hiệu. Mỗi ngƣời đều có một ý kiến riêng và cứ muốn cho đó là ý kiến hay, cũng nhƣ mỗi ngƣời đều có một quan điểm riêng về màu sắc và kiểu quân phục. „‟Đoàn mèo rừng của Clayton‟‟, „‟Những kẻ nuốt lửa‟‟, „‟Kỵ binh miền Bắc Georgia‟‟, „‟Đoàn quân Zouave‟‟, „‟Các tay súng trƣờng nội địa‟‟, „‟Những ngƣời xám của Clayton‟‟, „‟Đơn vị Máu và Sấm sét‟‟, „‟Những kẻ gan lì‟‟,... ngần ấy danh hiệu đều có ngƣời khăng khăng binh vực. Trong khi chờ đợi quyết định, mọi ngƣời đều gọi tổ chức là Quân Đội, và danh hiệu đó thế rồi tồn tại luôn. Sĩ quan đƣợc các đoàn viên đề cử lên, vì rằng không một ai trong Hạt có đƣợc chút ít kinh nghiệm về quân sự, ngoại trừ một vài cựu chiến binh đã từng dự các trận chiến Mễ Tây Cơ và Seminole, ngoài ra Quân Đội không bao giờ chấp nhận cho một cựu chiến binh cầm đầu họ, nếu ngƣời đó không đƣợc họ mến chuộng và tin cậy. Mọi ngƣời đều thích bốn gã con 25 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
  • 26. trai của họ Tarleton và ba anh chàng của nhà Fontaine, nhƣng buộc lòng không thể chọn vì đám Tartleton uống rƣợu mau say, còn đám Fontaine thì dễ nổi máu sát nhân. Ashley Wilkes đƣợc cử làm Đại Úy nhờ có biệt tài kỵ mã, và tinh thần trầm tĩnh của chàng có thể nêu gƣơng sáng trong quân ngũ để duy trì kỷ luật. Raiford Calvert đƣợc đề bạt chức Trung Úy, vì đƣợc mọi ngƣời mến chuộng, phần Able Wynder, con một ngƣời làm nghề sập bẫy ở ao đầm, thì đƣợc làm Thiếu Úy. Able là một chàng khổng lồ, dốt đặc nhƣng thông sáng, tốt bụng trọng tuổi hơn các thanh niên khác, và cũng sử xự hết sức thanh lịch trƣớc mặt nữ giới. Trong Quân Đội ít ngƣời chú ý tới địa vị xã hội. Phần lớn ông bà và cha mẹ họ đều xuất thân từ thành phần nông dân nghèo khó, rồi mới dựng đƣợc cơ nghiệp đồ sộ nhƣ ngày nay. Hơn nữa, Able là tay súng thiện xạ nhất trong Quân Đội, có thể bắn trúng phóc con mắt của một chú sóc ở cách xa khoảng năm đến bảy mƣơi thƣớc, ngoài ra y lại còn có kinh nghiệm tất cả nghệ thuật sống ngoài trời nhƣ nhóm lửa dƣới mƣa, theo chân thú và tìm ra mạch nƣớc. Quân Đội thán phục chân tài đó, đã thế họ lại còn ƣa thích y nên Able đƣợc đƣa lên hàng sĩ quan. Y nhận lấy vinh dự ấy một cách đứng đắn, không tự kiêu, dƣờng nhƣ cho đó là một chuyện cố nhiên. Tuy thế, các bà chủ và các nô lệ Đồn Điền không chịu quên rằng Able là kẻ thuộc dòng hạ lƣu, mặc dù chồng con và chủ họ không lƣu tâm tới điều đó. Mới đầu, Quân Đội chỉ tuyển mộ riêng biệt con cái của các chủ điền, mỗi ngƣời tự sắm ngựa lấy, tự mua võ khí, quân trang, quân dụng và ngƣời theo hầu. Nhƣng ở Clayton chƣa thành hình đƣợc bao lâu, làm gì có đƣợc nhiều chủ điền giàu có, bởi thế muốn có đƣợc một đoàn quân hùng mạnh, ngƣời ta phải gọi thêm tân binh trong đám con cái nông dân nghèo, thợ săn thú ở rừng sâu, các tay bẫy sập ở ao đầm, những ngƣời Cracker, và trong một số ít trƣờng hợp, cả những ngƣời da trắng nghèo khổ, với điều kiện nếu họ khá hơn chút ít đối với ngƣời trong giới họ. Những binh sĩ thuộc hạng sau này cũng nao nức đƣợc đánh quân Yankee không kém gì những làng giềng giàu có hơn. Rồi vấn đề khó khăn về tài chánh đƣợc nêu lên, chỉ một ít nông dân nghèo là có ngựa. Công việc đồng áng toàn là nhờ cả vào loại la, ít khi có hơn đƣợc bốn con. Họ không thể hy sinh những con la đó cho quân ngũ, dầu rằng Quân Đội chịu chấp nhận, nhƣng đó là chuyện hoàn toàn không ai nghĩ tới. Riêng những ngƣời da trắng nghèo khổ, có đƣợc một con la cũng đã khá lắm rồi. Phần các thợ săn trong rừng rậm, những ngƣời sống bằng bẫy sập, thì chẳng có ngựa mà cũng chẳng có la. Họ chỉ sống toàn là nhờ vào thú săn hay bẫy đƣợc rồi mang đi bán, nên quanh năm có khi chẳng đƣợc 5 Mỹ kim tiền mặt. Việc sắm ngựa và quân phục vƣợt quá tầm tay họ. Nhƣng họ cũng kiêu hãnh ghê gớm về sự nghèo khó của mình, chẳng khác gì những ông chủ Đồn Điền tự đắc về sự nghiệp lớn lao, và họ nhất định không đón nhận bất cứ những gì đƣợc coi nhƣ lòng từ thiện của những láng giềng giàu có. Do đó, để giữ đƣợc sĩ diện của mọi ngƣời, đồng thời cũng nhằm tăng cƣờng sức mạnh cho Quân Đội, cha của Scarlett, các ông John Wilkes, Buck Munroe, Jim Tarleton, Hugh Calvert, nói chung là mỗi chủ sở to lớn trong Quận, ngoại trừ ngƣời duy nhất là Angus MacIntosh, đều đóng góp tiền bạc để lấp bằng sự khiếm khuyết của Quân Đội, cả ngựa lẫn ngƣời. Chung cuộc là mỗi chủ nhân Đồn Điền đồng ý xuất tiền sắm quân trang, quân dụng cho con cái của họ và một số thanh niên khác, nhƣng vấn đề quan trọng là phải dàn xếp thế nào để cho những ngƣời nghèo chịu nhận lãnh mà danh dự không bị tổn thƣơng. Mỗi tuần, Quân Đội tập hợp hai lần tại Jonesboro để huấn luyện và cầu nguyện chiến tranh tới sớm. Mặc dầu chƣa mua đƣợc đầy đủ ngựa, những kẻ có sẵn ngựa vẫn tới thao dƣợt trên cánh đồng phía sau Pháp Đình và diễn tập điều mà họ cho là kỹ thuật chiến đấu của kỵ binh, bụi cát tung bay mù mịt giữa những tiếng reo hò khản cổ và những cánh tay vun vút múa các thanh kiếm từ đời chiến tranh Cách Mạng vừa đƣợc tháo gỡ ở phòng khách xuống. Những ngƣời chƣa có ngựa thì ngồi ở lề đƣờng, trƣớc cửa tiệm Bullard, nhìn theo đồng đội, vừa nhai thuốc lá vừa kể chuyện phiêu lƣu mạo hiểm, hoặc thi đua bắn súng. Bất cứ ngƣời 26 CUỐN THEO CHIỀU GIÓ