2. What is the Kids & YouthInitiative? The Kids & Youth Initiative is an educational program that uses videoconferencing and other tools to make it possible to enjoy cross-cultural communication and dialogue between faraway places.
3. What are the expected outcomes? For Kids: ●exposure to various ways of thinking, deeper understanding of different cultures ●skill improvement in cross-cultural communication For Teachers: ●enhanced knowledge and experience in information and technology (ICT) for education ●opportunities for discussion with experts on educational effects of cross-cultural communication
4. How does it work? There are two methods for the Kids &Youth Initiative: ●participants exchange information on a specific theme at a single session of sharing ●participants work together on a project through multiple videoconferences
5. What is a videoconference? Connecting different countries through the Internet, a videoconference is a major tool to promote communication with children abroad. The World Bank GDLN is a partnership of over 120 centers in 80 countries. Now for a look at what’s necessary to host a videoconference…
6. how are we connected? With videoconferencing equipment and an Internet connection. TDLC offers full support -- from technical consultation to connection tests before the event. Leave it to us and relax! Yes ! Can you understand me?
7. How does TDLC help? Based on its experience in handling distance learning programs, TDLC offers full support, from advance preparation through your videoconference (VC). Provide necessary time schedule, technical support as needed Moderate between schools, coordinate program Showtime!Participants focus on enjoying their VC interaction. Discuss and select VC partner school abroad 90 days to VC 60 days to VC 30 days to VC VC *Please note: The preparation time indicated above is a general estimate and may vary depending on the session; please ask TDLC for details.
Editor's Notes
お尻の“…..to make it possible to enjoy cross-cultural communication and dialogue between faraway places” 、出来たら”対話(dialogue)” をカットして”……to make it possible to enjoy cross-cultural communications between faraway places”でいかがでしょう?
左側 “Discuss and select videoconference partner school abroad” でいかがでしょう?入りきらなかったらvideo conference と2ワードに分けて?下の「3ヶ月前~」、スペースやレイアウトによって”3 months before VC”又は上記”90 days to VC”, でも、どちらでもいいと思います。 最後の「内容などによりセッションごとに変わりますので、事前にご相談ください」、「事前に」は要らないのでは。「詳しくはTDLCにご相談ください」でいかがでしょう?従って英訳も “*Please note: The preparation time indicated above is a general estimate and may vary depending on the session; please ask TDLC for details.“?