SlideShare a Scribd company logo
1 of 18
Творчість
О. Забужко
від поезії до публіцистики
Поезія 1985-2005
               Цей чоловік
               вродився з дерева, що призначалося на скрипку,
               німого дерева з печальними очима:
               кора пришерхлих слів відшурхотіла хрипко —
               і він явивсь
               в пекучій наготі відчиненій!
               Я здивувалася: він був лункий, як жерло
               гарматне! Кожен звук
               у ньому множивсь, як лавина!
               (Ще як був деревом, йому вросли у пальці голоси
                     померлих —
               і пальці терпли, коли їхні імена переверталися
                      живими…).




               А досвід собі лив, мов із цебра.
               І дні, як шибка,
               все туманіли мохом вільгости — о, доки? (Доти…)
               А він же був із дерева, що призначалося на скрипку!
               О, як він стугонів на кожен грубий дотик!..
ЕЄРІЯ ПРО ДИРИҐЕНТА СВІЧОК




Дириґенте свічок!..
(Ув очах мерехтять чоловічки…)
Чорна графіко тіней, обійми на мент розімкни, —
Ах, за сам тільки жест, котрим він відкида рукавички,
Я готова прийняти щось більше за муки земні!..
Дириґенте свічж, крім мене, ніхто їх не бачить —
Цих вогнівок, Ваші руки гіллясто-нервові
В цьому світлі непевнім оголені майже до пліч…
О, я чую: сповзають з лиця всі усмішки липкі й
       випадкові —
Як під натиском пальців нагар, що знімають зо свіч.
Розгоряється сцена світінням сухим і гарячим,
Ваш чіткий силует невитравний, хоч очі стули…
Дириґенте свічок! Та
Із книжки «Автостоп» (1994)
Лист із дачі
Крим. Ялта. Прощання з імперією
Зворотня адреса, або поема проводу
Вступ до естетики пози
Попелюшка
Клітемнестра
Задзеркалля. Пані Мержинська
―Од такої тоски…‖
Два трансатлантичні сонети
Пробудження
―Коханий!‖ — я пишу це слово
навпрошки…‖
Розмова
―І двері розчахнулись…‖
Прощання між зірок
Анотація:

"Для мене неабияка честь, що Ваша
      високодостойна фундація обрала мене
      Поетом-лауреатом 1997-го року. Коли
      взяти під увагу, що українська література
      все ще дуже мало відома на Заході, Ваш
      вибір видається особливо значущим. Він
      доводить, що мова поезії може бути
      зрозумілою і без спеціальних знань про
      країну та її літературну традицію – або,
      іншими словами, що в нашому
      божевільному світі поезія, хоч який на
      позір езотеричний жанр, і далі зберігає
      роль універсального засобу спілкування
      "від серця до серця" поверх усіх кордонів.
      А раз так, то для всіх нас ще є надія на
      прийдешнє століття. Дякую за те, що
      підтримали цю надію".




З листа Оксани Забужко до Фонду Всесвітнього
      Зобов’язання з приводу присудження їй
      Поетичної Премії-1997, 16 травня 1997 р.
Автор ніяк не обере
  кращий уривок
Анотація:
До «Вибраного» однієї з
   кращих українських
   поетес ХХ—ХХІ століття
   увійшли вірші з книжок
   «Травневий іній»,
   «Дириґент останньої
   свічки», «Автостоп»,
   «Новий закон
   Архімеда», з
   неопублікованої
   дитячої книжки
   «Весняна акварель»,
   нові вірші та поетичні
   переклади.
Передмова Леоніда
Проза 1985-2005
                  В книге речь идет о еще не «компьютерном», но
                        полностью автоматизированном,
                        урегулированном обществе, каждый член
                        которого должен стать полноценным
                        членом Цивилизации — пройти Ритуал,
                        выполнив нормативы убийства. Иначе
                        говоря, Забужко отсылает нас к Книге
                        Бытия в Библии, в четвертой главе которой
                        речь идет о Каине и Авеле. Но у Забужко
                        не Каин, а Авель убивает своего брата,
                        после чего получает имя убитого...
                  Что если «Книга буття» — это поиск человеком
                        жизненных ценностей, ориентиров,
                        наконец, собственной «человечности», то
                        повесть «Інопланетянка» — это
                        самоидентификация и самореализация
                        человека. Символично то, что в «Книзі
                        буття» мужчина борется за свою
                        собственную, не навязанную обществом
                        жизнь, а женщина-инопланетянка ищет в
                        жизни определенный смысл. Если для
                        Авеля из «Книги буття» искусство — это
                        фактор, определяющий человека как еще
                        «живого», то для Рады-инопланетянки
                        искусство — это образ жизни и способ
                        самовыражения.
Після першої публікації (1996) роман
    став помітною подією в
    українському літературному житті
    через відверті еротичні сцени та
    сміливі міркування про українську
    та жіночу ідентичність. Один з
    першихфеміністичних романів в
    українській літературі.
Перевидавався десять разів в Україні.
    Роман був перекладений
    англійською, російською,
    чеською, польською, угорською,
    болгарською, німецькою,
    шведською, італійською,
    румунською та голландською
    мовами. Роман двічі
    інсценізувався, у Варшаві та в
    Києві.
У романі розказується про складні
     стосунки української поетеси, що
     приїхала викладати в США, та
     амбітного скульптора
Анотація:
Вона вродилася з місяцем на лобі.
    Так їй потім розказувала
    мати, як запам'ятала собі з
    першої хвилі, з першого
    крику викинутої над собою
    аж під сволок чиїмись
    моцними руками дитини, на
    яку дивилася знизу вгору,
    нездужаючи скліпувати сліз,
    - на трохи зависокому як для
    дівчинки, опукло-
    буцатенькому лобику
    виразно темнів збоку
    невеличкий багряний серпик,
    наче місяць-недобір. Тільки
    мати вперто казала -
    молодик, доки сама в це не
    повірила: відомо ж бо, що
    молодик - то на долю, а
    недобір - тим він і недобір,
У тебе мусила б бути сестра — на чотири, ні, на
п'ять років молодша. Над цілим твоїм дитинством
кружляли безтілесні жіночі імена, міняючись
місцями, перекликуючись навзаєм, — ти не
знала, до чого їх приточити, а лялькам давати не
важилась: імена були не «лялькові», тобто не
зняті з живих людей, а якісь нізвідкісні — немов
крізь стогін самопливом вигулькнулого імени, що
надовго опосідало твій внутрішній слух (а вони
всі гули як стогін, найчастіше повторюване —
«Іванна»), хтось добивався до тебе — хтось, хто
хотів бути названим. У другому класі тобі
довелося змінити школу, і то був перший раз,
коли     зміну  оточення      ти   сприйняла   як
визволення, як прорив у сферу, де можна
виправити власну біографію на ту, котра мусила
б бути: ти розповіла новим однокласникам, що
маєш сестричку Іванку, яка ще не ходить до
школи, і так несамохіть вчинила те, на що твоїм
батькам не стало од-ваги: викликала до життя
русяву голівку в пушистих кучерях, підсвічених
сонцем. Потім вони напевно б потемніли, як і в
тебе    свого часу, —         однак потім    твою
побрехеньку викрили, а коли пересох щоденний
словесний потічок, у вбогому плині якого Іванка
тільки й могла рухатися (....
Новий роман Оксани Забужко,
   над яким письменниця
   працювала багато років,
   перші критики вже встигли
   назвати шедевром, а авторку
   порівняти з Достоєвським і
   Томасом Манном. Це –
   сучасний епос сучасної
   України: родинна сага трьох
   поколінь, події якої
   охоплюють період від 1940-х
   років до весни 2004-го.
   Велика література і жорстока
   правда — про владу
   минулого над майбутнім, про
   кохання і смерть, про
   споконвічну війну людини за
   право бути собою.
Філософсько-літературнознавчі
праці 1990-2011
                 У чому все-таки причинат
                дотеперішньої загадкової
                      абсолютності постаті
                   Шевченка в українській
                     духовній культурі? На
                        який образ себе
                  запропонував він Україну
                    своїм міфом, у культурі
                  Нового Часу типологічно
                        найближчим до
                 кантівського? На ці та інші
                   питання шукає відповіді
                   Оксани Забужко в своїй
                 новій книжці, котра ще до
                     виходу в світ здобула
                   високу оцінку провідних
                           фахівців.
Це - перша праця, в якій філософія
     національної ідеї розглядається
       як самостійна інтелектуальна
      течія, що сягає далеко за межі
        політології - до питань про
       сутність і сенс національного
      буття. На широкому історико-
       культурному матеріалі автор
        досліджує м ісце цієї течії в
       європейській - і, спеціально,
          українській - свідомості
      новітнього часу (XIX - поч. XX
    ст.). Окремий розділ присвячено
      національно - екзистенційним
     пошукам І. Франка, в чиїй особі
    сконцентровано духовний досвід
          переломового для долі
 національної культури покоління
        української інтелігенції.
Хто ми — Україна чи Малоросія? Європа чи Росія? Чи
      українська релігійність — це те саме, що
      візантійське православ’я? Звідки взялись
      тамплієри на берегах Дніпра? Яку таємницю
      берегли «таємні товариства» малоросійських
      дворян ХІХ ст.? Звідки в «Лісовій пісні»
      зашифрована леґенда про Грааль? Чи й справді
      українці — це «селянська нація»? В чому
      різниця між демократією і хамократією? В чому
      полягав модерний «український проект» і чи
      вдалося нам його реалізувати?..
Нова книжка провідної української письменниці,
      підсумковий плід її багаторічних роздумів — це
      вражаюча інтелектуальна подорож крізь віки,
      культури й конфесії в пошуках «України, яку
      ми втратили». Ключем до неї стає розкритий О.
      Забужко «код Лесі Українки». Аристократка і
      єретичка, спадкоємиця древнього лицарського
      роду і продовжувачка гностичної традиції, ця
      найвидатніша з українок залишилася
      незрозумілою в радянській Україні і майже
      незнаною широкій публіці — в Україні
      незалежній. Чому? Відповіддю на це питання
      стає велика історична драма «прихованої
      війни», яку Оксана Забужко з притаманною їй
      відвагою виносить із забуття і, на багатющому
      літературному й історичному матеріалі,
      відновлює на повен зріст.
Це не лише фундаментальна історико-культурна
       студія чи вишукана філологічна екзегетика. Це
       ще й книга про наше сьогодення — про те, як
       жорстоко ми розплачуємося за втрату і забуття
       багатовікової лицарської культури…
«Ми всі, наша країна, наша культура, я сама, дуже завинили
       перед Юрієм Шевельовим, цим видатним
       мовознавцем, мислителем, Еверестом, на який ми
       лише починаємо сходити, Україною, якою вона могла
       би бути», — так Оксана Забужко розпочала 12 січня
       свій творчий вечір у Харківській обласній філармонії.
Захід спочатку не планувався як презентація: харків’яни
        запросили письменницю на традиційний фестиваль
        «Різдво у Харкові» як поетесу. Але письменниця
        сприйняла це запрошення як знак згори і поставила
        собі і видавництву «Факт» за мету видати до того
        часу давно обіцяну книгу листування із
        найвидатнішим, на переконання Забужко,
        харків’янином ХХ століття.
Останніми словами Юрія Шереха–Шевельова (1908—2002),
       який виїхав з України ще 1944 року, були: «Купіть
       квиток — поїдемо до Харкова»… У Харкові всесвітньо
       відомому мовознавцеві, історикові української
       літератури, театральному критикові, професорові
       Гарвардського та Колумбійського університетів, чия
       наукова бібліографія складає 847 позицій, побувати
       вже не вдалося, якоюсь мірою ця мандрівка
       уможливилася завдяки книзі Оксани Забужко.
Видання містить бароковий, за визначенням письменниці,
      підзаголовок: «З додатками, творами, коментарями,
      причинками до біографії та іншими документами».
      Окрім самого листування, яке тривало з 1992 до
      2002 року, до книги ввійшли також окремі тексти
      Юрія Шереха–Шевельова та Оксани Забужко.
Як повідомляв ЛітАкцент, вихід книги «Вибраного
       листування» Оксани Забужко і Юрія Шевельова
       планувався до 17-го Форуму видавців у Львові,
       проте був відкладений.
Публіцистика 1999-2005
               Анотація:
               Книжку відомої письменниці склали вибрані
                    есе, виступи й доповіді, присвячені
                    різним аспектам ґлобальної культурної
                    кризи сьогодення. У центрі авторської
                    уваги — культура українського
                    суспільства "на переломі":
                    посттоталітарного, посткомуністичного,
                    постколоніального і, за словами О.
                    Забужко, "посттрагічного", тобто
                    такого, що втратило здатність
                    переживати дійсність як трагедію.
                    Поєднання глибини інтелектуального
                    аналізу з яскраво особистісним,
                    подеколи мемуарним способом викладу
                    робить цю книгу цікавою не лише для
                    фахових гуманітаріїв — як
                    культурологічну розвідку, а й для
                    ширшої читацької публіки — як
                    своєрідний, письменницький і
                    людський, документ нашої нашої доби.
«Let my people go» (укр. «Відпусти мій
     народ» — цитата з Біблії, Вихід) — 15
     текстів про українську революцію —
     колаж з есеїв та статей, написаних
     англійською мовою для відомих
     західних видань у час Помаранчевої
     революції та одразу після неї, а також
     одного оповідання, що належить вже
     до художньої прози. Автор — Забужко
     Оксана Стефанівна, сучасна українська
     поетеса, письменниця,
     літературознавець, публіцист.
З Майданом пов'язані мільйони людських
     історій, котрі підуть в небуття, якщо у
     найближчий час їх не буде кому
     зафіксувати. Оксана Забужко сприймає
     події 2005 року в трагічному ключі й
     розвінчує міф про «безкровність»
     Помаранчевої революції. Книжку в
     основному склали англомовні
     матеріали, українському читачеві вони
     подані в перекладі.

More Related Content

What's hot

нове надходження2
нове надходження2нове надходження2
нове надходження2kprcbs
 
клл 8 кл.
клл 8 кл.клл 8 кл.
клл 8 кл.school8zv
 
Мисткині жіночої прози. Марина Гримич
Мисткині жіночої прози. Марина ГримичМисткині жіночої прози. Марина Гримич
Мисткині жіночої прози. Марина ГримичНБ МДУ
 
володимир рутківський
володимир рутківськийволодимир рутківський
володимир рутківськийОлеся Браташ
 
Мисткині жіночої прози. Марія Матіос
Мисткині жіночої прози. Марія МатіосМисткині жіночої прози. Марія Матіос
Мисткині жіночої прози. Марія МатіосНБ МДУ
 
програма самореалізації і.франко
програма самореалізації і.франко програма самореалізації і.франко
програма самореалізації і.франко Helen Golovina
 
василь стус – постать,що єднає україну
василь стус –   постать,що єднає      українувасиль стус –   постать,що єднає      україну
василь стус – постать,що єднає українуIrka_angel1_ch2
 
Минуле з гірким присмаком, або Червоний ренесанс української літератури
Минуле з гірким присмаком, або Червоний ренесанс української літературиМинуле з гірким присмаком, або Червоний ренесанс української літератури
Минуле з гірким присмаком, або Червоний ренесанс української літературиНБ МДУ
 
поль верлен
поль верленполь верлен
поль верленSnezhanaP10
 
шарль бодлер
шарль бодлершарль бодлер
шарль бодлерSnezhanaP10
 
Цикл щомісячних книжкових виставок.
Цикл щомісячних книжкових виставок. Цикл щомісячних книжкових виставок.
Цикл щомісячних книжкових виставок. Savua
 
додаток 1 література ренесансу і бароко
додаток 1 література ренесансу і барокододаток 1 література ренесансу і бароко
додаток 1 література ренесансу і барокоkantor2612
 
Мисткині жіночої прози. Ірен Роздобудько
Мисткині жіночої прози. Ірен РоздобудькоМисткині жіночої прози. Ірен Роздобудько
Мисткині жіночої прози. Ірен РоздобудькоНБ МДУ
 
волт вітмен
 волт вітмен волт вітмен
волт вітменSnezhanaP10
 
10 литер ващенко_укр_пособ_2010_укр
10 литер ващенко_укр_пособ_2010_укр10 литер ващенко_укр_пособ_2010_укр
10 литер ващенко_укр_пособ_2010_укрAira_Roo
 
Ольга Кобилянська "Земля"
Ольга Кобилянська "Земля"Ольга Кобилянська "Земля"
Ольга Кобилянська "Земля"OksanaTroshuna
 
короленко зміни
короленко зміникороленко зміни
короленко зміниVictor Kravtsov
 

What's hot (20)

нове надходження2
нове надходження2нове надходження2
нове надходження2
 
клл 8 кл.
клл 8 кл.клл 8 кл.
клл 8 кл.
 
Мисткині жіночої прози. Марина Гримич
Мисткині жіночої прози. Марина ГримичМисткині жіночої прози. Марина Гримич
Мисткині жіночої прози. Марина Гримич
 
володимир рутківський
володимир рутківськийволодимир рутківський
володимир рутківський
 
Мисткині жіночої прози. Марія Матіос
Мисткині жіночої прози. Марія МатіосМисткині жіночої прози. Марія Матіос
Мисткині жіночої прози. Марія Матіос
 
програма самореалізації і.франко
програма самореалізації і.франко програма самореалізації і.франко
програма самореалізації і.франко
 
василь стус – постать,що єднає україну
василь стус –   постать,що єднає      українувасиль стус –   постать,що єднає      україну
василь стус – постать,що єднає україну
 
Минуле з гірким присмаком, або Червоний ренесанс української літератури
Минуле з гірким присмаком, або Червоний ренесанс української літературиМинуле з гірким присмаком, або Червоний ренесанс української літератури
Минуле з гірким присмаком, або Червоний ренесанс української літератури
 
Kotsiubynskyi ivan franko
Kotsiubynskyi ivan frankoKotsiubynskyi ivan franko
Kotsiubynskyi ivan franko
 
поль верлен
поль верленполь верлен
поль верлен
 
шарль бодлер
шарль бодлершарль бодлер
шарль бодлер
 
Цикл щомісячних книжкових виставок.
Цикл щомісячних книжкових виставок. Цикл щомісячних книжкових виставок.
Цикл щомісячних книжкових виставок.
 
Панас Мирний
Панас МирнийПанас Мирний
Панас Мирний
 
додаток 1 література ренесансу і бароко
додаток 1 література ренесансу і барокододаток 1 література ренесансу і бароко
додаток 1 література ренесансу і бароко
 
Мисткині жіночої прози. Ірен Роздобудько
Мисткині жіночої прози. Ірен РоздобудькоМисткині жіночої прози. Ірен Роздобудько
Мисткині жіночої прози. Ірен Роздобудько
 
волт вітмен
 волт вітмен волт вітмен
волт вітмен
 
10 литер ващенко_укр_пособ_2010_укр
10 литер ващенко_укр_пособ_2010_укр10 литер ващенко_укр_пособ_2010_укр
10 литер ващенко_укр_пособ_2010_укр
 
Ольга Кобилянська "Земля"
Ольга Кобилянська "Земля"Ольга Кобилянська "Земля"
Ольга Кобилянська "Земля"
 
короленко зміни
короленко зміникороленко зміни
короленко зміни
 
1
11
1
 

Similar to Творичсь О Забужко

07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентаціяtryvit
 
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентаціяveter88
 
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентаціяtryvit
 
до нього не заросте народна стежка
до нього не заросте народна стежкадо нього не заросте народна стежка
до нього не заросте народна стежкаChkirya Ludmila
 
Ukrainska literatura-8-klas-avramenko-2021-pohlyblene
Ukrainska literatura-8-klas-avramenko-2021-pohlybleneUkrainska literatura-8-klas-avramenko-2021-pohlyblene
Ukrainska literatura-8-klas-avramenko-2021-pohlyblenekreidaros1
 
“І мертвим, і живим, і ненарожденним…”.pptx
“І мертвим, і живим, і ненарожденним…”.pptx“І мертвим, і живим, і ненарожденним…”.pptx
“І мертвим, і живим, і ненарожденним…”.pptxTykhomirovaKaterina
 
Компетентність та самоосвіта вчителя
Компетентність та самоосвіта  вчителяКомпетентність та самоосвіта  вчителя
Компетентність та самоосвіта вчителя270479
 
копия урок
копия уроккопия урок
копия урокdanechkina
 
Ювілейний книгоград - 2024
Ювілейний книгоград - 2024Ювілейний книгоград - 2024
Ювілейний книгоград - 2024НБУ для дітей
 
Українська література 7 клас В. Цимбалюк
Українська література 7 клас  В. Цимбалюк Українська література 7 клас  В. Цимбалюк
Українська література 7 клас В. Цимбалюк oleg379
 
Poety prazkoji shkoly._jevgen_malanyuk_ya
Poety prazkoji shkoly._jevgen_malanyuk_yaPoety prazkoji shkoly._jevgen_malanyuk_ya
Poety prazkoji shkoly._jevgen_malanyuk_yaolya grafskaya
 
Ірина Забіяка_ Іван Верніш_Лекція
Ірина Забіяка_ Іван Верніш_ЛекціяІрина Забіяка_ Іван Верніш_Лекція
Ірина Забіяка_ Іван Верніш_ЛекціяLitcentr
 
7 литер цимбалюк_укр_укр
7 литер цимбалюк_укр_укр7 литер цимбалюк_укр_укр
7 литер цимбалюк_укр_укрAira_Roo
 
7 ul c
7 ul c7 ul c
7 ul c7klas
 
філософ погляди шевченка, мовний та літ світ
філософ погляди шевченка, мовний та літ світфілософ погляди шевченка, мовний та літ світ
філософ погляди шевченка, мовний та літ світpr1nc1k
 
«Він знав як много значить слово». До 160-річчя від дня народження І. Я. Франка
«Він знав як много значить слово». До 160-річчя від дня народження І. Я. Франка«Він знав як много значить слово». До 160-річчя від дня народження І. Я. Франка
«Він знав як много значить слово». До 160-річчя від дня народження І. Я. Франкаmhvardiya
 
Мисткині жіночої прози. Оксана Забужко
Мисткині жіночої прози. Оксана ЗабужкоМисткині жіночої прози. Оксана Забужко
Мисткині жіночої прози. Оксана ЗабужкоНБ МДУ
 
"Поезія - це завжди неповторність..."
"Поезія - це завжди неповторність...""Поезія - це завжди неповторність..."
"Поезія - це завжди неповторність..."kulturnabiblioteka
 

Similar to Творичсь О Забужко (20)

07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
 
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
 
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
07 06-2012кошик юлія олександрівна презентація
 
до нього не заросте народна стежка
до нього не заросте народна стежкадо нього не заросте народна стежка
до нього не заросте народна стежка
 
Ukrainska literatura-8-klas-avramenko-2021-pohlyblene
Ukrainska literatura-8-klas-avramenko-2021-pohlybleneUkrainska literatura-8-klas-avramenko-2021-pohlyblene
Ukrainska literatura-8-klas-avramenko-2021-pohlyblene
 
“І мертвим, і живим, і ненарожденним…”.pptx
“І мертвим, і живим, і ненарожденним…”.pptx“І мертвим, і живим, і ненарожденним…”.pptx
“І мертвим, і живим, і ненарожденним…”.pptx
 
Компетентність та самоосвіта вчителя
Компетентність та самоосвіта  вчителяКомпетентність та самоосвіта  вчителя
Компетентність та самоосвіта вчителя
 
копия урок
копия уроккопия урок
копия урок
 
Ювілейний книгоград - 2024
Ювілейний книгоград - 2024Ювілейний книгоград - 2024
Ювілейний книгоград - 2024
 
Українська література 7 клас В. Цимбалюк
Українська література 7 клас  В. Цимбалюк Українська література 7 клас  В. Цимбалюк
Українська література 7 клас В. Цимбалюк
 
Poety prazkoji shkoly._jevgen_malanyuk_ya
Poety prazkoji shkoly._jevgen_malanyuk_yaPoety prazkoji shkoly._jevgen_malanyuk_ya
Poety prazkoji shkoly._jevgen_malanyuk_ya
 
Ірина Забіяка_ Іван Верніш_Лекція
Ірина Забіяка_ Іван Верніш_ЛекціяІрина Забіяка_ Іван Верніш_Лекція
Ірина Забіяка_ Іван Верніш_Лекція
 
Ювілейний книгоград
Ювілейний книгоградЮвілейний книгоград
Ювілейний книгоград
 
7 литер цимбалюк_укр_укр
7 литер цимбалюк_укр_укр7 литер цимбалюк_укр_укр
7 литер цимбалюк_укр_укр
 
7 ul c
7 ul c7 ul c
7 ul c
 
філософ погляди шевченка, мовний та літ світ
філософ погляди шевченка, мовний та літ світфілософ погляди шевченка, мовний та літ світ
філософ погляди шевченка, мовний та літ світ
 
«Він знав як много значить слово». До 160-річчя від дня народження І. Я. Франка
«Він знав як много значить слово». До 160-річчя від дня народження І. Я. Франка«Він знав як много значить слово». До 160-річчя від дня народження І. Я. Франка
«Він знав як много значить слово». До 160-річчя від дня народження І. Я. Франка
 
Мисткині жіночої прози. Оксана Забужко
Мисткині жіночої прози. Оксана ЗабужкоМисткині жіночої прози. Оксана Забужко
Мисткині жіночої прози. Оксана Забужко
 
Книги - ювіляти 2019 року
Книги - ювіляти 2019 рокуКниги - ювіляти 2019 року
Книги - ювіляти 2019 року
 
"Поезія - це завжди неповторність..."
"Поезія - це завжди неповторність...""Поезія - це завжди неповторність..."
"Поезія - це завжди неповторність..."
 

Творичсь О Забужко

  • 2. Поезія 1985-2005 Цей чоловік вродився з дерева, що призначалося на скрипку, німого дерева з печальними очима: кора пришерхлих слів відшурхотіла хрипко — і він явивсь в пекучій наготі відчиненій! Я здивувалася: він був лункий, як жерло гарматне! Кожен звук у ньому множивсь, як лавина! (Ще як був деревом, йому вросли у пальці голоси померлих — і пальці терпли, коли їхні імена переверталися живими…). А досвід собі лив, мов із цебра. І дні, як шибка, все туманіли мохом вільгости — о, доки? (Доти…) А він же був із дерева, що призначалося на скрипку! О, як він стугонів на кожен грубий дотик!..
  • 3. ЕЄРІЯ ПРО ДИРИҐЕНТА СВІЧОК Дириґенте свічок!.. (Ув очах мерехтять чоловічки…) Чорна графіко тіней, обійми на мент розімкни, — Ах, за сам тільки жест, котрим він відкида рукавички, Я готова прийняти щось більше за муки земні!.. Дириґенте свічж, крім мене, ніхто їх не бачить — Цих вогнівок, Ваші руки гіллясто-нервові В цьому світлі непевнім оголені майже до пліч… О, я чую: сповзають з лиця всі усмішки липкі й випадкові — Як під натиском пальців нагар, що знімають зо свіч. Розгоряється сцена світінням сухим і гарячим, Ваш чіткий силует невитравний, хоч очі стули… Дириґенте свічок! Та
  • 4. Із книжки «Автостоп» (1994) Лист із дачі Крим. Ялта. Прощання з імперією Зворотня адреса, або поема проводу Вступ до естетики пози Попелюшка Клітемнестра Задзеркалля. Пані Мержинська ―Од такої тоски…‖ Два трансатлантичні сонети Пробудження ―Коханий!‖ — я пишу це слово навпрошки…‖ Розмова ―І двері розчахнулись…‖ Прощання між зірок
  • 5. Анотація: "Для мене неабияка честь, що Ваша високодостойна фундація обрала мене Поетом-лауреатом 1997-го року. Коли взяти під увагу, що українська література все ще дуже мало відома на Заході, Ваш вибір видається особливо значущим. Він доводить, що мова поезії може бути зрозумілою і без спеціальних знань про країну та її літературну традицію – або, іншими словами, що в нашому божевільному світі поезія, хоч який на позір езотеричний жанр, і далі зберігає роль універсального засобу спілкування "від серця до серця" поверх усіх кордонів. А раз так, то для всіх нас ще є надія на прийдешнє століття. Дякую за те, що підтримали цю надію". З листа Оксани Забужко до Фонду Всесвітнього Зобов’язання з приводу присудження їй Поетичної Премії-1997, 16 травня 1997 р.
  • 6. Автор ніяк не обере кращий уривок
  • 7. Анотація: До «Вибраного» однієї з кращих українських поетес ХХ—ХХІ століття увійшли вірші з книжок «Травневий іній», «Дириґент останньої свічки», «Автостоп», «Новий закон Архімеда», з неопублікованої дитячої книжки «Весняна акварель», нові вірші та поетичні переклади. Передмова Леоніда
  • 8. Проза 1985-2005 В книге речь идет о еще не «компьютерном», но полностью автоматизированном, урегулированном обществе, каждый член которого должен стать полноценным членом Цивилизации — пройти Ритуал, выполнив нормативы убийства. Иначе говоря, Забужко отсылает нас к Книге Бытия в Библии, в четвертой главе которой речь идет о Каине и Авеле. Но у Забужко не Каин, а Авель убивает своего брата, после чего получает имя убитого... Что если «Книга буття» — это поиск человеком жизненных ценностей, ориентиров, наконец, собственной «человечности», то повесть «Інопланетянка» — это самоидентификация и самореализация человека. Символично то, что в «Книзі буття» мужчина борется за свою собственную, не навязанную обществом жизнь, а женщина-инопланетянка ищет в жизни определенный смысл. Если для Авеля из «Книги буття» искусство — это фактор, определяющий человека как еще «живого», то для Рады-инопланетянки искусство — это образ жизни и способ самовыражения.
  • 9. Після першої публікації (1996) роман став помітною подією в українському літературному житті через відверті еротичні сцени та сміливі міркування про українську та жіночу ідентичність. Один з першихфеміністичних романів в українській літературі. Перевидавався десять разів в Україні. Роман був перекладений англійською, російською, чеською, польською, угорською, болгарською, німецькою, шведською, італійською, румунською та голландською мовами. Роман двічі інсценізувався, у Варшаві та в Києві. У романі розказується про складні стосунки української поетеси, що приїхала викладати в США, та амбітного скульптора
  • 10. Анотація: Вона вродилася з місяцем на лобі. Так їй потім розказувала мати, як запам'ятала собі з першої хвилі, з першого крику викинутої над собою аж під сволок чиїмись моцними руками дитини, на яку дивилася знизу вгору, нездужаючи скліпувати сліз, - на трохи зависокому як для дівчинки, опукло- буцатенькому лобику виразно темнів збоку невеличкий багряний серпик, наче місяць-недобір. Тільки мати вперто казала - молодик, доки сама в це не повірила: відомо ж бо, що молодик - то на долю, а недобір - тим він і недобір,
  • 11. У тебе мусила б бути сестра — на чотири, ні, на п'ять років молодша. Над цілим твоїм дитинством кружляли безтілесні жіночі імена, міняючись місцями, перекликуючись навзаєм, — ти не знала, до чого їх приточити, а лялькам давати не важилась: імена були не «лялькові», тобто не зняті з живих людей, а якісь нізвідкісні — немов крізь стогін самопливом вигулькнулого імени, що надовго опосідало твій внутрішній слух (а вони всі гули як стогін, найчастіше повторюване — «Іванна»), хтось добивався до тебе — хтось, хто хотів бути названим. У другому класі тобі довелося змінити школу, і то був перший раз, коли зміну оточення ти сприйняла як визволення, як прорив у сферу, де можна виправити власну біографію на ту, котра мусила б бути: ти розповіла новим однокласникам, що маєш сестричку Іванку, яка ще не ходить до школи, і так несамохіть вчинила те, на що твоїм батькам не стало од-ваги: викликала до життя русяву голівку в пушистих кучерях, підсвічених сонцем. Потім вони напевно б потемніли, як і в тебе свого часу, — однак потім твою побрехеньку викрили, а коли пересох щоденний словесний потічок, у вбогому плині якого Іванка тільки й могла рухатися (....
  • 12. Новий роман Оксани Забужко, над яким письменниця працювала багато років, перші критики вже встигли назвати шедевром, а авторку порівняти з Достоєвським і Томасом Манном. Це – сучасний епос сучасної України: родинна сага трьох поколінь, події якої охоплюють період від 1940-х років до весни 2004-го. Велика література і жорстока правда — про владу минулого над майбутнім, про кохання і смерть, про споконвічну війну людини за право бути собою.
  • 13. Філософсько-літературнознавчі праці 1990-2011 У чому все-таки причинат дотеперішньої загадкової абсолютності постаті Шевченка в українській духовній культурі? На який образ себе запропонував він Україну своїм міфом, у культурі Нового Часу типологічно найближчим до кантівського? На ці та інші питання шукає відповіді Оксани Забужко в своїй новій книжці, котра ще до виходу в світ здобула високу оцінку провідних фахівців.
  • 14. Це - перша праця, в якій філософія національної ідеї розглядається як самостійна інтелектуальна течія, що сягає далеко за межі політології - до питань про сутність і сенс національного буття. На широкому історико- культурному матеріалі автор досліджує м ісце цієї течії в європейській - і, спеціально, українській - свідомості новітнього часу (XIX - поч. XX ст.). Окремий розділ присвячено національно - екзистенційним пошукам І. Франка, в чиїй особі сконцентровано духовний досвід переломового для долі національної культури покоління української інтелігенції.
  • 15. Хто ми — Україна чи Малоросія? Європа чи Росія? Чи українська релігійність — це те саме, що візантійське православ’я? Звідки взялись тамплієри на берегах Дніпра? Яку таємницю берегли «таємні товариства» малоросійських дворян ХІХ ст.? Звідки в «Лісовій пісні» зашифрована леґенда про Грааль? Чи й справді українці — це «селянська нація»? В чому різниця між демократією і хамократією? В чому полягав модерний «український проект» і чи вдалося нам його реалізувати?.. Нова книжка провідної української письменниці, підсумковий плід її багаторічних роздумів — це вражаюча інтелектуальна подорож крізь віки, культури й конфесії в пошуках «України, яку ми втратили». Ключем до неї стає розкритий О. Забужко «код Лесі Українки». Аристократка і єретичка, спадкоємиця древнього лицарського роду і продовжувачка гностичної традиції, ця найвидатніша з українок залишилася незрозумілою в радянській Україні і майже незнаною широкій публіці — в Україні незалежній. Чому? Відповіддю на це питання стає велика історична драма «прихованої війни», яку Оксана Забужко з притаманною їй відвагою виносить із забуття і, на багатющому літературному й історичному матеріалі, відновлює на повен зріст. Це не лише фундаментальна історико-культурна студія чи вишукана філологічна екзегетика. Це ще й книга про наше сьогодення — про те, як жорстоко ми розплачуємося за втрату і забуття багатовікової лицарської культури…
  • 16. «Ми всі, наша країна, наша культура, я сама, дуже завинили перед Юрієм Шевельовим, цим видатним мовознавцем, мислителем, Еверестом, на який ми лише починаємо сходити, Україною, якою вона могла би бути», — так Оксана Забужко розпочала 12 січня свій творчий вечір у Харківській обласній філармонії. Захід спочатку не планувався як презентація: харків’яни запросили письменницю на традиційний фестиваль «Різдво у Харкові» як поетесу. Але письменниця сприйняла це запрошення як знак згори і поставила собі і видавництву «Факт» за мету видати до того часу давно обіцяну книгу листування із найвидатнішим, на переконання Забужко, харків’янином ХХ століття. Останніми словами Юрія Шереха–Шевельова (1908—2002), який виїхав з України ще 1944 року, були: «Купіть квиток — поїдемо до Харкова»… У Харкові всесвітньо відомому мовознавцеві, історикові української літератури, театральному критикові, професорові Гарвардського та Колумбійського університетів, чия наукова бібліографія складає 847 позицій, побувати вже не вдалося, якоюсь мірою ця мандрівка уможливилася завдяки книзі Оксани Забужко. Видання містить бароковий, за визначенням письменниці, підзаголовок: «З додатками, творами, коментарями, причинками до біографії та іншими документами». Окрім самого листування, яке тривало з 1992 до 2002 року, до книги ввійшли також окремі тексти Юрія Шереха–Шевельова та Оксани Забужко. Як повідомляв ЛітАкцент, вихід книги «Вибраного листування» Оксани Забужко і Юрія Шевельова планувався до 17-го Форуму видавців у Львові, проте був відкладений.
  • 17. Публіцистика 1999-2005 Анотація: Книжку відомої письменниці склали вибрані есе, виступи й доповіді, присвячені різним аспектам ґлобальної культурної кризи сьогодення. У центрі авторської уваги — культура українського суспільства "на переломі": посттоталітарного, посткомуністичного, постколоніального і, за словами О. Забужко, "посттрагічного", тобто такого, що втратило здатність переживати дійсність як трагедію. Поєднання глибини інтелектуального аналізу з яскраво особистісним, подеколи мемуарним способом викладу робить цю книгу цікавою не лише для фахових гуманітаріїв — як культурологічну розвідку, а й для ширшої читацької публіки — як своєрідний, письменницький і людський, документ нашої нашої доби.
  • 18. «Let my people go» (укр. «Відпусти мій народ» — цитата з Біблії, Вихід) — 15 текстів про українську революцію — колаж з есеїв та статей, написаних англійською мовою для відомих західних видань у час Помаранчевої революції та одразу після неї, а також одного оповідання, що належить вже до художньої прози. Автор — Забужко Оксана Стефанівна, сучасна українська поетеса, письменниця, літературознавець, публіцист. З Майданом пов'язані мільйони людських історій, котрі підуть в небуття, якщо у найближчий час їх не буде кому зафіксувати. Оксана Забужко сприймає події 2005 року в трагічному ключі й розвінчує міф про «безкровність» Помаранчевої революції. Книжку в основному склали англомовні матеріали, українському читачеві вони подані в перекладі.