SlideShare a Scribd company logo
1 of 4
Download to read offline
Historie a původ vánoční písně „Stille Nacht, heilige Nacht“

                                            Úvod

        Toto téma jsem si vybrala, protože je krátce po Vánocích a tuto koledu jsem nejednou
slyšela na vánočním koncertě a zpívala při mších. A protože je to německá píseň, tak jako
studentka germanistiky považuji téměř za svou povinnost znát historii této světoznámé
koledy, která chytla za srdce nejen mě ale i spoustu jiných lidí.

                                „Stille Nacht, heilige Nacht“

        Tato vánoční píseň má svůj původ v rakouském Oberndorfu a vznikla pouhou
náhodou. O Vánocích roku 1818 se v kostele sv. Mikuláše rozbily chrámové varhany (kožené
měchy varhan byly proděravěny pravděpodobně od myší). Rozhodl se tedy místní farář
Joseph Mohr, že složí text koledy, která zazní ještě tentýž den, tedy na půlnoční mši. Melodii
k písni zkomponoval učitel a varhaník Franz Xaver Gruber (2 sólohlasy pro sbor a doprovod
na kytaru).

        Koleda bohužel neměla příliš velký ohlas. Zlom nastal, když do Oberndorfu přijel
varhaník Karl Mauracher za účelem opravy kostelních varhan. Gruber mu ukázal svou
koledu, Mauracher byl nadšen. Koledu si ponechal a hrál ji pak po celém světě. Populární
byla píseň v nedalekém Tyrolsku, kde ji místní rukavičkáři Strasserovi použili, aby nalákali
zákazníky na jarmarcích. Roku 1828 našel v písni zalíbení i saský král Bedřich August, když
ji uslyšel na veřejném koncertě. Největší ohlas dosáhla píseň poté, co byla zveřejněna tiskem
v Lipsku. Zněla z úst nejen oblíbených potulných pěvců, ale do svého repertoáru ji zařadili i
vážení hudebníci při návštěvách bohatých šlechtických a měšťanských rodin. Díky svému
ohlasu nebyla píseň hrána jen na císařském dvoře Františka Josefa I., ale dostala se až do
Sankt Peterburgu k ruskému caru Alexandru I. V třicátých letech téhož století se dostala
koleda i přes moře. O Vánocích v roce 1839 zazněla v New Yorku a oblíbily si ji téměř
všechny církve v Americe a zařadily ji do svých zpěvníků. Jistě stojí za zmínku i zpěvák Bing
Crosby, který jako první začal natáčet vánoční desky. Přes počáteční rozpaky natočil Tichou
noc o prvních Vánocích, kdy byly Spojené státy Americké ve druhé světové válce. Prodalo se
sedm milionů kusů. Na dlouhá léta se stala Tichá noc jednou z nejprodávanějších desek.

       Zatímco koleda získával stále více na oblíbenosti, její autoři postupně upadali do
zapomnění. Autorství bylo připisováno např. velkým skladatelům, jako Mozartovi nebo
Haydnovi. Teprve pár roků po smrti autorů byl objasněn pravý původ písně. Slávy za své
autorství se tedy autoři dočkali až po své smrti.

                                       Motivy v písni

V koledě nalezneme motivy jako např. Boží láska a ochrana, láska k sobě navzájem. Naděje a
radost vzniklá s příchodem spasitele.
Hier erklang "Stille Nacht!" 1818: ehemalige St. Nikolaus Kirche in Oberndorf b. Salzburg.




                                     Objev vzácného rukopisu

        Vzácný rukopis s notovým zápisem Tiché noci byl objeven až v roce 1995, do té doby
visel léta na zdi v pokoji jedné učitelské rodiny. Rukopis byl rodinné dědictví a dědil se z
generace na generaci. O významu rukopisu neměla rodina ani potuchy. Jakmila majitelé
náhodou zjistili, jakou cennost mají, prodali majitelé rukopis muzeu asi za půl milionu
šilinků. A ještě nejméně jednou tolik stálo následné restaurování.




Německá verze písně
Německá verze má 6 slok. 1. verš se opakuje na začátku každé sloky. Poslední verš každé
sloky se jednou opakuje.

           1. Stille Nacht! Heilige Nacht!          2. Stille Nacht! Heilige Nacht!
           Alles schläft; einsam wacht              Gottes Sohn! O wie lacht
           Nur das traute heilige Paar.             Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,
           Holder Knab im lockigten Haar,           Da schlägt uns die rettende Stund´.
           Schlafe in himmlischer Ruh!              Jesus in deiner Geburt!
           Schlafe in himmlischer Ruh!              Jesus in deiner Geburt!
3. Stille Nacht! Heilige Nacht!    4. Stille Nacht! Heilige Nacht!
            Die der Welt Heil gebracht,        Wo sich heut alle Macht
            Aus des Himmels goldenen Höhn      Väterlicher Liebe ergoß
            Uns der Gnaden Fülle läßt seh´n    Und als Bruder huldvoll umschloß
            Jesum in Menschengestalt,          Jesus die Völker der Welt,
            Jesum in Menschengestalt           Jesus die Völker der Welt.

            5. Stille Nacht! Heilige Nacht!  6. Stille Nacht! Heilige Nacht!
            Lange schon uns bedacht,         Hirten erst kundgemacht
            Als der Herr vom Grimme befreit, Durch der Engel Alleluja,
            In der Väter urgrauer Zeit       Tönt es laut bei Ferne und Nah:
            Aller Welt Schonung verhieß,     Jesus der Retter ist da!
            Aller Welt Schonung verhieß.     Jesus der Retter ist da!


Česká verze písně
Tuto verzi koledy přeložil v roce 1968 Václav Renč a má 3 sloky, můžeme ji najít např.
v kancionále. 1. verš se opakuje na začátku každé sloky. Poslední verš každé sloky se jednou
opakuje. Opakování veršů je tedy stejné jako u původní německé verze.

           1. Tichá noc, svatá noc.                        2. Tichá noc, svatá noc,
         V spánku svém dýchá zem,                             náhle v ní jásot zní,
        půlnoc odbila, město šlo spát,                 vstávej, lide můj, tmu z očí střes,
         zdřímli dávno i pastýři stád,                v městě Betlémě Bůh zrozen dnes,
            jen Boží láska, ta bdí,                        z lásky se člověkem stal,
            jen Boží láska, ta bdí.                        z lásky se člověkem stal.

           3. Tichá noc, svatá noc,
            stín a mráz vůkol nás,
       v hloubi srdce však Gloria hřmí,
       dík, že hříšník se s důvěrou smí
              u svaté rodiny hřát,
              u svaté rodiny hřát.


Anotace:

V článku jsem se zaměřila na historii a původ vánoční koledy Stille Nacht, Heilige Nacht.
Zaměřila jsem se na okolnosti vzniku a cestu k oblíbenosti této písně. Představila jsem
německou a českou verzi koledy.

Klíčová slova:

Stille Nacht, heilige Nacht; Tichá noc; koleda, motivy v písni, rukopis.
Zdroje:

Dana Emmingerová, K. S. (22. prosinec 2008). www.cestování.idnes.cz. Získáno 4. leden 201,
z Cestování.idnes.cz: http://cestovani.idnes.cz/bez-mysi-by-ticha-noc-nikdy-nevznikla-ds8-
/kolem-sveta.aspx?c=A081219_123557_igsvet_tom

- tento zdroj jsem trochu srovnávala s ostatními, informace byli stejné

Der Welthit hat Geburtstag. (prosinec 2008-2009). ZEITSCHRIFT FÜR DEN
DEUTSCHENUNTERRICHT , str. 9.

- tento zdroj jsme používali ve vyučování na střední škole, považuji ho tedy za spolehlivý.

P. Ladislav Simajchl, P. K. (2004). Kancionál.Společný zpěvník českých a moravských
diecézí. Praha: Katolický týdeník, s. r. o.
- zpěvník obsahuje pouze schválené kanonizované písně

Strašíková, L. (23. prosinec 2009). www.ceskatelevize.cz. Získáno 5. leden 2013, z Česká
televize: http://www.ceskatelevize.cz/ct24/exkluzivne-na-ct24/39837-ticha-noc-pochazi-z-
rakouska-a-vznikla-vlastne-omylem/

- česká televize je veřejnoprávní televize, považuji ji tedy za spolehlivý zdroj

More Related Content

Similar to Kpi závěrečný úkol

Porta Bohemica
Porta BohemicaPorta Bohemica
Porta Bohemica
veproza
 

Similar to Kpi závěrečný úkol (6)

Zaverecny ukol kpi
Zaverecny ukol kpiZaverecny ukol kpi
Zaverecny ukol kpi
 
Splav! 2014 / 4
Splav! 2014 / 4Splav! 2014 / 4
Splav! 2014 / 4
 
Noc na Karlštejně 2
Noc na Karlštejně 2Noc na Karlštejně 2
Noc na Karlštejně 2
 
Božena němcová
Božena němcováBožena němcová
Božena němcová
 
Splav! 2014 / 3
Splav! 2014 / 3Splav! 2014 / 3
Splav! 2014 / 3
 
Porta Bohemica
Porta BohemicaPorta Bohemica
Porta Bohemica
 

Kpi závěrečný úkol

  • 1. Historie a původ vánoční písně „Stille Nacht, heilige Nacht“ Úvod Toto téma jsem si vybrala, protože je krátce po Vánocích a tuto koledu jsem nejednou slyšela na vánočním koncertě a zpívala při mších. A protože je to německá píseň, tak jako studentka germanistiky považuji téměř za svou povinnost znát historii této světoznámé koledy, která chytla za srdce nejen mě ale i spoustu jiných lidí. „Stille Nacht, heilige Nacht“ Tato vánoční píseň má svůj původ v rakouském Oberndorfu a vznikla pouhou náhodou. O Vánocích roku 1818 se v kostele sv. Mikuláše rozbily chrámové varhany (kožené měchy varhan byly proděravěny pravděpodobně od myší). Rozhodl se tedy místní farář Joseph Mohr, že složí text koledy, která zazní ještě tentýž den, tedy na půlnoční mši. Melodii k písni zkomponoval učitel a varhaník Franz Xaver Gruber (2 sólohlasy pro sbor a doprovod na kytaru). Koleda bohužel neměla příliš velký ohlas. Zlom nastal, když do Oberndorfu přijel varhaník Karl Mauracher za účelem opravy kostelních varhan. Gruber mu ukázal svou koledu, Mauracher byl nadšen. Koledu si ponechal a hrál ji pak po celém světě. Populární byla píseň v nedalekém Tyrolsku, kde ji místní rukavičkáři Strasserovi použili, aby nalákali zákazníky na jarmarcích. Roku 1828 našel v písni zalíbení i saský král Bedřich August, když ji uslyšel na veřejném koncertě. Největší ohlas dosáhla píseň poté, co byla zveřejněna tiskem v Lipsku. Zněla z úst nejen oblíbených potulných pěvců, ale do svého repertoáru ji zařadili i vážení hudebníci při návštěvách bohatých šlechtických a měšťanských rodin. Díky svému ohlasu nebyla píseň hrána jen na císařském dvoře Františka Josefa I., ale dostala se až do Sankt Peterburgu k ruskému caru Alexandru I. V třicátých letech téhož století se dostala koleda i přes moře. O Vánocích v roce 1839 zazněla v New Yorku a oblíbily si ji téměř všechny církve v Americe a zařadily ji do svých zpěvníků. Jistě stojí za zmínku i zpěvák Bing Crosby, který jako první začal natáčet vánoční desky. Přes počáteční rozpaky natočil Tichou noc o prvních Vánocích, kdy byly Spojené státy Americké ve druhé světové válce. Prodalo se sedm milionů kusů. Na dlouhá léta se stala Tichá noc jednou z nejprodávanějších desek. Zatímco koleda získával stále více na oblíbenosti, její autoři postupně upadali do zapomnění. Autorství bylo připisováno např. velkým skladatelům, jako Mozartovi nebo Haydnovi. Teprve pár roků po smrti autorů byl objasněn pravý původ písně. Slávy za své autorství se tedy autoři dočkali až po své smrti. Motivy v písni V koledě nalezneme motivy jako např. Boží láska a ochrana, láska k sobě navzájem. Naděje a radost vzniklá s příchodem spasitele.
  • 2. Hier erklang "Stille Nacht!" 1818: ehemalige St. Nikolaus Kirche in Oberndorf b. Salzburg. Objev vzácného rukopisu Vzácný rukopis s notovým zápisem Tiché noci byl objeven až v roce 1995, do té doby visel léta na zdi v pokoji jedné učitelské rodiny. Rukopis byl rodinné dědictví a dědil se z generace na generaci. O významu rukopisu neměla rodina ani potuchy. Jakmila majitelé náhodou zjistili, jakou cennost mají, prodali majitelé rukopis muzeu asi za půl milionu šilinků. A ještě nejméně jednou tolik stálo následné restaurování. Německá verze písně Německá verze má 6 slok. 1. verš se opakuje na začátku každé sloky. Poslední verš každé sloky se jednou opakuje. 1. Stille Nacht! Heilige Nacht! 2. Stille Nacht! Heilige Nacht! Alles schläft; einsam wacht Gottes Sohn! O wie lacht Nur das traute heilige Paar. Lieb´ aus deinem göttlichen Mund, Holder Knab im lockigten Haar, Da schlägt uns die rettende Stund´. Schlafe in himmlischer Ruh! Jesus in deiner Geburt! Schlafe in himmlischer Ruh! Jesus in deiner Geburt!
  • 3. 3. Stille Nacht! Heilige Nacht! 4. Stille Nacht! Heilige Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Wo sich heut alle Macht Aus des Himmels goldenen Höhn Väterlicher Liebe ergoß Uns der Gnaden Fülle läßt seh´n Und als Bruder huldvoll umschloß Jesum in Menschengestalt, Jesus die Völker der Welt, Jesum in Menschengestalt Jesus die Völker der Welt. 5. Stille Nacht! Heilige Nacht! 6. Stille Nacht! Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht, Hirten erst kundgemacht Als der Herr vom Grimme befreit, Durch der Engel Alleluja, In der Väter urgrauer Zeit Tönt es laut bei Ferne und Nah: Aller Welt Schonung verhieß, Jesus der Retter ist da! Aller Welt Schonung verhieß. Jesus der Retter ist da! Česká verze písně Tuto verzi koledy přeložil v roce 1968 Václav Renč a má 3 sloky, můžeme ji najít např. v kancionále. 1. verš se opakuje na začátku každé sloky. Poslední verš každé sloky se jednou opakuje. Opakování veršů je tedy stejné jako u původní německé verze. 1. Tichá noc, svatá noc. 2. Tichá noc, svatá noc, V spánku svém dýchá zem, náhle v ní jásot zní, půlnoc odbila, město šlo spát, vstávej, lide můj, tmu z očí střes, zdřímli dávno i pastýři stád, v městě Betlémě Bůh zrozen dnes, jen Boží láska, ta bdí, z lásky se člověkem stal, jen Boží láska, ta bdí. z lásky se člověkem stal. 3. Tichá noc, svatá noc, stín a mráz vůkol nás, v hloubi srdce však Gloria hřmí, dík, že hříšník se s důvěrou smí u svaté rodiny hřát, u svaté rodiny hřát. Anotace: V článku jsem se zaměřila na historii a původ vánoční koledy Stille Nacht, Heilige Nacht. Zaměřila jsem se na okolnosti vzniku a cestu k oblíbenosti této písně. Představila jsem německou a českou verzi koledy. Klíčová slova: Stille Nacht, heilige Nacht; Tichá noc; koleda, motivy v písni, rukopis.
  • 4. Zdroje: Dana Emmingerová, K. S. (22. prosinec 2008). www.cestování.idnes.cz. Získáno 4. leden 201, z Cestování.idnes.cz: http://cestovani.idnes.cz/bez-mysi-by-ticha-noc-nikdy-nevznikla-ds8- /kolem-sveta.aspx?c=A081219_123557_igsvet_tom - tento zdroj jsem trochu srovnávala s ostatními, informace byli stejné Der Welthit hat Geburtstag. (prosinec 2008-2009). ZEITSCHRIFT FÜR DEN DEUTSCHENUNTERRICHT , str. 9. - tento zdroj jsme používali ve vyučování na střední škole, považuji ho tedy za spolehlivý. P. Ladislav Simajchl, P. K. (2004). Kancionál.Společný zpěvník českých a moravských diecézí. Praha: Katolický týdeník, s. r. o. - zpěvník obsahuje pouze schválené kanonizované písně Strašíková, L. (23. prosinec 2009). www.ceskatelevize.cz. Získáno 5. leden 2013, z Česká televize: http://www.ceskatelevize.cz/ct24/exkluzivne-na-ct24/39837-ticha-noc-pochazi-z- rakouska-a-vznikla-vlastne-omylem/ - česká televize je veřejnoprávní televize, považuji ji tedy za spolehlivý zdroj