El cuerpo humano inglés

17,863 views

Published on

0 Comments
3 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
17,863
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
23
Actions
Shares
0
Downloads
80
Comments
0
Likes
3
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

El cuerpo humano inglés

  1. 1. 2011 Human Body: Anatomy and common diseases El cuerpo humano: Anatomía y enfermedades más comunes The human body is biologically by a set of organs which in turn are arranged in systems. These systems constantly interact allowing the man to perform all its activities, conscious and unconscious.The malfunctioning of these organs causes diseases that can compromise the system and even human life. Student: Daniel Díaz Sarasa Teaching: Dra. Rosa Gonzales Llontop Asignature: English FMH - UNPRG /-/ GP /-/ EvoSistemasGP® 01/01/2011
  2. 2. HUMAN BODYANATOMY AND COMMON DISEASES (El cuerpo humano Anatomía y enfermedades más comunes)
  3. 3. The Respiratory System Sistema RespiratorioIn charge of external breathing. It consists of an airway, inspired airleading to thealveoli, and the same, which is the organ of gas exchange between air and blood. Theairway is formed by the nasal passages, pharynx, larynx and bronchi. Es el encargado de la respiración externa. Consta de una vía aérea, que conduce el aire inspirado hasta los alveolos, y estos mismos, que constituyen el órgano de intercambio gaseoso entre el aire y la sangre. La vía aérea está formada por las fosas nasales, la faringe, la laringe y los bronquios.Anatomy AnatomíaNasal fossa: Trench which lies on either side of the nasal septum, turbinate divided bythree runners nasal meatus or the upper, middle and bottom before opening up to thenostrils and after the choanae. Fosa Nasal: Fosa que se encuentra a uno y otro lado del tabique nasal, dividida por los cornetes en tres meatos o corredores nasales: superior, medio e inferior; su apertura anterior corresponde a los orificios nasales y la posterior a las coanas.
  4. 4. Pharynx: Portion of the digestive tract in which there are three parts: therhino, oraland laryngopharynx. Involved in swallowing food and leads to the esophagus. In thepharynx opens the Eustachian tubethat puts this in communication with the tympaniccavity. Faringe: Porción del tubo digestivo en la que se distinguen tres partes: la rino, oro y laringofaringe. Interviene en la deglución y conduce los alimentos al esófago. En la faringe desemboca la trompa de Eustaquio que pone a esta en comunicación con la caja timpánica.Larynx: Phonation organ located between the oropharynx and trachea. Hisskeletonis composed of several cartilages, of which the most important are the thyroidand cricoid. The most closely related tophonation are the vocal cords, whose degreeof tension is given by a series of muscles, including muscle include vocalandcricothyroid. Internally, the larynx is lined by a mucous membrane,endowed withgreat sensitivity. Laringe: Órgano de la fonación, situado entre la orofaringe y la tráquea. Su esqueleto está formado por varios cartílagos, de los cuales los más importantes son el tiroides y el cricoides. La parte más estrechamente relacionada con la fonación son las cuerdas vocales, cuyo grado de tensión viene dado por
  5. 5. una serie de músculos, entre los que cabe destacar el músculo vocal y el cricotiroideo. Internamente la laringe está revestida por una mucosa, dotada de gran sensibilidad.Trachea: Laryngeal tube and ends continues branching in the two main bronchi. It is inthe anterioinferior portion of the neck, where it ispalpable, then penetrating the chestcavity. It consists of a series of overlapping cartilage, are circumferentially, but areopen from behind and joined together by the annular ligaments. The open side of thecartilage is closed by a muscle (trachealis muscle) fibersmooth. The inside ofthe tracheal mucosa is lined by a ciliated. Tráquea: Tubo que continúa la laringe y termina bifurcándose en los dos bronquios principales. Se encuentra en la porción anterioinferior del cuello, donde es palpable, penetrando después en la cavidad torácica. Está formada por una serie de cartílagos superpuestos, tienen forma circunferencial, pero están abiertos por detrás y unidos entre sí por los ligamentos anulares. La parte abierta del cartílago está cerrada por un músculo (músculo traqueal) de fibra lisa. El interior de la tráquea está revestido por una mucosa ciliada.
  6. 6. Bronchus: Each of the divisions that occur to the trachea. Main bronchus iscalled to those from tracheal division, lobar destiandos to eachlung lobe, andsegmental to going to the segments of the lobes.Then follow other subdivisionsto reach the bronchioles. They have a discontinuous cartilaginous wall, mucosa,and between them (in the bronchi of small caliber) a muscular layer thatallows gradingthe extent of bronchial diameter. Bronquios: Cada una de las divisiones que suceden a la tráquea. Se denomina bronquios principales a los que proceden de la división traqueal; lobares a los destinados a cada uno de los lóbulos pulmonares, y segmentarios a los que van a los segmentos de los lóbulos. Después siguen otras subdivisiones hasta llegar a los bronquiolos. Poseen una pared cartilaginosa discontinua, una mucosa y entre ambas (en los bronquios de pequeño calibre) una capa muscular que permite graduar la amplitud del diámetro bronquial.Bronchiolus: Each of the finer bronchi, bronchioles ending in alveolar, and these, in thealveolar sacs. Bronquiolo: Cada uno de los bronquios más finos, que termina en los bronquiolos alveolares, y estos, en los sacos alveolares.
  7. 7. Socket (alveoli): Recessed area diverticulum. The pulmonary alveoli are the terminaldiverticula of the bronchial tree, where gas exchange takes placebetween the inspiredair and blood. Alveolo: Zona ahuecada, divertículo. Los alveolos pulmonares son los divertículos terminales del árbol bronquial, en los que tiene lugar el intercambio gaseoso entre el aire inspirado y la sangre.
  8. 8. Lung: Either of the two bodies hanging from the main bronchi. They are housed in thethoracic cavity, separated by the wall and covered by the mediastinal visceralpleura. They are divided into lobes (two in the left lung and three on the right) and thelobes, in turn, into segments. Each of these segments has its bronchus and artery.Theveins, however, form a plexus over the surface of the lung segments. The lastdivision of the bronchial tree corresponds tothe respiratory bronchioles, which aredivided into alvolares sacswhere gas exchange occurs between air and blood. Thepulmonary artery carries venous blood to the lungs, and instead,the pulmonaryveins carry blood pressure (oxygen) from the lung to the heart. Pulmón: Cualquiera de los dos órganos que penden de los bronquios principales. Están alojados en la cavidad torácica, separados por el tabique mediastinal y cubiertos por la pleura visceral. Se dividen en lóbulos (dos en el pulmón izquierdo y tres en el derecho) y los lóbulos, a su vez, en segmentos. Cada uno de estos segmentos tiene su bronquio y arteria. Las venas, en cambio, forman un plexo por la superficie de los segmentos pulmonares. La última división del árbol bronquial corresponde a los bronquiolos respiratorios, que se dividen en sacos alvolares, donde tiene lugar el intercambio gaseoso entre el aire y la sangre. La arteria pulmonar lleva sangre venosa al pulmón, y, en cambio, las venas pulmonares conducen la sangre arterial (oxigenada) del pulmón al corazón.Major Diseases of respiratory sistem. Principales enfermedades del sistema respiratorio.Hay Fever, or Rhinitis: Hay fever is a kind of allergycaused by pollen and grains such asoat and fungal spores. Rhinitis is caused by dust, animal hair, air pollution, and certainfood.
  9. 9. La fiebre de heno y la rinitis alérgica: La fiebre de heno es causada por los pólenes que se encuentran en el viento y por las gramíneas tales como la avena, las esporas de hongos y la avena. La rinitis alérgica es causada por el polvo, los pelos de animales, la contaminación del aire y ciertos alimentos.Catarrh (Cold): Cold is commonly caused by arhinovirus. Although a cold is notdangerous, it could develop into pneumonia, meningitis or a bronchitis. In other cases,a cold could indicate the beginning of other diseases such as varicella or measles. El catarro (rinitis) o el resfriado de la cabeza: A pesar de que el catarro no es grave, muchas veces puede extenderse a una pulmonía, una meningitis o una bronquitis. En algunos casos, la rinitis es el comienzo de otras enfermedades tales como la varicela o el sarampión.
  10. 10. Sinusitis: Sinusitis occurs when the brain sinuses empty their secretions in the nosethrough narrow tubes that are not effective; therefore they inflame. In some cases,intervention by an otorhinolaryngologist is necessary in order to disinfect the sinus. La sinusitis: La dolorosa infección llamada sinusitis ocurre cuando los senos del cráneo vacían sus secreciones en la nariz por unos conductos angostos que no son muy eficazes y por ende se infectan. En muchos casos se debe consultar al otorrinolaringólogo para desinfectar el seno.Laryngitis: Inflammation of the mucous membrane of the larynx. The patient suffersfrom a loss of voice; therefore it is advisable not to talk or smoke. La laringitis: Ocurre cuando el órganso de la voz, la laringe, se inflama. El enfermo sufre de ronquera y se recomienda que no hable y no fume.
  11. 11. Tonsillitis: Infection of the tonsils. Fever, soar throat, headaches, and cold pains arethe most common symptoms. Tonsillitis can develop into more dangerous diseasessuch as septicemia, diphtheria, or mastoiditis. Antibiotics are necessary. La angina o amigadalitis: La amigdalitis ocurre cuando las amidgalas se infectan, se ponen rojas. La fiebre, el dolor al tragar, el dolor de cabeza, y la constipación nasal son los síntomas más comúnes. Es necesario eliminar la amigdalitis porque puede causar enfermedades más serias tales como la septicemia (envenenamiento de la sangre), difteria o mastoiditis aguda. El uso de antibióticos son necesarios.Pharyngitis (Sore Throat): Throat inflammation due to catarrh, sinusitis, or tonsillitis.Viral pharyngitis is not serious. However, the pharyngitis caused by Streptoccocus isdangerous. Antibiotics are necessary. La faringitis: Sucede cuando la garganta se inflama debido a un catarro, una sinusitis o una amigdalitis. La faringitis viral no es grave, pero la causada por estreptococo es peligrosa y se debe aplicar antibióticos por un período de 10 díaz.
  12. 12. Pneumonia: Inflammation of the lung alveoli caused by viruses, bacteria such asPneumococcus, or mycoplasma. Persons with Acquired Immune Deficiency Syndrome(AIDS) contract pneumonia caused by Crytococcus, a fungus, or Pneumocystis. It isimportant to determine the kind of pneumonia - lobar pneumonia (one or morelobules are infected) or bronchiopneumonia (both lungs are infected) because mostantibiotics do not eliminate the bacteria. If a pneumonia is not treated immediately, itcan develop into more serious disease. La pulmonía (neumonía): Ocurre cuando bacterias como el neumococo infectan a los alvéolos causando una inflamación. Es importante detectar el tipo de pulmonía que el enfermo tiene, ya sea pulmonía lobar (cuando uno o más de los cinco lóbulos se infecta) o bronconeumonía (cuando los dos pulmones están infectados), porque en muchos casos la bacteria resiste al antobiótico y puede ser la causa de enfermedades más graves.Bronchitis: A viral or bacterial infection in the bronchial tubes. Cough, headaches,influenza and high fever are the most common symptoms. In most cases, doctorsprescribe antitussive with codeine to eliminate a bronchitis. La bronquitis: Es una infección viral o bacteriana en los bronquios. Los síntomas de la bronquitis son la tos, el dolor de cabeza, el catarro y la fiebre alta. Es necesario reposar y tomar el medicamento recetado por el doctor, que por lo general es antitusígeno con codeína.
  13. 13. Asthma: Asthma, a term that means "difficult breathing" in Greek, is caused bybronchial tubes and bronchiolar spasms and the swell of the mucous membrane. Thereare two types of asthma: extrinsic asthma (caused by an allergen) and intrinsic asthma(caused by a respiratory infection). People who suffer from asthma use anisoproteronol spray to minimize suffocation. El asma: El asma, término que significa "respirar difícil" en griego, es causada por espasmos de los bronquios y los bronquiolos y el hinchamiento de las membranas mucosas. Existen dos tipos de asma: la forma intrínseca por un alergeno y la forma intrínsica causada por una infección del aparato respiratorio. Las personas que sufren de asma utilizan un aerosol de isoproteronol para aliviar el ahogo.
  14. 14. Diphtheria: A specific infectious disease due to Corynebacterium diphtheriae and itshighly potent toxin; it is marked by inflammation, with formation of a fibrinousexudate, of the mucous membrane of the throat, the nose, and sometimes thetracheobronchial branches. The toxin produces degeneration of peripheral nerves,heart muscle, and other tissues. If the infection is serious, a tracheotomy (theoperation of opening into the trachea) is necessary. La difteria (el garrotillo): La difteria es una infección de las mucosidades de la laringe, de la tráquea y de los bronquios que por el aumento de mucosidad puede causar asfixia. Si la infección es grave se debe de hacer una traqueotomía (abertura del cuello para restablecer la respiración).Tuberculosis: Tuberculosis (TB) is an infection caused by the tuberculous bacteria,Mycobacterium tuberculosis. In most cases, this disease attacks the lungs. Cough, lostof weight, tiredness, and blood sputum are the symptoms. A BGC shot minimizes therisk of contracting tuberculosis. In the cities, drug-resistant TB is increasingly common,especially among the homeless population. La tuberculosis: La tuberculosis es una infección por los bacilos tuberculosos. Esta enfermedad ataca en la gran mayoría de los casos a los pulmones. La tos, el pérdida de peso, el cansancio y el esputo sangriento son los principales síntomas. Se debe aplicar la vacuna BCG contra la tuberculosis para disminuir el riesgo de contraer la enfermedad.
  15. 15. Pleurisy: Inflammation of the pleura, a membrane that covers the lungs. The twomembranes of the pleura rub each other when are swelled due to a lung disease suchas tuberculosis or pneumonia. It is advisable to rest to soothe the pain. La pleuresía: La pleuresía es una inflamación de la membraba que cubre los pulmones, la pleura. Cuando los pulmones sufren de cualquier mal, tumor, pulmonía o tuberculosis, las dos membranas de la pleura al hincharse rozan una con la otra produciendo un gran dolor. Se recomienda reposar para recuperarse.
  16. 16. Emphysema: A pulmonary emphysema is a condition of a lung characterized by anabnormal increase in the size of air spaces. Tobacco and advanced age are the maincauses of emphysema. To breathe, the doctors recommend a "bronchilator" spray. El enfisema: Ocurre cuando los pulmones pierden su elasticidad; ya no absorve o expele aire. Por lo general el tabaco y la vejez son la principal causa del enfisema. El uso de un aerosol bronquilatador se necesario para poder respirar.
  17. 17. Bones, Articulations and Muscles Los huesos, las articulaciones y los músculos Skeletal System Sistema esqueléticoYour Skeletal system is all of the bones in the body and the tissues such as tendons,ligaments and cartilage that connect them. Your teeth are also considered part of yourskeletal system but they are not counted as bones. Your teeth are made of enamel anddentin. Enamel is the strongest substance in your body. El sistema esquelético es todos los huesos en el cuerpo y los tejidos como los tendones, los ligamentos y el cartílago que los conectan. Sus dientes también se consideran parte de su sistema óseo, pero no se cuentan como los huesos. Sus dientes están hechos de esmalte y la dentina. El esmalte es la sustancia más fuerte en su cuerpo.
  18. 18. Functions of bones Funciones de los huesosSupport ApoyoThe main job of the skeleton is to provide support for our body. Without your skeletonyour body would collapse into a heap. Your skeleton is strong but light. El trabajo principal del esqueleto es proporcionar apoyo para nuestro cuerpo. Sin el esqueleto de su cuerpo se colapsará en un montón. Su esqueleto es fuerte, pero liviano.Protection ProtecciónYour skeleton also helps protect your internal organs and fragile body tissues. Thebrain, eyes, heart, lungs and spinal cord are all protected by your skeleton.Your cranium (skull) protects your brain and eyes, the ribs protect your heart andlungs and your vertebrae (spine, backbones) protect your spinal cord. Su esqueleto también ayuda a proteger los órganos internos y tejidos frágiles del cuerpo. El cerebro, ojos, corazón, pulmones y la médula espinal están protegidos por su esqueleto. Su cráneo (cráneo), protege el cerebro y los ojos, las costillas protegen el corazón y los pulmones y las vértebras (columna vertebral, columna vertebral) proteger la médula espinal.Movement MovimientoBones provide the structure for muscles to attach so that our bodies are able tomove. Tendons are tough inelastic bands that hold attach muscle to bone. Los huesos constituyen la estructura de los músculos para fijarde manera que nuestros cuerpos son capaces de move. Tendones son difíciles bandas de elástico que sostienen unen el músculo al hueso.How many bones… Cuántos huesos…Babies have more than adults! At birth, you have about 300 bones. As you grow older,small bones join together to make big ones. Adults end up with about 206 bones. Los bebés tienen más que los adultos! Al nacer, tiene unos 300huesos. A medida que envejecemos, los huesos pequeños se unen para hacer los grandes. Los adultos terminan con cerca de 206 huesos.
  19. 19. StructureA typical bone has an outer layer of hard or compact bone, which is very strong, denseand tough. Inside this is a layer of spongy bone, which is like honeycomb, lighter andslightly flexible. In the middle of some bones is jelly-like bone marrow, where new cellsare constantly being produced for the blood. Calcium is an important mineral thatbone cells need to stay strong so keep drinking that low-fat milk. Un hueso típico tiene una capa externa de hueso duro y compacto, que es muy fuerte, denso y resistente. Dentro de esta hay una capa de hueso esponjoso, que es como panal de abejas, más ligero y ligeramente flexible. En medio de algunos huesos es gelatinosa de médula ósea, donde las nuevas células son constantemente producidas por la sangre. El calcio es un mineral importante que las células de los huesos necesitan para mantenerse fuertes por ello es aconsejable seguir bebiendo leche baja en grasa.Major diseases of the bones Principales enfermedades de los huesosOsteoporosis: Osteoporosis is the weakening of the bones, caused by progressive lossof calcium. It is especially common in aging women. Its progression may be slowed byexercise and by high calcium in the diet. Osteoporosis: La osteoporosis es el debilitamiento de los huesos causado por una progresiva pérdida de calcio. Esta enfermedad es especialmente común en gente mayor. Su progresión se puede reducir con el ejercicio y con una dieta alta en calcio.
  20. 20. Osteitis or Pagets disease: The cause of the osteitis is unknown. Normally, peopleabove 30 years suffer from this disease. Pagets disease attack the bones of the brain,the vertebral column, pelvis and lower extremities. Although its cure is unknown,doctors recommend to exercise daily to lower the rate of progression of the disease. La osteítis deformante o el mal de Paget: Es una enfermedad cuya causa es deconocida. Las personas mayores de 30 años sufren del mal de Paget. Ataca a los huesos del cráneo, de la columna vertebral, de la pelvis y de las extremidades inferiores. Aunque no se conoce ningún remedio, es recomendable el ejercicio físico para retardar la invalidez.
  21. 21. Osteomyelitis: Osteomyelitis is an infection by staphylococcal bacteria. The bonesuffers necrosis (death of the bone) which poisons the blood. Due to the difficulty ofeliminating the "secuestros oseos," rapid treatment with antibiotics is necessary. Thereis danger of osteomyelitis when the patient has an open fracture or a wound. La osteomielitis: Es causada por la bacteria estafilocócica. El hueso sufre una necrosis (muerte del hueso), la cual envenena la sangre. Ya que los secuestros óseos son difíciles de combatir es necesaria una aplicación rápida de antibióticos. La osteomielitis es muy peligrosa cuando hay una fractura abierta o una herida.Dislocation of the Shoulder: It is the dislocation of the shoulder due to an accident. Insome cases, the dislocation happens after the accident when the person exercises theshoulder. La luxación del hombro: Es una dislocación del hombro debido a un accidente. En algunos casos ocurre después del accidente al hacer algún ejercicio que implique el uso del hombro.
  22. 22. Hereditary Dislocation of the Hip: It happens when one or both bones of the hipsdislocate. In the majority of cases, women suffer more from hip dislocations than men.If the dislocation is not treated promptly, the person can limp for the rest of his/herlife. La luxación congénita de la cadera: Ocurre cuando el hueso de una o las dos caderas se sale. En la mayoría de los casos, las mujeres sufren más de la luxación de la cadera que los hombres. Si una luxación no se determina al nacer, la persona puede quedarse coja por el resto de su vida.Dislocation of the Vertebral Column: The most common dislocation is lateral scoliosis.Several diseases such as poliomyelitis and rickets cause vertebral dislocation. Tocorrect the dislocation of the vertebral column, the patient must undergokinesitherapy treatment. La desviación de la columna vertebral: La más común desviación es la escoliosis, una desviación lateral. La poliomielitis o el raquitismo son causas de la desviación. Para corregir la desviación de la columna vertebral se somete al paciente a un tratamiento de quinesiterapia.
  23. 23. Joints Las articulacionesThe bones are held together through the joints. There are fixed joints, such as thebones of the skull and face, except the lower jaw, you need to move to chew food.The vertebrae, the bones of the legs and arms are connected bymovable joints.The bones are held together by ligaments. In addition, there areglands that secrete afluid similar to egg white, which preventsrubbing bone to bone. This fluid iscalled synovial and glandsbursae. Los huesos se mantienen unidos por medio de las articulaciones o coyunturas. Hay articulaciones fijas, como las de los huesos del cráneo y de la cara, exceptuando la mandíbula inferior, que necesita moverse para masticar los alimentos. Las vértebras, los huesos de las piernas y brazos están unidos mediante articulaciones movibles. Los huesos se mantienen unidos por ligamentos. Además, hay unas glándulas que segregan un líquido parecido a la clara de huevo, que evita el roce de un hueso con otro. Ese líquido se llama sinovial; y las glándulas, bolsas sinoviales.Major diseases of the JointsPrincipales enfermedades de las articulacionesBursitis: Bursitis is commonly called "housemaids knee." Bursitis is the inflammationof the "bolsa cerosa," the "bags" that separate the skin from the bones and the bonesfrom the tendons. Normally, bursitis attacks the articulations of the hip, the shoulderand the knee. To relieve the pain it is necessary to apply a sedative.
  24. 24. La bursitis: La bursitis es una inflamación de la bolsa serosa; las bolsas que separa la piel de los huesos y los huesos de los tendones. Comúnmente la bursitis ataca a la cadera, al hombro y a la rodilla. Para aliviar el dolor se aplica un sedante.Arthrosis: Arthrosia is a degenerative disease of a joint. It usually happens to peopleolder than 50 years. However, a person can prevent arthrosis if he/she exercisesfrecuently. Thanks to technology, now a days doctors can replace knees, hands, fingersand hips joints. La artrosia: Es el deterioro de las articulaciones. Ocurren después de los 50 años. Para evitar la artrosia es importante hacer ejercicio. Actualmente se pueden reemplazar las articulaciones de la rodilla, la mano, los dedos y la cadera.
  25. 25. Arthritis: Arthritis is the inflammation of a joint. La artritis: La artritis es la inflamación de las articulaciones. Muscular System Sistema muscularThe human body contains more than 650 individual muscles which are attached to theskeleton, which provides the pulling power for us to move around. The main job of themuscular system is to provide movement for the body. The muscular system consist ofthree different types of muscle tissues: skeletal, cardiac, smooth. Each of thesedifferent tissues has the ability to contract, which then allows body movements andfunctions. There are two types of muscles in the system and they are the involuntarymuscles, and the voluntary muscles. The muscle in which we are allow to control byourselves are called the voluntary muscles and the ones we can? control are theinvoluntary muscles. The heart, or the cardiac muscle, is an example of involuntarymuscle. El cuerpo humano contiene más de 650 músculos individuales que se unen al esqueleto, lo que proporciona el poder de atracción para nosotros para moverse. La principal tarea del sistema muscular es para proporcionar el movimiento para el cuerpo. El sistema muscular compuesto por tres diferentes tipos de tejido muscular: esquelético, cardíaco y liso. Cada uno de estos diferentes tejidos tiene la capacidad para contratar, que a su vez permite que los movimientos y funciones corporales. Hay dos tipos de músculos en el sistema y que son los músculos involuntarios, y los músculos voluntarios. El músculo en el que nos permite controlar por nosotros mismos se llaman los músculos voluntarios y los que podemos? control de los músculos involuntarios. El corazón o el músculo cardíaco, es un ejemplo de los músculos involuntarios.
  26. 26. Major diseases of the MusclesPrincipales enfermedades de los músculosTorticolis: Torticolis is the twisting of head and neck. It happens frecuently whilesleeping or doing an unusual physical effort. Hot compresses and hot showers soothethe pain. La tortícolis: Es una torcedura de la cabeza y la nuca. Ocurre frecuentemente al dormir en una mala posición o al hacer un esfuerzo desacostumbrado. Una ducha caliente o paños calientes alivian el dolor.
  27. 27. A Sprained Ankle: A sprain occurs when the ligaments of the ankle tear. In this cases, itis useful to put a cast around the swelled ankle while the ligaments heal to preventother sprains. La torcedura del tobillo: Ocurre cuando los ligamentos del tobillo se desgarran. En estos casos, el tobillo se hincha y por eso es recomendable poner un yeso para evitar otra torcedura mientras los ligamentos se cicatrizan.
  28. 28. Lumbago: Lumbago is the result of lifting a heavy object. To soothe the pain in thevertebral column, doctors suggest to rest and relax the muscles with exercises. El lumbago: El lumbago es un síntoma doloroso que pasa cuando la persona ha hecho un esfuerzo por levantar un objeto muy pesado. Para aliviar el dolor se debe reposar y hacer ejercicios con movimientos que relajen los músculos.Muscular dystrophia: Group of diseases characterized by progressive degeneration ofmuscle fibers of skeletal muscles, without affecting the central nervous system orperipheral. The progression of the disease is usually rapid, completely incapacitatingthe patient and often leadsto death. Types: Duchenne muscular dystrophy, myotonicdystrophy. Distrofia muscular: Grupo de enfermedades que se caracteriza por la degeneración progresiva de las fibras musculares de los músculos esqueléticos, sin que resulte afectado el sistema nervioso central o periférico. La progresión de la enfermedad suele ser rápida, incapacitando completamente al paciente y conduciéndole en muchas ocasiones a la muerte. Tipos: Distrofia muscular de Duchenne, distrofia miotónica.
  29. 29. An Injury in the Knees Meniscus: Due to the fragile articulations of the knee, itcommonly suffers from tears. The tears in the knee happen in the meniscus orcartilage located between the thigh and the tibia. To restore the joint, the patientneeds arthroscopic surgery. La lesión del menisco de la rodilla: Ya que la rodilla es una de las articulaciones más frágiles del cuerpo, ésta sufre de desgarres frecuentemente. Los desgarres de la rodilla ocurren en los meniscos o cartílagos ubicados entre el fémur y la tibia. Para recuperar la articulación se necesita de una cirugía, generalmente una cirugía artroscópica.Myasthenia gravis: Neuromuscular junction disease clinically characterized by muscleweakness and fatigue after exercise. It is due to the destruction ofacetylcholinereceptors in the postsynaptic membrane of the neuromuscular junction by autuanticuerpos. Miastenia gravis: Enfermedad de la placa neuromuscular caracterizada clínicamente por debilidad y fatigabilidad muscular tras el ejercicio. Se debe a la destrucción de receptores de acetilcolina en la membrana postsináptica de la unión neuromuscular, por autuanticuerpos.
  30. 30. Nervous system Sistema nerviosoThe nervous system is an organ system containing a network of specialized cellscalledneurons that coordinate the actions of an animal and transmit signals betweendifferent parts of its body. In most animals the nervous system consists of two parts,central and peripheral. The central nervous system of vertebrates (such as humans)contains the brain, spinal cord, and retina. The peripheral nervous system consists ofsensory neurons, clusters of neurons called ganglia, and nerves connecting them toeach other and to the central nervous system. These regions are all interconnected bymeans of complex neural pathways. The enteric nervous system, a subsystem of theperipheral nervous system, has the capacity, even when severed from the rest of thenervous system through its primary connection by the vagus nerve, to functionindependently in controlling the gastrointestinal system. El sistema nervioso es un sistema de órganos que contienen una red de células especializadas llamadas neuronas que coordinan las acciones de un animal y la transmisión de señales entre las diferentes partes de su cuerpo. En la mayoría de los animales en el sistema nervioso se compone de dos partes, centrales y periféricos. El sistema nervioso central de los vertebrados (como los humanos) contiene el cerebro, la médula espinal y la retina.El sistema nervioso periférico está formado por neuronas sensoriales, los grupos de neuronas, llamadas ganglios y nervios que conectan el uno al otro y al sistema nervioso central. Estas regiones están interconectadas por medio de las complejas vías nerviosas. El sistema nervioso entérico, un subsistema delsistema nervioso periférico, tiene la capacidad, incluso cuando se separa del resto del sistema nervioso a través de su conexión principal por el nervio vago, que funcionan de manera independiente en el control del sistema gastrointestinal.
  31. 31. AnatomySpinal cord marrow: The portion of the central nervous system lodged in thespinal canal. It extends from the foramen magnum to the level where the firstlumbar vertebra articulates with the second. Has central gray matter and whitematter in the periphery. In the gray matter are distinguished: the anterior andposterior horns and intermediategray matter, covered by the ependymal canal.The white matter is divided into three spinal cord: anterior, lateral andposterior. The strands in turn are made up of bundles, a sensitive and otherengines. Sensory impulses reach the cord by the posterior rootsand thespinal motor starts by the anterior roots. The integrative activity of thebone corresponds to the spinal reflexes. Médula espinal: La porción del sistema nervioso central alojada en el canal vertebral. Se extiende desde el agujero occipital hasta el nivel donde la primera vértebra lumbar se articula con la segunda. Tiene sustancia gris en el centro y sustancia blanca en la periferia. En la sustancia gris se distinguen: las astas anteriores y posteriores y la sustancia gris intermedia, recorrida por el conducto ependimario. La sustancia blanca está dividida en tres cordones espinales: anterior, lateral y posterior. Los cordones a su vez están formados por haces, unos sensitivos y otros motores. Los impulsos sensitivos llegan a la médula por las raíces posteriores y los motores parten de la médula por las raíces anteriores. La actividad integradora de la médula corresponde a los reflejos espinales.Brain stem: Trunk that holds the two cerebral hemispheres, includes bulb, bridgeand midbrain. Tronco del encéfalo: Tronco que sostiene a los dos hemisferios cerebrales, comprende bulbo, puente y mesencéfalo.
  32. 32.  Medulla: The caudal division of the brainstem. It lies between the bone and the bridge and through him all the beams pass from the spinalascend to higher centers, and the beams descending from higher centers that have to reach the bone. In addition to the bundles (white matter), there are nuclei (gray matter) continue the dorsal horn of the spinal (sensory nuclei), the anterior horn (motor nuclei) and the intermediate portion of the medulla (vegetative nuclei). Bulbo raquídeo (médula oblonga): La división más caudal del tronco del encéfalo. Se encuentra entre la médula y el puente y por él pasan todos los haces que desde la médula ascienden a los centros superiores, así como los haces descendentes, que desde los centros superiores han de alcanzar la médula. Además de los haces (sustancia blanca), hay núcleos (sustancia gris) que continúan el asta posterior de la médula (núcleos sensitivos), el asta anterior (núcleos motores) y la porción intermedia de la médula (núcleos vegetativos). Pons: In neuroanatomy corresponds to the hindbrain, brainstemsegment located between the medulla and midbrain. It is also known as a bump on the shoulder makes the surface of the brainstem. Puente: En neuroanatomía corresponde al metencéfalo, segmento del tronco del encéfalo, situado entre el bulbo y el mesencéfalo. Se le conoce también como protuberancia por el resalte que hace en la superficie del tronco encefálico. Midbrain (mesencephalon): Cranial portion of the brain stem, between the bridge (or lump)and diencephalon.
  33. 33. Mesencéfalo: Porción más craneal del tronco del encéfalo, comprendida entre el puente (oprotuberancia) y el diencéfalo.
  34. 34. Cerebellum: Portion of the hindbrain, located behind the brain stem, which iscomposed of two hemispheres and a central portion, thevermis. It has a crust thatas the brain is gray matter, and a central portion formed by white matter,which houses the cerebellar nuclei. Participates in various functions, themain coordination of voluntary movements and posture. Is separated fromthe occipital lobe of the brain through the tentorium cerebelli. Cerebelo: Porción del metencéfalo, situada por detrás del tronco del encéfalo, que está compuesta por dos hemisferios y una parte central, el vermis. Tiene una corteza que, como la cerebral, es sustancia gris, y una parte central formada por sustancia blanca, en la cual se alojan los núcleos cerebelosos. Participa en diversas funciones, siendo la principal la coordinación de los movimientos voluntarios y la postura. Se halla separado del lóbulo occipital del cerebro por la tienda del cerebelo.Diencephalon: Part of the forebrain (brain), largely covered by the cerebralhemispheres. It includes the thalamus, hypothalamus, and subthalamus. Thethalamus is composed of specific nuclei in relation to the different sensitivities,and nonspecific nuclei, which have an integrated mission, the hypothalamus is anintegration center neuroendocrine and behavioral somatovegetativa, andthesubthalamus corresponds to the extrapyramidal system. Diencéfalo: Parte del prosencéfalo (cerebro), cubierta en buena medida por los hemisferios cerebrales. Comprende el tálamo, el hipotálamo y el subtálamo. El tálamo está formado por núcleos específicos, en relación con las distintas sensibilidades, y núcleos inespecíficos, que tienen una misión de integración; el hipotálamo es un centro de integración neuroendocrina, somatovegetativa y conductual, y el subtálamo corresponde al sistema extrapiramidal.
  35. 35. Brain: Part of the central nervous system, including the telencephalon (cerebralhemispheres) and diencephalon. It is located in the cranial cavity. Cerebro: Parte del sistema nervioso central, que comprende el telencéfalo (hemisferios cerebrales) y el diencéfalo. Se encuentra alojado en la cavidad craneana. Major diseases of the nervous systemEncephalitis: Encephalitis is the inflammation of brain matter. Several virus, likerubella, varicella, and the whooping cough, can cause this infection. Among themain symptoms are high fever, headaches, fatigue, and drowsiness.
  36. 36. La encefalitis: A causa de un virus (la rubeola, la varicela y la tos ferina) la materia cerebral se inflama. La fiebre alta, el cansancio, el sueño y los dolores de cabeza son los principales síntomas. Para aliviar la enfermedad, se recomienda el reposo y paños de agua fría en la cabeza.Apoplexy: Apoplexy is also called brain haemorrhage. It ocurrs when the brainlacks normal blood pressure, when a blood clot penetrates it, or a blood vesselbreaks, or hypertension causes a brain aneurysm. The apoplexy destroy thenervous cells which control particular parts of the body, causing paralysis. La apoplejía (el arrebato): La hemorragia cerebral, como también se le conoce a esta enfermedad, ocurre cuando el cerebro no obtiene suficiente sangre, un coágulo de sangre penetra el cerebro, un vaso sanguíneo se ha roto, o la hipertensión causa una aneurisma cerebral. La apoplejía destruye las células nerviosas de una parte del cuerpo causando una parálisis.Meningitis: The inflammation of the meniges, the membrane that covers the brainand the spinal marrow, is called meningitis. The most common type of meningitis
  37. 37. is the epidemic cerebrospinal, which is produced by the meningococcusbacteria.There are several kinds of non-epidemic meningitis such as the tuberculostatic,pnemococcal, staphylococcical and viral meningitis. La meningitis: La meningitis ocurre cuando la meninges, las membranas que cubren al encéfalo y la médula espinal, se inflama. La meningitis más común es lameningitis cerebroespinal epidémica, producida por el meningococo. Existen otros tipos de meningitis que no son epidémicas, tales como la meningitis tuberculosa y la neumocócica, estafilocócica y gripal.Sclerosis: Sclerosis is the result of the body movements discoordination and thedegeneration of nervous tissues. Drowsiness is the main symptom of the muscleatrophy. In general, physiotherapy and massages help to soothe the musclesmovement. La esclerosis diseminada: Ocurre cuando el sistema nervioso central afecta la coordinación de los movimientos y produce una degeneración de los tejidos nerviosos. El acaecimiento es el síntoma principal de la atrofia muscular. Por lo general, la fisioterapia y los masajes ayudan al restablecimiento del movimiento muscular.
  38. 38. Epilepsy: Epilepsy is an anormaly of the nervous system. The most common anddangerous type of epileptic seizure is the grand mal. During the attack, the personthat suffers from the grand mal loses his/her consciousness. He/She convulses dueto the tension of the muscles. Foam comes out of the persons mouth and his/hereyes turn white. It is advisable to stick a spoon or a wood stick in between theteeth to prevent any damages to the tongue. Children suffer from another kind ofepilepsy called petit mal. The sypmtoms between the petit mal and the gran malare relatively similar. However, the epileptic crisis caused by the petit mal isshorter (thirty seconds) than the grand mal (up to fiver minutes). La epilepsia: La epilepsia es una anomalia del sistema nervioso. La más común y más grave es el gran mal. El enfermo grita antes de perder la conciencia. Sus músculos se tensan, razón por la que se convulsionan. También le sale espuma por la boca y los ojos se ponen en blanco. Se recomienda colocar una cuchara o un palito entre la boca para que el epiléptico no se muerda o trage la lengua. Los niños pequeños sufren de otro tipo de epilepsia llamada el pequeño mal. Los síntomas son similares a los del gran mal pero la crisis dura menos de treinta segundos en comparación con los cinco minutos que puede durar el gran mal.Cerebral Tumors: Cerebral tumors can be malignant or beningn. Beningn tumorsmay grow for years before symptoms appear. Symptoms may include lost ofbalance or coordination, and impairment sight or smell. Diagnosis of a brain tumorrequires CAT (Computer Tomography) or MRI (Magnetic Resonance imaging). Los tumores cerebrales: Malignos o benignos, los tumores cerebrales son mortales. Los tumores benignos puede crecer por años antes de que los síntomas comienzen a aparecer. Aunque los dolores de cabeza son un síntoma, la pérdida del equilibrio, de la vista y del olfato son los principales indicadores de un tumor cerebral. Los avances tecnológicos del presente han hecho posible que los tumores sean operables. Para diagnosticar un tumor cerebral se requiere del examen TAC (Tomografía ) o IMR (Imágenes Magnéticas de Resonancia).
  39. 39. Cerebral Trauma: Fracture of the cranium may cause cerebral trauma. Loss ofconsciousness, or bleeding from the nose, eye, or the mouth may indicate that thebrain has suffered a fracture and a severe injury. El traumatismo cerebral: Debido a que la caja del cráneo es sólida, un golpe a la cabeza no es muy grave. Sin embargo, cuando la sangre sale de la nariz, los oídos o la boca indica que el cráneo pueda haber sufrido una fractura y por ende una lesión cerebral grave.
  40. 40. Headaches: Headaches, such as the migraine, can be chronic. In most cases, anaspirin aliviates the headache. However, if the headache persists, it may beindicative of a brain tumor or arterial hypertension. El dolor de cabeza: Los dolores de cabeza, tales como la migraña, suelen ser crónicos. En la mayoría de los casos, una aspirina calma la tensión. Sin embargo, si el dolor de cabeza persiste, éste puede indicar la presencia de un tumor cerebral o de la hipertensión arterial.Tics: A tic is an involuntary and intermittent spasmo of a muscle. A tic could be theresult of fatigue, anxiety, an emotional conflict, or a neurologiscal disease. Los tics: Los tics son movimientos espasmódicos involuntarios e intermitentes de un músculo. Los tics pueden ser el resultado de la fatiga, la ansiedad, un conflicto emocional o una enfermedad neurológica.Hemiplegia: Complete paralysis of the muscles of one side of the body. Hemiplejía: Parálisis completa de la musculatura de un hemicuerpo.
  41. 41. Quadriplegia: Loss of muscle strength in all four limbs. Cuadriplejía: Pérdida de fuerza muscular en las cuatro extremidades.Ataxy: Motor coordination impairment as a result of conscious deepinsensitivity(ataxia cord) or cerebellar system (cerebellar ataxia). It may also be due to injurypolyneuritic affecting sensitivity ormotility, or both schools, as well as many nerves(peripheralataxia).
  42. 42. Ataxia: Deficiencia de coordinación motora como consecuencia de una falta de sensibilidad profunda consciente (ataxia espinal) o del sistema cerebeloso (ataxia cerebelosa). También puede ser debida a lesiones polineuríticas que afectan a la sensibilidad o a la motilidad, o a ambas facultades, así como a múltiples nervios (ataxia periférica).Parkinsons disease: Disease characterized by rigidity, resting tremor, akinesia,andpostural disorders due to injury of dopaminergic neurons in thepars compactaof the substantia nigra. Its etiology is unknown. Enfermedad de parkinson: Enfermedad caracterizada por rigidez, temblor de reposo, acinesia y trastornos posturales, debida a la lesión de las neuronas dopaminérgicas de la pars compacta de la sustancia negra. Su etiología es desconocida.
  43. 43. Alzheimers disease: Disease whose main symptoms are progressive atrophyof the cerebral cortex (temporal and / or parietooccipital), progressive dementia for most of its evolution and relatively preserved motility.It is a presenile dementia type, with peak incidence at the fifth orsixth decades of life, andalthough the age of onset is variable,most often over 65 years, an increasingincidence and prevalencewith age. Enfermedad de Alzheimer: Enfermedad cuyos síntomas principales son atrofia progresiva de la corteza cerebral (temporal y/o parietooccipital), demencia progresiva durante la mayor parte de su evolución y motilidad relativamente preservada. Es una demencia de tipo presenil, con su máxima incidencia hacia la quinta o sexta décadas de la vida, y, aunque la edad de aparición es variable, es más frecuente por encima de los 65 años, aumentando su incidencia y prevalencia con la edad.
  44. 44. Endocrine system Sistema endocrinoThe endocrine system or endocrine system also called ductlessglands is the set oforgans that secrete a type of substances called hormones (chemical signals) released into the bloodstream to regulate body functions. Hormones regulatemany functions in organisms, including among others the mood, growth, tissuefunction and metabolism by specialized cells and endocrine glands. It acts asa cellular communication network that responds to stimuli by releasinghormones and is responsible forvarious metabolic functions of the body. Theendocrine systemconsists of a series of glands lack ducts. The most representativeglands of the endocrine system are the hypothalamus, pituitary,thyroid and adrenal. There are other organs such as kidneys, liver, heart andgonads, which has a secondary endocrine function. For example, the kidneys secrete endocrine hormonessuch as erythropoietin and renin. El sistema endocrino o endócrino también llamado sistema de glándulas de secreción interna es el conjunto de órganos que segregan un tipo de sustancias llamadas hormonas (señales químicas), que liberadas al torrente sanguíneo regulan las funciones del cuerpo. Las hormonas regulan muchas funciones en los organismos, incluyendo entre otras el estado de ánimo, el crecimiento, la función de los tejidos y el metabolismo, por células especializadas y glándulas endocrinas. Actúa como una red de comunicación celular que responde a los estímulos liberando hormonas y es el encargado de diversas funciones metabólicas del organismo. El sistema endocrino está constituido por una serie de glándulas carentes de ductos. Las glándulas más representativas del sistema endocrino son el hipotálamo, hipófisis, la tiroides y la suprarrenal. Existen otros órganos como el riñón, hígado, corazón y las gónadas, que tiene una función endocrina secundaria. Por ejemplo el riñón segrega hormonas endocrinas como la eritropoyetina y la renina.
  45. 45. Endocrine Glands Glándulas endocrinas Hypothalamus: Bottom of the diencephalon. It consists of several nuclei and its volume is very low. Despite its small size plays vital roles. One is the regulation of pituitary secretion by releasing factors. Another feature, more complex is the coordination ofbehavioral activity, being able to talk about the hypothalamic center of urination, copulation, defecation, sleep, appetite, and so on. Hipotálamo: Parte inferior del diencéfalo. Está formado por varios núcleos y su volumen es muy reducido. A pesar de su escaso volumen desempeña funciones vitales. Una de ellas es la regulación de la secreción de la hipófisis, mediante los factores liberadores. Otra función, más compleja, es la coordinación de la actividad conductual, pudiéndose hablar del centro hipotalámico de la micción, de la copulación, de la defecación, del sueño, del apetito, etc. Pituitary: Ductless gland, housed in the sella turcica of the sphenoid bone and attached to the hypothalamus and the pituitary stalk or infundibulum. It has two parts, distinct in originand its function: the adenohypophysis and neurohypophysis. The adenohypophysis originates from the roof of the mouth andsecretes several hormones, the most important are: adenocorticotropa (ACTH), the gonadotropic (GTH), which, according to the time of the estrous cycle is the follicle stimulating hormone (FSH) , or luternizante (LH), the thyrotropin (TSH) andgrowth hormone (GH). The neurohypophysis has its origin in the hypothalamus and is the receptacle of the neurosecretion of thesupraoptic and paraventricular nuclei of the hypothalamus.Neurosecretion in the neurohypophysis becomes adiuretina (ADH) and oxicitocina, passing blood. Hipófisis: Glándula de secreción interna, alojada en la silla turca del esfenoides y unida al hipotálamo por el tallo hipofisario o infundíbulo. Tiene dos partes, distintas por su origen y por su función: la adenohipófisis y la neurohipófisis. La adenohipófisis se origina en el techo de la cavidad bucal y segrega
  46. 46. varias hormonas; las más importantes son: la adenocorticotropa (ACTH); la gonadotropa (GTH), que, según el momento del ciclo estral, es la hormona folículo estimulante (FSH), o la luternizante (LH); la tirotropa (TSH) y la hormona del crecimiento (GH). La neurohipófisis tiene su origen en el hipotálamo y es el receptáculo de la neurosecreción de los núcleos supraóptico y paraventricular del hipotálamo. En la neurohipófisis la neurosecreción se convierte en adiuretina (ADH) y oxicitocina, pasando a la sangre.Thyroid gland: An organ located in the anterior neck, weighingapproximately30 grams. It consists of bilateral lobes connected inthe middle by a narrowisthmus. Secretes the hormones thyroxine (T4) and triiodothyronine (T3) andcalcitonin, under the control ofthe pituitary hormone TSH. This gland is essentialfor normal bodygrowth in infancy and its removal greatly reduces the oxidativeprocesses of the body, producing a low metabolic ratecharacteristic ofhypothyroidism. Glándula tiroides: Órgano situado en la región anterior del cuello, con un peso aproximado de 30 gramos. Está formada por dos lóbulos bilaterales, conectados en el centro por un istmo estrecho. Secreta las hormonas tiroxina (T4), triyodotironina (T3) y calcitonina, bajo el control de la hormona hipofisaria TSH. Esta glándula es esencial para el crecimiento normal del organismo en la infancia y su extirpación reduce enormemente los procesos oxidativos del cuerpo, produciendo un índice metabólico bajo, característico del hipotiroidismo.
  47. 47. Parathyroid gland: A small structure attached to the dorsal surface of the laterallobes of the thyroid gland. They are usually four, secrete parathyroid hormone,which helps maintain calcium in the blood, which ensures a neuromuscular excitability, blood clottingand cell membrane permeability, which are normal. Glándula paratiroides: Pequeña estructura adherida a la superficie dorsal de los lóbulos laterales de la glándula tiroides. Habitualmente son cuatro; secretan la hormona paratiroidea, que ayuda a mantener la concentración de calcio en la sangre, lo que garantiza una excitabilidad neuromuscular, una coagulación sanguínea y una permeabilidad de la membrana celular, que resultan normales.Adrenal gland: Secretory organ, located on the kidney, consisting of two parts withseparate functions: the cortex and medulla. The adrenal cortex secretes mineralcorticoids, glucocorticoids and androgens, under the control ofadrenocorticotropic hormone (ACTH) released by the adenohypophysis. Themarrow produces and secretes catecholamines (adrenaline and noradrenaline)and is regulated by the sympathetic nervous system. Glándula suprarrenal: Órgano secretor, situado sobre el riñón, formado por dos partes con funciones independientes: la corteza y la médula. La corteza suprarrenal secreta mineral o corticoides, glucocorticoides y andrógenos, bajo el control de la hormona adrenocorticotropa (ACTH) liberada por la adenohipófisis. La médula elabora y secreta catecolaminas (adrenalina y noradrenalina) y está regulada por el sistema nervioso simpático.
  48. 48. Major diseases of the endocrine systemGigantism: A defect in the pituitary. Excessive growth in children and youngpeople, often caused by a hypersecretion of growth hormone. Gigantismo: Es un defecto en la hipófisis. Crecimiento excesivo en niños y jóvenes, producido casi siempre por una hipersecreción de la hormona del crecimiento.Acromegaly: Chronic disease in adults, which is caused by hypersecretion of growth hormone and pituitary, which is characterized by enlargement of manyparts of the skeleton, especially the distal portions or prominent nose, ears, jaw, fingersand toes, etc. Phenomenon is the opposite of acromicria. The cause of thisdisease is an increased secretion of growth hormone (due generally to a pituitarytumor) after puberty. It manifests withjoint pain as a result of osteoporosis andosteoarthritis. Acromegalia: Enfermedad crónica del adulto, que viene causada por la hipersecreción de la hormona hipofisaria del crecimiento y que se caracteriza por un agrandamiento de muchas partes del esqueleto, especialmente de las porciones distales o prominentes: nariz, orejas, mandíbula, dedos de las manos y de los pies, etc. Es el fenómeno opuesto a la acromicria. La causa de esta enfermedad es un aumento de la secreción de la hormona del crecimiento (debida, generalmente, a un tumor hipofisario), después de la pubertad. Se manifiesta con dolor en las articulaciones, como consecuencia de la osteoporosis y de la artrosis.
  49. 49. Simonds syndrome: Impaired function of the adenohypophysis. Ithas also beendescribed with the name of cachexia Simonds, in reference to weight loss that canresult from secondary adrenal insufficiency. Attends with hypothyroidism, adrenalinsufficiency, hypogonadism and deficiency of growth hormone. Among the mostcommon causes are pituitary adenomas, from the clinical point of view non-functioning, infections, trauma andhypophy sectomy for pituitary adenoma. Síndrome de Simonds: Insuficiencia de la función de la adenohipófisis. Se ha descrito también con el nombre de caquexia de Simonds, en referencia a la pérdida de peso a la que puede dar lugar la insuficiencia suprarrenal secundaria. Cursa con hipotiroidismo, insuficiencia suprarrenal, hipogonadismo y deficiencia de la hormona de crecimiento. Entre las etiologías más frecuentes se encuentran los adenomas hipofisarios, desde el punto de vista clínico no funcionantes, infecciones, traumatismos y la hipofisectomía por adenoma hipofisario.
  50. 50. Pituitary Dwarfism: Size below normal due to poor secretion ofgrowth hormone.Attends with harmonious development and may be associated with otherhormone deficiencies hypothalamic or pituitary, although in most cases theetiology is responsible for the deficiency of hypothalamic releasing hormonegrowth hormone. It is human growth hormone recombinant. Enanismo hipofisario: Talla inferior a la normal como consecuencia de la deficiente secreción de la hormona del crecimiento. Cursa con desarrollo armónico y puede asociarse a otras deficiencias hormonales hipotalámicas o hipofisarias, si bien en la mayoría de los casos la etiología responsable es la deficiencia hipotalámica de la hormona liberadora de la hormona de crecimiento. Se trata con hormona de crecimiento humana de origen recombinante.Cretinism: Situation created by an underactive thyroid, which causes physical andmental underdevelopment and significant decrease in basal metabolism. Cretinism, myxedema differs from (where there is also an underactive thyroid)that is congenital, while the latter is acquired. Cretinismo: Situación creada por hipofunción tiroidea, que provoca un escaso desarrollo corporal y mental y notable disminución del metabolismo basal. El cretinismo se diferencia del mixedema (en el que también hay una hipofunción tiroidea) en que es congénito, mientras que este último es adquirido.
  51. 51. Graves disease: Thyroid functional disorder, which is in excess of the same activity (hyperthyroidism). The main symptoms are: goiter, exophthalmos andtachycardia, and other clinical signs andsubjective complaints. Is an autoinmune. Enfermedad de Graves-Basedow: Trastorno funcional del tiroides, que consiste en un exceso de actividad del mismo (hipertiroidismo). Los síntomas principales son: bocio, exoftalmos y taquicardias, así como otros signos clínicos y dolencias subjetivas. Es un proceso autoinmune.Hyper-or hypoparathyroidism: Excess or deficiency of parathyroidgland function,which causes hypercalcemia (increased calcium in the blood) or hypocalcemia(decreased calcium in the blood), respectively. Hiper o hipoparatiroidismo: Exceso o deficiencia del funcionamiento de las glándulas paratiroides; que origina hipercalcemia (aumento de la cantidad de calcio en sangre) o hipocalcemia (disminución de la cantidad de calcio en la sangre) respectivamente.
  52. 52. Diabetes mellitus: A systemic disease of carbohydrate metabolism characterizedby the appearance of hyperglycemia caused by a decrease in the secretion oractivity of insulin, absence or alteration of cellular receptors, which are oftenassociated with specific lesions of the microcirculation, nerve conduction andpredisposition to atherosclerosis. It can be of type 1 or insulin (0.5% of thepopulation), young people under forty years, the absence of insulin production,usually by destruction of the islets of Langerhans in the pancreas of type 2diabetes or insulin (3 - 5% of the population), more than forty years, altered insulincell receptors with normal or elevated levels of this, obesity often up to 80%. Diabetes mellitus: Enfermedad sistémica del metabolismo de los glúcidos caracterizada por la aparición de hiperglucemia causada por una disminución en la secreción o actividad de la insulina, por ausencia o por alteración de los receptores celulares, que frecuentemente se asocia con lesiones específicas de la microcirculación, de la conducción nerviosa y con predisposición a la arteriosclerosis. Puede ser de tipo 1 o insulinodependiente (0,5% de la población), jóvenes menores de cuarenta años, ausencia de producción de insulina, generalmente por destrucción de los islotes de Langerhans del páncreas; diabetes de tipo 2 o no insulinodependiente (3-5% de la población), mayor de cuarenta años, alteración de los receptores celulares de la insulina con niveles normales o aumentados de esta, obesidad frecuente hasta del 80%Sídrome Cushing: Cushings syndrome occurs when the body is exposed to highlevels of the hormone cortisol for a prolonged period. Cortisol is also sometimescalled the "stress hormone" and is a natural steroid hormone that is as "cortisone" in some medicines. Cushings syndrome can be caused because the body producestoo much cortisol or may be caused by taking too muchcorticosteroid medication(containing cortisol). Sídrome de Cushing: El síndrome de Cushing se produce cuando el cuerpo se expone a niveles altos de la hormona cortisol durante un período prolongado. El cortisol también se llama, a veces, "hormona del estrés" y es una hormona esteroide natural que es como la "cortisona" en algunos medicamentos. El
  53. 53. síndrome de Cushing puede ser provocado porque el cuerpo produce demasiado cortisol o puede ser provocado por tomar demasiados medicamentos corticosteroides (que contienen cortisol).Addison Syndrome: In people with Addisons disease, the adrenal glands do notproduce enough cortisol, which is one of the glucocorticoids. Sometimes, theadrenal glands do not produceenough aldosterone, which is one ofthe mineralocorticoid. Addisons disease is more common among peoplebetween 30 and 50 years, but can occur at any age and affects men andwomenalike. It is also called adrenal insufficiency or hypocortisolism. Síndrome de Addison: En las personas que tienen la enfermedad de Addison, las glándulas suprarrenales no producen suficiente cortisol, que es uno de los glucocorticoides. A veces, las glándulas suprarrenales tampoco producen suficiente aldosterona, que es uno de los mineralocorticoides. La enfermedad de Addison es más común entre las personas que tienen entre 30 y 50 años, pero puede producirse a cualquier edad y afecta a hombres y mujeres por igual. También se la llama insuficiencia suprarrenal o hipocortisolismo.
  54. 54. Digestive system Sistema digestivoThe organs, glands and structures whose function is the digestive process, ie,ingestion, digestion, absorption and elimination of food and othernutrients. Includes the mouth, esophagus, stomach, intestine, pancreas, liver andbile ducts mainly. Conjunto de órganos, estructuras y glándulas que tienen como función el proceso digestivo, es decir, la ingestión, digestión, absorción y eliminación de los alimentos y otros nutrientes. Incluye la boca, esófago, estómago, intestino, páncreas, hígado y vías biliares principalmente.AnatomyMouth: Opening, especially the oral cavity, so that, if not specified, theterm referred to it. It is the first digestive organ. It takes place two acts of thedigestive function: mastication and insalivación.Therefore, the main elements ofthe mouth are the teeth, salivaryglands, attached to the mouth, and tongue. Theopening lip oral cavity communicates with the outside, and the isthmus of thefauces to the oropharynx. In addition, the mouth is involved in thepronunciation of words.
  55. 55. Abertura, especialmente la cavidad oral, por lo que, si no se especifica, se entiende que se refiere a ella. Es el primer órgano digestivo. En él tienen lugar dos actos de la función digestiva: la masticación y la insalivación. Por tanto, los elementos principales de la boca son los dientes, las glándulas salivares, anexas a la boca, y la lengua. La apertura labial comunica la cavidad bucal con el exterior, y el istmo de las fauces, con la orofaringe. Además, la boca interviene en la pronunciación de las palabras.Esophagus: Portion of digestive tract between the pharynx and stomach. Ithas three layers of the intestinal tract characteristics: mucosa, submucosa andmuscle. The muscle fibers of the proximal portion of the pharynx are ribbed, whilethe neighboring portion of the stomach are smooth. Esófago: Porción del tubo digestivo comprendida entre la faringe y el estómago. Posee las tres capas características del tubo intestinal: mucosa, submucosa y muscular. Las fibras musculares de la porción próxima a la faringe son estriadas, mientras que en la porción vecina al estómago son lisas.
  56. 56. Stomach: Dilated portion of the digestive tract between the esophagus andduodenum. Presents a greater curvature and a smaller and is distinguished inthe three parts: the background, at the top, the body and antrum. The mucosallining of the cavity hasa large number of folds, especially if it is empty andsecretesgastric juice. The layers forming the wall are the mucosa and submucosa,muscular and serosa. The opening of the esophagus into the stomach called thecardia and connecting the stomach to the duodenum, pylorus, and this remainsnormally closed by the action of the pyloric sphincter. Estómago: Porción dilatada del tubo digestivo, situado entre el esófago y el duodeno. Presenta una curvadura mayor y otra menor y se distinguen en él tres porciones: el fondo, en la parte superior; el cuerpo y el antro pilórico. La mucosa que reviste su cavidad presenta gran cantidad de pliegues, sobre todo si está vacío y segrega el jugo gástrico. Las capas que forman su pared son: la mucosa y la submucosa, muscular y serosa. La apertura del esófago en el estómago se llama cardias y la que comunica el estómago con el duodeno, píloro; esta permanece normalmente cerrada por la acción del esfínter pilórico.Small intestine: The portion of the intestinal tract between the pylorus and thececum. It is divided into duodenum, jejunum andileum. Intestino delgado: La porción del tubo intestinal comprendida entre el píloro y el ciego. Se divide en duodeno, yeyuno e íleon.  Duodenum: First of the small intestine, about twelve fingers in length (hence the name), which communicates with the stomach bythe pylorus and continues with the jejunum. He was distinguished in four parts: the first presents the duodenal bulb and is the only one that has a certain mobility, while the others are attached to theposterior abdominal wall, so they are fixed. On the whole, has a C-shaped path rather closed, which houses the head of the pancreas. In the second portion of duodenum, common bile flowtogether and pancreatic duct.
  57. 57. Duodeno: Primera porción del intestino delgado, de unos doce dedos de longitud (de ahí el nombre), que se comunica con el estómago por el píloro y continúa con el yeyuno. Se distinguen en él cuatro porciones: en la primera presenta la ampolla duodenal y es la única que tiene un cierta movilidad, mientras que las otras están adosadas a la pared posterior del abdomen, por lo que son fijas. En conjunto, tiene una trayectoria en forma de C bastante cerrada, en la que se aloja la cabeza del páncreas. En la segunda porción del duodeno desembocan juntos el colédoco y el conducto pancreático. Jejunum: Portion of small intestine between the duodenum and ileum. The passage of the duodenum to the jejunum forms an acute angle (duodeno- jejunal), which is fixed to the diaphragm bythe ligament of Treitz. Yeyuno: Porción de intestino delgado comprendido entre el duodeno y el íleon. El paso del duodeno al yeyuno forma un ángulo agudo (ángulo duodeno-yeyunal), que queda fijado al diafragma mediante el ligamento de Treitz. Ileum: Intestinal portion extending between the jejunum and cecum.His bowel loops are located, usually in the hypogastrium and right iliac fossa. Ileon: Porción intestinal que se extiende entre el yeyuno y el ciego. Sus asas intestinales se localizan, por lo general, en el hipogastrio y fosa ilíaca derecha.
  58. 58. Large intestine: The portion of the intestinal tract comprising thececum, colon and rectum. intestino grueso: Porción del tubo intestinal que comprende el ciego, el colon y el recto.  Blindgut: First portion of the intestine, in a fornix, which partly as an extension of the appendix. In the blind leads the ileum (ileocecalvalve), continues with the ascending colon and is located in theright iliac fossa. Ciego: Primera porción del intestino grueso, en forma de fondo de saco, del que parte como una prolongación el apéndice vermiforme. En el ciego desemboca el íleon (válvula ileocecal), continúa con el colon ascendente y se localiza en la fosa ilíaca derecha.  Colon: Portion of the large intestine that extends the cecum to the rectum. There are four parts: ascending, transverse, descending and sigmoid. The transverse colon has a relatively large meso, so it is more mobile than other parts. Colon: Porción del intestino grueso que se extiende del ciego al recto. Se distinguen cuatro partes: ascendente, transverso, descendente y sigmoideo. El colon transverso posee un meso relativamente amplio, por lo que es más movible que las otras partes.  Rectum: Portion of the large intestine, about 12 cm in length. It follows the sigmoid colon and ends at the anal canal. It presents adilatation, the rectal ampulla, which often are stored feces.
  59. 59. Recto: Porción terminal del intestino grueso, de unos 12 cm de longitud. Es una continuación del colon sigmoideo y termina en el canal anal. Presenta una dilatación, la ampolla rectal, en la que, con frecuencia, se almacenan heces.Páncreas: Midgut gland caused. It has a triangular prismatic shape, withhead, body and tail. It is attached to the posterior abdominal wall (s retropitoneal)and her head is framed by theduodenum. There are two types of secretion:digestive and endocrine. The pancreatic juice acts by the correspondingenzymes on carbohydrates, proteins and fats. It is excretedthrough the pancreaticduct in the second portion of duodenum.The internal secretion of thepancreas occurs in pancreatic islets (or Langerhans) and corresponds to the insulinand glucagon. Páncreas: Glándula originada del intestino medio. Tiene una forma prismática triangular, con cabeza, cuerpo y cola. Se encuentra adosado a la pared posterior del abdomen (es retropitoneal) y su cabeza se halla enmarcada por el duodeno. Tiene dos tipos de secreción: digestiva y endocrina. El jugo pancreático actúa, mediante las correspondientes enzimas, sobre los glúcidos, las proteínas y las grasas. Se excreta, mediante el conducto pancreático, en la segunda porción del duodeno. La secreción interna del páncreas tiene lugar en los islotes pancreáticos (o de Langerhans) y corresponde a la insulina y al glucagón.
  60. 60. Liver: Digestive organs, the longest in the body (weighing about 1.5kg), locatedin the abdominal cavity below the diaphragm, rightupper quadrant. Plays multipleroles. As an organ of the digestive system secretes bile that poured into theduodenum through thebile duct. In the interdigestive periods, bile is storedandconcentrated in the gallbladder. Metabolism, performs important functions inthe regulation of blood glucose, catabolites in neutralizing toxic substances, etc. Hígado: Órgano del aparato digestivo, el más voluminoso del organismo (pesa alrededor de 1,5 kg), situado en la cavidad abdominal, debajo del diafragma, en el hipocondrio derecho. Desempeña múltiples funciones. Como órgano del aparato digestivo, segrega la bilis que vierte en el duodeno por medio del colédoco. En los periodos interdigestivos, la bilis se almacena y se concentra en la vesícula biliar. En el metabolismo, realiza importantes funciones en la regulación de la glucemia, en la neutralización de catabolitos y sustancias tóxicas, etc.
  61. 61. Gallbladder: Small bag, about 40 ml capacity and 10 cm long, which stores andconcentrates bile secreted during theinterdigestive periods. Bile comes to itthrough the cystic duct. The gallbladder is located on the visceral side of the liver,using a slightrelief on its front edge that corresponds, in its cutaneousprojection, the right costal margin at about 4 cm from the midline. Vesícula biliar: Pequeño saquito, de unos 40 ml de capacidad y 10 cm de largo, donde se almacena y concentra la bilis segregada durante los periodos interdigestivos. La bilis llega a ella por medio del conducto cístico. La vesícula se encuentra en la cara visceral del hígado, haciendo un ligero relieve en su borde anterior que corresponde, en su proyección cutánea, al borde costal derecho a unos 4 cm de la línea media.Spleen: This organ, in spite of having no digestive function, hasclose anatomicalrelationships with the digestive system. Itabdominal viscera in nature hemopoiética (lymphocytes), located in the left hypochondrium. It has a largenumber of lymphoidfollicles and, in addition to producing lymphocytes, is thegraveyard of red blood cells, ie, is responsible for destroying oldred blood cells. Bazo: Este órgano, a pesar de no tener ninguna función digestiva, tiene relaciones anatómicas estrechas con el sistema digestivo. Es una víscera abdominal, de naturaleza hemopoiética (linfocitos), situada en el hipocondrio izquierdo. Tiene un gran número de folículos linfoideos y, además de producir linfocitos, es el cementerio de los glóbulos rojos, es decir, es el encargado de destruir los eritrocitos viejos.
  62. 62. Major diseases of the digestive system Esophagitis: Inflammation of the internal wall of the esophagus. Acidic medicines and irritating food are the causes of the imflammation. Therefore, it is advisable to have a healthy diet and to use antiacid. La esofagitis: Ocurre cuando la pared interior del esófago se inflama. La causa de esta inflamación se debe al ingerir medicamentos ácidos. o alimentos irritadores. Por lo tanto, se recomienda una dieta saludable y el uso de antiácidos. Esophagus Ulcer: An irritation of the esphagus similar to a gastroduodenal ulcer. Stomachaches, lost of weight, burping and salivation are the main symptoms. The elimination of hot spicy food helps to reduce the pain. Others say that drinking milk every two hours soothes the pain. La úlcera del esófago: Es una irritación del esófago que tiene común parecido con una úlcera gastroduodenal. El dolor de estómago, enflaquecimiento, eruptos y salivación son los principales síntomas. Para aliviar el dolor se recomienda eliminar el consumo de alimentos picantes. También se dice que el tomar leche cada dos horas alivia el malestar.
  63. 63. Gastritis: Inflammation of the mucous membrane of the stomach. Gastritis is oneconsequence of excessive alcohol, aspirine and tar consumption. Strong gastricpain, lost of appetite and bloody vomit are the main symptoms. Rest isrecommended. A stomach "wash" is necessary if the gastritis is caused by a toxic. La gastritis: Ocurre cuando la membrana mucosa del estómago se inflama. La gastritis es producida por el consumo excesivo de alcohol y medicinas con aspirina y alquitrán. La persona que tiene gastritis aguda sufre de dolores gástricos; pierde el apetito y vomita sangre. Para recuperarse de aconseja el reposo. Un lavado de estómago es necesario si la gatritis es causada por el consumo de venenos. Gastroenteritis: Inflammation of the stomach and intestinal mucous membrane.Gastroenteritis is caused by alcohol, food poisoning or an intestinal influenza.Bacteria such as Salmonella also cause gastroenteritis. Therefore, it is not healthyto eat old food. To eliminate gastroenteritis, a complete suspension of food isnecessary while vomiting and nausea persists. La gastroenteritis aguda: Es la inflamación de la membrana mucosa del estómago y de los intestinos. El abuso del alcohol, una intoxicación alimenticia o una gripe intestinal causan la gastroenteritis. Otra forma de contraer esta enfermedad es por medio de los alimentos contaminados por bacterias del grupo salmonela. Por eso no de debe de comer alimentos que no estén frescos. Para eliminar la gastroenteritis se aconseja el reposo y la total eliminación de alimentos mientras duren las náuseas y los vómitos.
  64. 64. Gastroduodenal Ulcer: Gastroduodenal ulcer produces a wound in the stomachdestroying the internal wall of the small intestine. Ulcers were once thought to becaused by stress, but now we know the bacterium Helicobactus is the primarycause. People with blood type O are more susceptible to ulcers. It is advisable toeliminate the consumption of coffee, spicies, alcohol and tea. La úlcera gastroduodenal: Esta úlcera es una reacción al medio ambiente. La úlcera gastroduodenal produce una llaga en el estómago que destruye la pared del intestino delgado. Las personas con sangre del tipo O son las más susceptibles a este tipo de úlcera. Se recomienda toda eliminación de café, especias, alcohol y té.Appendicitis: Inflammation of the appendix. Appendicitis is extremely dangerousbecause it can cauise peritonitis, a life-threatening disease. Pain in the right side ofthe womb, location of the appendix, nausea and fever are the principal symptoms. La apendicitis: La apendicitis es una inflamación del apéndice. El riesgo de la apendicitis radica en el potencial de causar una peritonitis, una enfermedad mortal. El dolor en el lado derecho del vientre, lugar dónde se ubica el apéndice, las náuseas y la fiebre son los síntomas principales de la apendicitis. Para eliminar esta enfermedad es necesario una intervención quirúrgica.
  65. 65. Constipation: Constipation is a condition in which bowel movements areinfrequent or incomplete. Stress and lack of exercise can cause constipation. Toprevent constipation, it is necessary to eat food rich in fibre and to get enoughexercise. El extreñimiento: La tensión por mínima que sea puede causar el extreñimiento. La falta de ejercicios es también otra de sus causas. Para evitar el extreñimiento se recomienda comer alimentos ricos en fibra y hacer ejercicio.Peritonitis: Inflammation of the peritoneum. When the peritoneum breaks, urine,toxins, and bacteria infect the viscera producing peritonitis. This disease isdangerous because it maybe difficult to detect the cause of the infection. La peritonitis: El peritoneo es la membrana que cubre las vísceras abdominales. Cuando la bolsa estaca que forma el peritoneo se rompe, la orina, las toxinas y las bacterias infectan a las víceras produciendo una peritonitis. Esta enfermedad es grave porque en es difícil detectar la causa de infección.
  66. 66. Intestinal Occlusion: An intestinal occlusion occurs when fecal matter is trapped inthe intestine. Vomiting, constipation, abdominal cramps, and strain are thesymptoms. La oclusión intestinal: Ocurre cuando materias fecales se detienen un alguna parte del intestino. Los síntomas son los vómitos, el extreñimiento, los calambres abdominales y la distensión.Colitis: Inflammation of the colon. Colitis maybe caused by intense emotionalstress. The person with colitis feels pain in the abdomen because gasesaccumulate in the intestine. Other symptoms are diarrhea and constipation. La colitis: La colitis es una enfermedad muy común. Es provocada por intensos momentos emocionales. La persona con colitis siente un molestoso dolor en el abdomen debido a que los gases se acumulan en el intestino. Otros síntomas son la diarrea y el extreñimiento combinados.
  67. 67. Acute and Chronic Pancreatitis: Acute pancreatitis is the inflammation of thepancreas due to alcoholism and gall stones. In some cases, pancreatitis can beconfused with other diseases because similar symptoms appear with mumps,infectious mononucleosis, appendicitis, and cardiac crisis. Surgical treatment isnecessary, for it could end in peritonitis. On the other hand, chronic pancreatitiscauses severe damage to the pancreas, causing death in some cases. Diabetics andalcoholics tend to have chronic pancreatitis. La pancreatitis aguda y crónica: La pancreatitis aguda es una inflamación del páncreas causada por el alcoholismo y por el sufrimiento de cálculos biliales. En muchas ocaciones se confunde con otras enfermedades porque suele aparecer con las paperas, la mononucleosis infecciosa, la apendicitis, la crisis cardíaca y la apendicitis. Se debe tratar quijurgicamente porque suele terminar en una peritonitis. Por otro lado, la pancreatitis crónica daña más al páncreas causando la muerte en muchos casos. Los diabéticos y alcohólicos tienden a sufir este tipo de pancreatitis.Infectious Hepatitis (Type A) and Seum Hepatitis (Type B): Hepatitis A is anepidemic virus. Its has a 15 to 20 day incubation period. The disease may beinapparent, mild, severe, or occasionally fatal. Hepatitis A is transmitted by thefecal-oral route. Bilirubin is indicative of hepatitis A. Drinking water polluted byexcrement, for example, could cause hepatitis B. This kind of hepatitis can also betransmitted from person to person through semen or saliva, especially during itsincubation period, which is 50 to 160 days. Urticaria is indicative of hepatitis B.Hepatitis B is more dangerous than hepatitis type A because it tends to cause livercomplications. La hepatitis infecciosa (hepatitis A) y la hepatitis serosa (hepatitis B): La hepatitis B se produce por medio del consumo de aguas contaminadas por excrementos humanos. Este tipo de hepatitis es transmitida de persona a persona, especialmente durante el período de incubación. La bilirrubina es un indicador de la hepatitis A. La hepatitis B es transmitida por jeringas contaminadas y por transfuciones de sangre. También se puede obtener por medio del semen y la saliva. Una urticaria es el indicador de la hepatitis B. Este tipo de hepatitis es más grave que la del tipo A porque tiende a causar complicaciones con el hígado.
  68. 68. Liver Cirrhosis: Cirrhosis is a fibroid or granular induration in the liver. It isassociated with failure in the function of hepatic cells and interference with bloodflow in the liver. Cirrhosis can be caused by alcoholism. Therefore, it is necessaryto stop consuming alcohol in order to stabilize cirrhosis. La cirrosis del hígado: Es una enfermedad mortal causada por el alcoholismo. Al hígado le salen unas granulaciones rosadas ya que puede ejercer sus funciones. Es necesario dejar de tomar alcohol para estabilizar la cirrosis.
  69. 69. Circulatory system Sistema circulatorioThe human body is crossed internally, from the toes to the head,thick and redliquid called blood. Blood makes this tour through areal system "plumbing" ofdifferent thicknesses, which are communicated throughout the body. The forcérequired to circulate the blood gives it an engine that islocated almost inthe center of the chest: the heart is a pump thatworks without stopping for asecond. These elements, along with others who support the blood work,make or Circulatory System. The system or circulatory system is responsible fortransporting,carrying them in the blood, nutrients and oxygen throughoutthebody, so that finally, these substances reach the cells. It also has the mission totransport certain waste substances from the cells to the lungs or kidneys, andthen be eliminated from thebody. The system or circulatory system isformed, then, by the blood, heart and blood vessels. El cuerpo humano es recorrido interiormente, desde la punta de los pies hasta la cabeza, por un líquido rojizo y espeso llamado sangre. La sangre hace este recorrido a través de un sistema de verdaderas “cañerías”, de distinto grosor, que se comunican por todo el cuerpo. La fuerza que necesita la sangre para circular se la entrega un motor que está ubicado casi en el centro del pecho: el corazón, que es una bomba que funciona sin parar un solo segundo. Estos elementos, junto a otros que apoyan la labor sanguínea, conforman el Sistema o Aparato circulatorio. El sistema o aparato circulatorio es el encargado de transportar, llevándolas en la sangre, las sustancias nutritivas y el oxígeno por todo el cuerpo, para que, finalmente, estas sustancias lleguen a las células. También tiene la misión de transportar ciertas sustancias de desecho desde las células hasta los pulmones o riñones, para luego ser eliminadas del cuerpo. El sistema o aparato circulatorio está formado, entonces, por la sangre, el corazón y los vasos sanguíneos.
  70. 70. Blood: Blood is a complex mixture of solid particles floating in a liquid. That liquid,yellowish and transparent, called plasma, and solid particles floating in it arecalled figurative elements, which appear to the right drawing. This part is solid andconsists of redblood cells, white cells and platelets. La sangre: La sangre es una compleja mezcla de partículas sólidas que flotan en un líquido. Ese líquido, amarillento y transparente, se llama plasma, y las partículas sólidas que flotan en él son los llamados elementos figurados, que aparecen el dibujo a la derecha. Esta parte sólida es roja y está formada por glóbulos rojos, glóbulos blancos y plaquetas.The heart: It is a hollow organ or muscle pump, the size of a fist. He stays in thecenter of the chest. Its sole function is to pump blood throughout the body. Internally, the heart is divided into four chambers are called atria, the upper andthe lower ventricles. Theatrium and ventricle are separated from the atrium andventricle by a membrane called the septum. The atria communicate withtheirrespective ventricles through the valves. El corazón: Es un órgano o bomba muscular hueca, del tamaño de un puño. Se aloja en el centro del tórax. Su única función es bombear la sangre hacia todo el cuerpo. Interiormente, el corazón está dividido en cuatro cavidades: las superiores se llaman aurículas, y las inferiores, ventrículos. La aurícula y el ventrículo derechos están separados de la aurícula y ventrículo izquierdos por una membrana llamada tabique. Las aurículas se comunican con sus respectivos ventrículos por medio de las válvulas.
  71. 71. Blood vessels: the arteries, veins and capillaries, ie, the channels through whichblood circulates. Vasos sanguíneos: Son las arterias, venas y capilares; es decir, los conductos por donde circula la sangre. Arteries: They are thick-walled vessels. They arise from the ventricles and carry blood from the heart to the body. Left ventricular born the aorta, which branches into two coronary arteries, and the right pulmonary artery arises. Arterias: Son vasos de paredes gruesas. Nacen de los ventrículos y llevan sangre desde el corazón al resto del cuerpo. Del ventrículo izquierdo nace la arteria aorta, que se ramifica en dos coronarias, y del derecho nace la pulmonar. Veins: These are thin-walled vessels. Originate in the atria andbody carry blood to the heart. Venas: Son vasos de paredes delgadas. Nacen en las aurículas y llevan sangre del cuerpo hacia el corazón. Capillaries: vessels are very thin and very thin walls, which connect arteries veins. Their only function is to promote gas exchange. Capilares: Son vasos muy finos y de paredes muy delgadas, que unen venas con arterias. Su única función es la de favorecer el intercambio gaseoso.
  72. 72. Travel on the heart and blood: The heart is working from start life inthe womb, and continues much longer, until the last day. To pumpblood throughout the body, the heart must contract and relaxrhythmically. The movements of movements called systoliccontraction,and relaxation,diastolic movements. The blood leaves the heart through the arteries and into the lungs. There it picks up oxygen and returns to the heart through veins. The heart pumps blood to the rest of the body, to get it loaded again until carbon dioxide and thus go back to the lungs and begin the cycle again. Trabajo del corazón y recorrido de la sangre: El corazón está trabajando desde que comienza la vida en el vientre materno, y lo sigue haciendo por mucho tiempo más, hasta el último día. Para que bombee sangre hacia todo el cuerpo, el corazón debe contraerse y relajarse rítmicamente. Los movimientos de contracción se llaman movimientos sistólicos, y los de relajación, movimientos diastólicos. La sangre sale del corazón a través de las arterias y se dirige hacia los pulmones. Allí recoge el oxígeno y regresa al corazón a través de las venas. El corazón la bombea hacia el resto del cuerpo, para llegar otra vez hasta él cargada de anhídrido carbónico y, así, ir nuevamente a los pulmones y volver a comenzar el ciclo.Major diseases of the circulatory system Congenital Diseases: During pregnancy, the use of alcohol, medications and tobacco can cause congenital deformations or defects. Rubella during pregnancy could produce heart damages in the fetus.
  73. 73. Las enfermedades congénitas: Durante el embarazo de la mujer, el uso del alcohol, medicamentos y tabaco causan deformaciones o defectos congénitos. Además, la rubeola durante el embarazo puede causar lesiones cardíacas en el feto.Rheumatic Fever: Rheumatic fever is an infection by the streptococcus bacteria.Symptoms include angina or pharyngitis. High fever and an inflammation of thejoints are the most common symptoms. Doctors prescribe antibiotics to eliminatethe infection, otherwise the rheumatic fever can cause severe damage to theheart. This infection is also known as acute poliarticular rheumatism. La fiebre reumática: Es una infección de estreptococo. Los síntomas incluyen angina o faringitis. Los síntomas son la fiebre alta, la inflamación de las articulaciones grandes y pequeñas. Hay que tratar esta enfermedad con antibióticos lo más pronto posible para que no dañe al corazón. Esta enfermedad se conoce también con el nombre de "reumatismo poliarticular agudo."Cardiac Insufficiency: Cardiac insufficiency happens when the heart fails todistribute blood to the lungs and other organisms. This disease is the product of anarteriosclerosis, an arterial hypertension or an acute poliarticular rheumatism. Themain symptom is shortness of breath. Cardiac insufficiency can be controlled bydigitalis, diuretics and surgery. La insuficiencia cardíaca: La insuficiencia cardíaca sucede cuando el corazón no alimenta de sangre los pulmones y demás organismos. Hay insuficiencia cardíaca debido a la arteriosclerosis, a la hipertensión arterial o al reumatismo poliarticular agudo. El síntoma principal es la dificultad en respirar. La insuficiencia cardíaca se trata con la digitalis, los diuréticos, o con una intervención quirúrgica.
  74. 74. Cardiac Arrhythmia: Cardiac arrhythmia is an irregularity of the heart beat.Arrhythmias are common and in general benign. There is no danger, so long as theheart does not beat too violently and fast. Las arritmas cardíacas: Son comunes y mayormente benignas. No hay peligro si los latidos del corazón no son muy violentos o rápidos.
  75. 75. Bradycardia: Bradycarda is slowness of the heart beat due to the icterus (jaundice)or diabetes. La bradicardia: A causa de la diabetes y la ictericia el corazón late lentamente.Tachycardia: Tachycardia is the racing of the heart beat to more than a 100 beatsper minute in relation to the normal 60-80 beats. La taquicardia: Es la aceleración del ritmo cardíaco a más de 100 pulsaciones por minuto en relación con las 60 a 80 pulsaciones normales del corazón.
  76. 76. Extrasystole: Extrasystole is a suplemmentary heart beat. It is dangerous to theperson that often suffers from it. Usually, the extrasystole is caused by fatigue andnervous tension. La extrasístole: Es un latido del corazón suplementario que es grave para la persona que lo sufre a menudo. Frecuentemente proviene de la fatiga y de la tensión nerviosa.Cardiac Crisis or Myocardial Infarction: A person can suffer from a myocardialinfarction when the coronary artery has a contriction from a blood clot (coronarythrombosis) that prevents the blood from reaching the heart. Chest pains,vomiting and cold sweats are the main symptoms. La crisis cardíaca o el infarto del miocardio: Una constricción de la arteria coronaria crea un coágulo de sangre que impide que la sangre llegue al corazón. Los síntomas son los dolores de pecho, vómitos, y sudores fríos.
  77. 77. Arterial Hypertension: Arterial hypertension happens when the arterial pressureincreases to 120-140 over 70-90 mm of mercury, causing arterial damage. In manycases, doctors cannot determine the cause of this disease. However, obesity, lackof exercise, emotional stress, salt, and the contraceptive pill are factors thatincrease hypertension. La hipertensión arterial: La hipertensión arterial ocurre cuando la tensión arterial aumenta (a más de 120- 140 sobre 70 a 90 milímetros de mercurio), causando lesiones arteriales. En muchos de los casos, no se sabe la causa de esta enfermedad. Sin embargo, la obesidad, la falta de ejercicio, los choques emocionales, la sal y la píldora anticonceptiva son factores que la agravan.
  78. 78. Arteriosclerosis and Atherosclerosis: Arteriosclerosis is the hardening of thearteries. Atherosclerosis is characterized by an irregular distribution of lipiddeposit in the intima (innermost) of large and medium-sized arteries. Bothdiseases are main causes of a myocardial infarction. To lessen the risk, it isnecessary to exercise, control the weight with a healthy diet, and not to smoke. La arteriosclerosis y la aterosclerosis: La arteriosclerosis es el nombre que se le da a las arterias cuando se endurecen. La arteriosclerosis ocurre cuando sustancias lipoideas tales como el colesterol se depositan en las arterias. Esta enfermedad es la causa principal del infarto del miocardio. Para disminuir el peligro se recomienda hacer ejercicio físico, controlar el peso alimentandose con una dieta sana, y no fumar.

×