SlideShare a Scribd company logo
1 of 64
Download to read offline
Цветущей и радостной Пасхи!
Ты искупил мир от греха
    ‫כיפרת על חטאי בדם‬
      Kiparta al chet’i ba’dam



                           1-0040
‫כיפרת על חטאי בדם‬           Ты искупил мир от
  ‫אורך נתת לעולם‬              греха,Ты дал ему
 ‫הארת לבבות כבויים‬             любовь и свет
      ‫בתקוותך‬              Зажег потухшие сердца
                                и дал надежду

                                 You have made
Kiparta al chet’I ba’dam      Atonement for my sins
 Orcha natata la’olam               with blood
 He’arta levavot kvuim        You gave Your light to
     be’tikvatecha                  the world
                             You have lightened dark
                              hearts with Your Hope
‫ אתמלא באהבתך‬Мы пред Тобою предстоим
  ‫ארומם את שמך‬       И каждый дорог для Тебя
‫ אודה לך, אודה על כל‬За все, Отец, благодарим и
       ‫מעשיך‬               превозносим




Etmaleh be’ahavatcha       I will fill myself with
Areomem et shimcha         Your Love, I will lift
Odeh lech, odeh al kol         up Your name
     ma’asecha              I will thank You for
                               all Your works
‫לך כבוד ותפארת‬           Слава Тебе и величье
  ‫לך הגבורה והכוח‬          Слава в веках и народах
  ‫דבר לא נבצר ממך‬
   ‫לדור ודור חסדך‬
                    2      Сила Твоя безгранична
                            Милость Твоя во все
                                    роды

 Lecha kavod ve’tif’eret     Honor and Glory to You
    Lecha ha’gvura           Might and Power to You
      ve’ha’koach             There is nothing too
Davar lo nivtzar mimecha          hard for You
Le’dor va’dor chasdecha        Your Grace follows
                             throughout generation
‫בחרת בי מכס כבודך‬           Ты возлюбил наш
  ‫הרבית שפע וברכה‬             грешный мир И в
‫אותי שחררת מכל חטא‬                Сыне нам
        ‫בידך‬                    спасенье дал
                              По благодати нас
                             призвал для новой
                                   жизни

Ba’charta bi mi’kes kvodcha You have chosen me from
  Herbeta shefa u’vracha      Your Throne of Glory
 Oti shichrarta mikol chet,    You have multiplied
        Be’yadecha          Abundance and Blessings
                                  By Your hand
‫נתת לי את רוחך‬         Омыл, очистил, снял наш
‫אמת, רוב חסד, אהבה‬        грех, Зажег в сердцах
  ,‫חיי עולם וישועה‬          Свой чудный свет
     ‫בגבורתך‬             Тебя всем сердцем, всей
                         душой Мы превозносим


 Natata li et Ruchacha     You have set me free
Emet, rov chsed, ahava          from every sin
Chayei olam ve’yeshua,    You gave me Your Spirit,
    Bi’gvuratecha          Truth, Grace and Love
                         And By Your Might - Eternal
                             life and Salvation
‫כיפרת על חטאי בדם‬        Ты - Бог любви,
  ‫אורך נתת לעולם‬      Ты триедин: Отец и Сын,
 ‫הארת לבבות כבויים‬          и Дух Святой
      ‫בתקוותך‬           Тебе вся слава, сила,
                       честь, в Тебе спасенье

  Kiparta al chet’I   You have made Atonement for
      ba’dam               my sins with blood
   Orcha natata         You gave Your light to the
      la’olam                     world
  He’arta levavot     You have lightened dark hearts
kvuim be’tikvatecha          with Your Hope
‫אתמלא באהבתך‬              Мы пред Тобою
  ‫ארומם את שמך‬             предстоим, омыты
‫אודה לך, אודה על כל‬          кровию Христа
       ‫מעשיך‬             И песнь хвалы несется
                         ввысь с благодареньем

Etmaleh be’ahavatcha          I will fill myself with
Areomem et shimcha            Your Love, I will lift
Odeh lech, odeh al kol           up Your name
     ma’asecha              I will thank You for all
                                   Your works
‫לך כבוד ותפארת‬          Слава Тебе и величье
  ‫לך הגבורה והכוח‬             Слава в веках и
  ‫דבר לא נבצר ממך‬
   ‫לדור ודור חסדך‬
                     4            народах
                           Сила Твоя безгранична
                               Милость Твоя
                                во все роды
 Lecha kavod ve’tif’eret   Honor and Glory to You
    Lecha ha’gvura         Might and Power to You
      ve’ha’koach             There is nothing
    Davar lo nivtzar          too hard for You
        mimecha              Your Grace follows
Le’dor va’dor chasdecha    throughout generation
‫"ויאמר ה' אל משה ואל אהרון בארץ מצריים לאמור, 'החודש הזה לכם ראש חודשים, ראשון הוא‬
    ‫לכם לחודשי השנה. דברו אל כל עדת ישראל לאמור: בעשור לחודש הזה, וייקחו להם איש שה‬
   ‫לבית אבות, שה לבית... שה תמים, זכר בן שנה יהיה לכם, מן הכבשים ומן העזים תיקחו. והיה‬
        .‫לכם למשמרת עד ארבעה עשר יום לחודש הזה, ושחטו אותו כל עדת ישראל בין הערביים‬
     ‫ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזות ועל המשקוף - על הבתים אשר יאכלו אותו בהם. ואכלו‬
     ‫את הבשר בלילה הזה, צלי אש ומצות על מרורים יאכלוהו... ואכלתם אותו בחיפזון, פסח הוא‬
    ‫לה'. ועברתי בארץ מצריים בלילה הזה, והכיתי כל בכור בארץ מצריים, מאדם ועד בהמה, ובכל‬
                                                       .'‫אלוהי מצריים אעשה שפטים - אני ה‬

«И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря: месяц сей да
будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года.
Скажите всему обществу Израилевых: в десятый день сего месяца пусть
возьмут себе каждый одного агнца по семействам… Агнец у вас должен быть без
порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз, и пусть
он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его
все собрание общества Израильского вечером, и пусть возьмут от крови его и
помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с
горькими травами пусть съедят его… ешьте его с поспешностью: это - Пасха
Господня. А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого
первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами
Египетскими произведу суд. Я Господь».
‫והיה הדם הזה לכם לאות על הבתים אשר אתם שם. וראיתי את הדם ופסחתי עליכם, ולא יהיה‬
        '‫בכם נגף למשחית בהכותי את מצריים. והיה היום הזה לכם לזיכרון. וחגותם אותו חג לה‬
     ‫לדורותיכם, חוקת עולם תחוגוהו. שבעת ימים מצות תאכלו, אך ביום הראשון תשביתו שאור‬
  ‫מבתיכם... וביום הראשון מקרא קודש וביום השביעי מקרא קודש יהיה לכם...' ...והיה כי תבואו‬
       ‫אל הארץ אשר יתן ה' לכם כאשר דיבר, ושמרתם את העבודה הזאת. והיו כי יאמרו אליכם‬
    ‫בניכם, 'מה העבודה הזאת לכם?' ואמרתם, 'זבח פסח הוא לה' אשר פסח על בתי בני ישראל‬
 ‫במצריים בנגפו את מצריים, ואת בתינו הציל', וייקוד העם וישתחוו'. וילכו ויעשו בני ישראל כאשר‬
                                                            "‫ציווה ה' את משה ואהרון - כן עשו‬
                                                                1-28 ‫שמות י"ב‬
«И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и
пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду
поражать землю Египетскую. И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в
оный праздник Господу во все роды ваши; как установление вечное празднуйте
его. Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в
домах ваших, И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой
день священное собрание: поражения... Когда войдете в землю, которую Господь
даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение. И когда скажут вам дети
ваши: что это за служение? скажите: это пасхальная жертва Господу, Который
прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы
наши избавил. И преклонился народ и поклонился. И пошли сыны Израилевы и
сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали».
Исход, 12:1-28
‫).‪1. 1-ый месяц года (2-ой ст‬‬   ‫.1‬   ‫החודש הראשון בשנה (פס' 2).‬
1. 1-ый месяц года (2-ой ст.)   1.   .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬
2. Агнец на каждую семью из     2.   3- '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬
их стада ( 3-4 ст.)                  .)4
1. 1-ый месяц года (2-ой ст.)   1.   .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬
2. Агнец на каждую семью из     2.   3- '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬
их стада ( 3-4 ст.)                  .)4

3. Агнец должен быть            3.    ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬
непорочным и должен                  .)3,6 '‫המשפחה (פס‬
находится в доме семьи ( 3-6
ст.)
1. 1-ый месяц года (2-ой ст.)   1.   .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬
2. Агнец на каждую семью из     2.   3- '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬
их стада ( 3-4 ст.)                  .)4

3. Агнец должен быть            3.    ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬
непорочным и должен                  .)3,6 '‫המשפחה (פס‬
находится в доме семьи ( 3-6
ст.)
4. Кровь на косяке двери ( 13   4.   .)13 '‫דם על משקוף הדלת (פס‬
ст.)
1. 1-ый месяц года (2-ой ст.)   1.   .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬
2. Агнец на каждую семью из     2.   3- '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬
их стада ( 3-4 ст.)                  .)4

3. Агнец должен быть            3.    ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬
непорочным и должен                  .)3,6 '‫המשפחה (פס‬
находится в доме семьи ( 3-6
ст.)
4. Кровь на косяке двери ( 13   4.   .)13 '‫דם על משקוף הדלת (פס‬
ст.)
5. Вечный праздник ( 24 ст.)    5.   .)24 '‫חג נצחי (פס‬
1. 1-ый месяц года (2-ой ст.)   1.   .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬
2. Агнец на каждую семью из     2.   3- '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬
их стада ( 3-4 ст.)                  .)4

3. Агнец должен быть            3.    ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬
непорочным и должен                  .)3,6 '‫המשפחה (פס‬
находится в доме семьи ( 3-6
ст.)
4. Кровь на косяке двери ( 13   4.   .)13 '‫דם על משקוף הדלת (פס‬
ст.)
5. Вечный праздник ( 24 ст.)    5.   .)24 '‫חג נצחי (פס‬

6. Повеление                    6.    ‫המצווה לזכור ניתנה לפני התרחשות‬
помнить праздник дано до             .‫האירוע עצמו‬
того, как все произошло.
‫הסדר‬
ПОРЯДОК ПРОВЕДЕНИЯ
ПАСХАЛЬНОГО ВЕЧЕРА
...Когда же настал вечер , Он         ,‫"בערב הסב עם השנים עשר‬
   возлег с 12-ю учениками ; и      ‫וכאשר אכלו אמר, 'אמן אומר‬
   когда они ели сказал:" исинно     .'‫אני לכם, אחד מכם יסגירני‬
   говорю вам, что один из вас
   предаст Меня". Они весьма        ‫הם התעצבו מאוד והחלו איש‬
   опечалились и начали                  ‫איש לשאול אותו, 'זה אני‬
   говорить Ему, каждый из них:      ‫אדוני?'. השיב ואמר, 'הטובל‬
   не я ли Господи? Он же сказал         ‫איתי את ידו בקערה, הוא‬
   в ответ: опустивший со Мною      ‫יסגירני. בן האדם אמנם הולך‬
   руку в блюдо , этот предаст     ‫ככתוב עליו, אך אוי לאיש אשר‬
   Меня; впрочем Сын
   Человеческий идет , как              ‫יסגיר את בן האדם. האיש‬
   писано о Нем; но горе тому          ‫ההוא מוטב היה לו אילולא‬
   человеку , кот. Сын              ‫נולד'. הגיב יהודה שהיה עתיד‬
   Человеческий предается:           '?‫להסגירו ושאל, 'זה אני רבי‬
   лучше было бы этому                     .'‫השיב לו, 'אתה אמרת‬
   человеку не родиться.При сем
   и Иуда, предающий Его ,
   сказал: не я ли Равви? Иисус
   говорит ему: ты сказал.
И когда они ели, Иисус взял     ‫כאשר אכלו, לקח ישוע לחם ונתן‬
хлеб и благословив преломил и ,‫לתלמידים באומרו, 'קחו ואכלו‬
                                      ִ
раздавая ученикам , сказал:         ‫זה גופי'. לקח את הכוס, ברך‬
приимите, ядите: сие есть Тело    ‫ונתן להם באומרו, 'שתו ממנה‬
Мое. И взяв чашу и благодарив
                                   ‫כולכם, כי זה דמי, דם הברית‬
, подал им и сказал: пейте из
                                        ‫הנשפך בעד רבים לסליחת‬
нее все; ибо сие есть Кровь
Моя нового завета , за многих
                                 ‫חטאים. ואני אומר לכם, מעתה‬
изливаемая во оставление            ‫לא אשתה מפרי הגפן הזה עד‬
грехов.Сказываю же вам , что         ‫אותו יום אשר אשתהו חדש‬
отныне не буду пить от плода         ‫עימכם במלכות אבי'. לאחר‬
сего виноградного до того дня ,      ‫ששרו את ההלל יצאו אל הר‬
когда буду пить с вами                                "‫הזיתים‬
новое вино в Царстве Отца
Моего. И воспевши пошли на                     )17-30 ‫(מתי כ"ו‬
гору Елионскую.
( Матф. 26; 17-30( .
ПОЧЕМУ ЧЕТЫРЕ БОКАЛА?                   ?‫מדוע ארבע כוסיות‬
«Я услышал стенание сынов         ‫"שמעתי את נאקת בני ישראל‬
Израилевых о том, что Египтяне
держат их в рабстве, и вспомнил
                                    ‫אשר מצרים מעבידים אותם‬
завет Мой. Итак скажи сынам         ‫ואזכור את בריתי. לכן אמור‬
Израилевым: Я Господь, и          ‫לבני ישראל, 'אני ה', והוצאתי‬
выведу вас из-под ига Египтян,     ,‫אתכם מתחת סבלות מצרים‬
и избавлю вас от рабства их, и        ‫והצלתי מעבודתם, וגאלתי‬
спасу вас мышцею простертою        ‫אתכם בזרוע נטויה ובשפטים‬
и судами великими; и приму        ‫גדולים, ולקחתי אתכם לי לעם‬
вас Себе в народ и буду вам              "‫והייתי לכם לאלוהים‬
Богом»
                                                 5-7 '‫שמות ו‬
Исход 6:5-7
‫ברוך אתה אדוני, אלוהינו מלך העולם, בורא‬
                ‫פרי הגפן‬
 Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка
      вселенной, сотворивший плод
           виноградной лозы
‫ברוך אתה ה', אלוהינו מלך העולם, בורא פרי האדמה‬

  Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка
    вселенной, сотворивший плод земли
‫חציית האפיקומן‬
          !‫והחבאתו‬
 Отломить кусочек мацы и
спрятать его (это афикоман)
‫הָא לחמָא ענְיָא דִ י אֲ כָלּו ַאבהָתָ נָא בְַארעָא דְ מצְריִם. כָל דִ כפִין יֵיתֵ י‬
             ‫ְ‬              ‫ִ ָ‬       ‫ְ‬              ‫ְ‬                    ‫ַ‬    ‫ַ ְ‬
    ‫ויֵיכל, כָל דִ צְריְך יֵיתֵ י ויִפסַח. הָשַ תָ א הכָא, לְשָ נָה הבָָאה בְַארעָא‬
         ‫ְ‬           ‫ַ‬              ‫ָ‬                  ‫ְ ְ‬           ‫ִ‬             ‫ְ‬
               ‫דְ יִשְ ראֵ ל. הָשַ תָ א עבְדֵ י, לְשָ נָה הבָָאה בנֵי חֹורין.‬
                   ‫ִ‬      ‫ְ‬       ‫ַ‬                ‫ַ‬                   ‫ָ‬
    ‫(זהו לחם העוני שאכלו אבותינו בארץ מצריים. כל הרעב יבוא‬
    ‫ויאכל, כל הצריך יבוא וייפסח. השנה כאן. לשנה הבאה בארץ‬
                ‫ישראל, השנה עבדים, לשנה הבאה חופשיים)‬
‫‪Это хлеб бедняков, который наши праотцы ели‬‬
 ‫‪в Египте. Всякий голодный, иди и ешь, всякий‬‬
  ‫‪нуждающийся, приходи и получишь. В этом‬‬
 ‫‪году мы здесь. В следующем году – на земле‬‬
 ‫‪Израиля. В этом году мы рабы. В следующем‬‬
               ‫.‪году – свободные‬‬
ַ ִּ ַ
‫מה נשְּׁ תנָה‬
Ма ништана
Ma nishtana
‫מה מִּשְּׁ תנָּה הליְּׁלָּה הזֶּה‬
            ַּ                 ַּ ַּ         ַּ                           ַּ   Ма ништана hалайла
                         ִּ
                  ‫מכָּל הלילֹות, מכָּל‬          ֵּ ַּ                  ִּ      hазэ ми коль hалэйлот,
                                         ?‫הלילֹות‬              ֵּ ַּ           ми коль hалейлот?
                                                                               Шэбахоль hалэйлот ану
  ִּ ְּׁ
‫שֶּ בכָּל הלילֹות ָאנּו אֹוכלים‬        ֵּ ַּ            ְּׁ
                                                                               охлим хамац умаца,
               ַּ           ֵּ
    ‫חָּ מץ ּומצָּה, חָּ מץ ּומצָּה‬                   ַּ     ֵּ                 хамац умаца
         ַּ           ַּ ַּ
 ‫הליְּׁלָּה הזֶּה, הליְּׁלָּה הזֶּה‬       ַּ                     ַּ ַּ         hАлайла hазэ, hалайла
                                                  ַּ
                                     .‫- כּולֹו מצָּה‬                           hазэ куло маца
       Что отличает этот вечер от других? То, что в другие вечера мы
         едим квасное и пресное, а в этот вечер – только пресное
     Ma nishtana halaila haze mi kol haleilot, mikol haleilot?
    She ba chol haleilot anu ochlim chamatz umatza, chamatz
          umatza. Halaila haze, halaila haze kulo matza
ִּ ְּׁ                ֵּ ַּ
‫שְּׁ בכָּל הלילֹות ָאנּו אֹוכלים‬   ְּׁ         Шэбахоль hалэйлот ану
             ָּ                ָּ
- ‫שְּׁ ָאר י ְּׁרקֹות, שְּׁ ָאר י ְּׁרקֹות‬     охлим шэар йеракот,
          ַּ    ַּ ַּ       ַּ
  ‫הליְּׁלָּה הזֶּה, הליְּׁלָּה הזֶּה‬   ַּ ַּ   шэар йеракот
                        ‫כּולֹו מָּ רֹור‬        Hалайла hазе, hалайла
                                               hазэ куло марор

       То, что в другие вечера мы едим различные виды
        зелени, а в этот вечер – только горькую зелень

       Shebachol haleilot anu ochlim shear yerakot,
       shear yerakot, halaila haze, halaila haze kulo
                          maror
ֵּ
  ‫שֶּ בכָּל הלילֹות אין אֶּ נּו‬  ֵּ ַּ      ְּׁ         Шебэxоль алэйлот
         ַּ ַּ          ִּ
     ‫מטְּׁ בילים אֲ פילּו פעם‬          ִּ ִּ ַּ         эйн эну матбилим
               ַּ          ַּ ַּ
     ,‫אֶּ חָּ ת, - הליְּׁלָּה הזֶּה‬                     афилу паам эхат,
                                                        алайла азэ алайла
  ִּ                 ֵּ             ַּ
‫הליְּׁלָּה הזֶּה שְּׁ תי פְּׁ עָּ מים‬           ַּ ַּ
                                                        азэ шэтей пэамим.
  То, что в другие вечера мы ни разу не обмакиваем
             зелень, а в этот вечер - дважды


 She be chol haleilot ein anu matbilim afilu paam
  echat, halaila haze, halaila haze shetei peamim
ֵּ ַּ
           ‫שֶּ בכָּל הלילֹות ָאנּו‬      ְּׁ         Шэбэхоль hалэйлот ану
     ֵּ       ִּ           ֵּ
 ‫אֹוכלים בין יֹושְּׁ בים ּובין‬   ִּ ְּׁ             охлим бэйн йошвим
        ַּ         ַּ ַּ
 ,‫מְּׁ סֻ בים, - הליְּׁלָּה הזֶּה‬  ִּ               убэн мэсубим, бэйн
                                                    йошвим убэн мэсубим
  ִּ                          ַּ
‫הליְּׁלָּה הזֶּה כלָּנו מְּׁ סֻ בים‬
                 ֻ                          ַּ ַּ
                                                    hалайла hазэ, hалайла
                                                    hазэ кулану мэсубим
      Во все вечера мы сидим или прямо, или
облокотившись, а в этот вечер – только облокотившись
     Shebechol haleilot anu ochlim bein yoshvim uben
     mesubim, halailahaze, halaila haze kulanu mesubim
‫עבדים היינו‬
‫ עבדים היינו, היינו‬АВАДИМ hАИНУ,
     ,‫ עתה בני חורין‬hАИНУ
            ‫ בני חורין‬АТА БЭНЭЙ ХОРИН
                     БЭНЭЙ ХОРИН

Мы были рабами, а теперь – сыны свободы
‫עבדים היינו‬     АВАДИМ hАИНУ,
‫עתה, עתה בני חורין‬       АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
         ‫עבדים היינו‬     АВАДИМ hАИНУ,
‫עתה, עתה בני חורין‬       АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
             ‫בני חורין‬   БЭНЭЙ ХОРИН
‫עתה, עתה בני חורין‬       АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
             ‫בני חורין‬   БЭНЭЙ ХОРИН
‫ עבדים היינו, היינו‬АВАДИМ hАИНУ,
    ,‫ עתה בני חורין‬hАИНУ
           ‫ בני חורין‬АТА БЭНЭЙ ХОРИН
                  БЭНЭЙ ХОРИН
‫עבדים היינו‬     АВАДИМ hАИНУ,
‫עתה, עתה בני חורין‬       АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
         ‫עבדים היינו‬     АВАДИМ hАИНУ,
‫עתה, עתה בני חורין‬       АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
             ‫בני חורין‬   БЭНЭЙ ХОРИН
‫עתה, עתה בני חורין‬       АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
             ‫בני חורין‬   БЭНЭЙ ХОРИН
‫חָ כָ ם מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מַ ה הָ עֵ דוֹת וְ הַ חֺ קים וְ הַ משעָ טים אֲ שר צוָ ה יי אֱ ֹלהֵ ינו אֶ תכֶ ם? וְ ַאף אַ תה‬
     ָ                ְ                       ִ ֶ              ִ ְ ִ             ִ
                                               .‫אֱ מָ ר לו כְ הלְ כוֹת הַ עֶ סַ ח: אֵ ין מַ פְ טירין ַאחַ ר הַ עֶ סַ ח אֲ פִ יקוֹמָ ן‬
                                                                                    ִ ִ                               ִ ֹ

  ‫רשע מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מָ ה הָ עבֹדה הַ זֹאת לָכֶ ם? לָכֶ ם - וְ ֹלא לו. ולְ פִ י שהוֹציא אֶ ת עַ צמו מן הַ כְ לָל‬
                ִ ֹ ְ          ִ ֶ              ֹ                                     ָ ֲ                                ָ ָ
 ‫כָ פַ ר בְ עִ קר. וְ ַאף אַ תה הַ קהֵ ה אֶ ת שנָיו וֶ אֱ מֹר לו: בַ עֲבור זֶ ה עָ שה יי לִ י בְ צֵ אתי ממצריִ ם. לִ י - וְ ֹלא‬
                     ָ ְ ִ ִ ִ              ָ                   ֹ                ִ             ְ      ָ            ָ
                                                                                   .‫לו. איּלו הָ יָה שם, ֹלא הָ יָה נִגְ ָאל‬
                                                                                                          ָ            ִ ֹ

         .‫תם מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מַ ה זֹאת? וְ ָאמַ ְרת אֵ לָיו: בְ חֹזֶ ק יָד הוֹציָאנו יי ממצריִ ם, מבֵ ית עֲבָ ִדים‬
                         ִ       ָ ְ ִ ִ     ִ                           ָ                                         ָ

   ‫וְ שאֵ ינוֹ יוֹדֵ עַ לִ שאוֹל - אַ ת עְ תַ ח לו, שנֶאֱ מַ ר: וְ הגַדת לְ בִ נְָך בַ יוֹם הַ הוא לֵאמֹר, בַ עֲבור זֶ ה עָ שה יי‬
       ָ                                                    ָ ְ ִ              ֶ ֹ            ְ             ְ                ֶ
                                                                                                    .‫לִ י בְ צֵ אתי ממצריִ ם‬
                                                                                                          ָ ְ ִ ִ ִ
Мудрый – что он говорит? «В чем свидетельства, уставы и законы, которые заповедал
вам Бог Всесильный наш?» И ты ему объясни все законы Пасхи и то, что «не едят
ничего после пасхального афикомана»
Грешный – что он говорит? «Что за служение у вас?» «У вас», а не у него! Исключая
себя из общины , он отвергает самую основу веры. А ты притупи ему зубы своим
ответом, говоря: «За исполнение этой заповеди сотворил для меня Бог чудеса, когда я
выходил из Египта» – «для меня», а не «для него»; будь он там, он не получил бы
свободы.
Несмышленый – что он говорит? «Что это?» Ему ты скажи: «Мощною рукою Своей
вывел нас Бог из Египта, из дома рабства».
А тому, кто неспособен задать вопрос, ты сам начни объяснять. Как сказано: «За
исполнение этой заповеди сотворил для меня Бог чудеса, когда я выходил из Египта»
‫והיא שעמדה לאבותינו ולנו.‬
‫אלא שבכל דור ודור עומדים עלינו לכלותינו,‬
            ‫והקדוש ברוך הוא מצילנו מידם‬
‫ויָרעּו א ֹתָ נּו הםצְרים ויְעַמּונּו ,וי ִּתְ נּו עלֵינּו עֲבודָ ה קשָה :וי ָרעּו‬
                     ‫ַ ֵ‬                  ‫ָ‬                                 ‫ָ‬                      ‫ַ‬                   ‫ַ‬               ‫ַ ִּ ִּ‬                                  ‫ַ ֵ‬
      ‫אותָ נּו הםצְרים כמָה שמֶׁאמַר הבָה נִּתְ חכמָה לֹו פֶׁן י ִּרבֶׁה והי ָה כִּי‬
                        ‫ְ ָ‬             ‫ְ‬                           ‫ַ ְ‬                              ‫ָ‬            ‫ֶׁ ֱ‬                   ‫ְ‬             ‫ַ ִּ ִּ‬
      ‫תִּ קְראנָה מלחמה וְנֹוסַף גַם הּוא עַל ׂשנְאֵינּו ונִּלחַם בָנּו ועלָה מִּן‬
                          ‫ְ ָ‬                        ‫ְ ְ‬                                                                                       ‫ִּ ְ ָ ָ‬                   ‫ֶׁ‬
   ‫הָָארץ :ויְעַמּונּו כמה שמֶׁאמַר ויָׂשִּימּו עלָיו ׂשָרי מןִּים למעַן עַמותו‬
                              ‫ְ ַ‬                ‫ֵ ִּ‬                     ‫ָ‬                            ‫ַ‬           ‫ְ ָ ֶׁ ֱ‬                                          ‫ֶׁ ַ‬
 ‫בסבְֹלתָ ם ויִּבֶׁן עָרי מסכְנֹות לפַרעה ֹ את פִּתום ואת רעמסֵס :וי ִּתְ נּו‬
            ‫ַ‬                  ‫ְ ֶׁ ַ ַ ְ‬                                       ‫ֶׁ‬              ‫ְ ְ‬                      ‫ֵ ִּ ְ‬                           ‫ַ‬                   ‫ְ ִּ‬
      ‫עלֵינּו עֲבודָ ה קשָה כמָה שמֶׁאמַר ויַעבִּדּו מצְרי ִּם את בנֵי יִּׂשְראֵל‬
                  ‫ָ‬                ‫ֶׁ ְ‬                   ‫ִּ ַ‬                       ‫ַ ֲ‬                  ‫ֶׁ ֱ‬               ‫ְ‬                  ‫ָ‬                                   ‫ָ‬
               ‫בפָרְך :ויְמָררּו אֶׁת חי ֵיהֶׁם בעֲב ֹדָ ה קשָה בְחֹמֶׁר ּובלבנִּים ּובכָל‬
                      ‫ְ‬                ‫ִּ ְ ֵ‬                                          ‫ָ‬                   ‫ַ‬                      ‫ַ‬                      ‫ְ ֶׁ ַ ֲ‬
                                   ‫עֲבודה בשדֶׁ ה את כָל עֲב ֹדָ תָ ם אשֶׁר עבְדּו בהֶׁם בפָרְך:‬
                                            ‫ְ ֶׁ‬             ‫ָ‬                ‫ָ‬                  ‫ֲ‬                                         ‫ֵ‬                ‫ַ ָ‬
       ‫ונִצעַק אל ה' אֹלהֵי אֲב ֹתֵ ינּו ,ויִּשמַע ה' את קֹלֵנּו וי ַרא את ענְי ֵנּו‬
                    ‫ַ ְ ֶׁ ָ‬                                     ‫ֶׁ‬                         ‫ַ ְ‬                                              ‫ֱ‬                    ‫ֶׁ‬         ‫ַ ְ‬
   ‫ואת עמלֵנּו ואת לחצֵנּו :ומִּצעַק אל ה' אֹלהֵי אֲב ֹתֵ ינּו כמה שמֶׁאמַר‬
              ‫ְ ָ ֶׁ ֱ‬                                                ‫ֱ‬                  ‫ֶׁ‬                  ‫ַ ְ‬                    ‫ְ ֶׁ ַ ֲ‬                          ‫ְ ֶׁ ֲ ָ‬
  ‫ויְהִּי ביָמִּים הָרבִּים ההֵם ויָמָת מלְֶׁך מצְרי ִּם וי ֵָאנְחּו בנֵי יִּׂשְראל מִּן‬
                 ‫ָ ֵ‬                 ‫ְ‬                   ‫ִּ ַ ַ‬                              ‫ֶׁ‬                 ‫ַ‬          ‫ָ‬                      ‫ַ‬                     ‫ַ‬               ‫ַ‬
                                 ‫העֲבֹודָ ה ויִּזְעָקּו וַתַ עַל שועָתָ ם אֶׁל האֹלהִּים מִּן העֲב ֹדָ ה:‬
                                                   ‫ָ‬                               ‫ָ ֱ‬                             ‫ְַ‬                                        ‫ַ‬                    ‫ָ‬
‫ויִשְ מַע ה' אֶׁת קֹלֵנּו כמו שמֶׁאמַר ויִּשמַע אֹלהִּים אֶׁת נַאקָתָ ם ויִּזְכֹור‬
               ‫ַ‬                 ‫ֲ‬                             ‫ֱ‬                    ‫ַ ְ‬                  ‫ְ ָ ֶׁ ֱ‬                                                                         ‫ַ‬
                                    ‫אֹלהִּים את בְריתו, את ַאבְרהָם, אֶׁת יִּצחָק ואֶׁת יַעֲקב‬
                                                           ‫ְ‬            ‫ְ‬                                     ‫ָ‬                ‫ֶׁ‬                   ‫ִּ‬         ‫ֶׁ‬                     ‫ֱ‬
‫וַיֹוצִאֵ נּו ה' מםצְרי ִּם בי ָד חזָקָה ּובזְרֹע נְטּוי ָה ּובְמ ָֹרא גָד ֹל ּובְאתֹֹות‬
                                                    ‫ִּ ַ‬        ‫ְ ֲ‬                ‫ִּ ִּ ַ‬
‫ּובְמֹפְתִּ ים :וַיֹוצאֵנּו מםצְרי ִּם ֹלא עַל י ְדֵ י מלאְָך וְֹלא עַל י ְדֵ י ׂשָרף וְֹלא‬
         ‫ָ‬                               ‫ַ ְ‬                          ‫ִּ ִּ ַ‬           ‫ִּ‬
       ‫עַל י ְדֵ י שלִּיח אלָא הקָדֹוש בָרּוְך הּוא בכְבֹודֹו ּובעצְמֹו .שמֶׁאמַר‬
             ‫ֶׁ ֱ‬            ‫ְ ַ‬               ‫ִּ‬                           ‫ַ‬         ‫ָ ַ ֶׁ‬
 ‫ועבַרתִּ י באֶׁרץ מצְרי ִּם בליְלָה הזֶׁה והכֵיתִּ י כָל בְכֹור באֶׁרץ מצְרי ִּם‬
      ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬                                      ‫ַ ְ ִּ‬        ‫ַ ַ‬          ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬      ‫ְ ָ ְ‬
           ‫מָאדָ ם ועַד בהמה ּובכָל אֹלהֵי מצְרי ִּם אעׂשֶׁה שפטִּים אנִּי ה' :‬
                    ‫ֲ‬            ‫ְ ָ‬         ‫ֶׁ ֱ‬          ‫ִּ ַ‬     ‫ֱ‬         ‫ְ‬      ‫ְ ֵ ָ‬   ‫ְ‬        ‫ֵ‬
        ‫ועבַרתִּ י באֶׁרץ מצְרי ִּם בליְלָה הזֶׁה אנִּי וְֹלא מלאְָך .והכֵיתִּ י כָל‬
                      ‫ְ ִּ‬         ‫ַ ְ‬                  ‫ַ ֲ‬       ‫ַ ַ‬            ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬      ‫ְ ָ ְ‬
        ‫בְכֹור באֶׁרץ מצְרי ִּם אנִּי וְֹלא ׂשָרף .ּובכָל אֹלהֵי מצְרי ִּם אעׂשֶׁה‬
              ‫ֶׁ ֱ‬         ‫ִּ ַ‬        ‫ֱ‬          ‫ְ‬          ‫ָ‬            ‫ֲ‬         ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬
                        ‫שפטִּים אנִּי וֹלא השלִּיח .אנִּי ה'. אנִּי הּוא וְֹלא ַאחֵר :‬
                                                         ‫ֲ‬       ‫ַ ָ ַ ֲ‬                   ‫ֲ‬      ‫ְ ָ‬
‫עשרה מכות‬
‫דם‬
Наказание кровью
‫צפרדע‬
‫‪Жабы‬‬
Нашествие мошек   ‫כינים‬
‫ערוב‬


Наказание песьими
мухами
Мор скота   ‫דבר‬
‫שחין‬



Язвы и нар
Град   ‫ברד‬
‫ארבה‬
Саранча
‫חושך‬
Тьма
‫מכת בכורות‬
Истребление первенцев
‫דיֵינּו‬
                   ַ
ДОСТАТОЧНО И ЭТОГО
ַּ ִּ ִּ
                   ‫אלּו הֹוציָאנּו ממצְּׁרים‬  ִּ                     ִּ            ИЛУ hОЦИАНУ МИМИЦРАИМ
                       ִּ                                                          ВЭЛО АСА БАhЭМ ШФАТИМ
              ,‫ו ְֹּׁלא עָּ שָּ ה בָּהֶּ ם שְּׁ פָּ טים‬
                                                                                   ДАЙЕЙНУ
                                                          .‫דיֵּינּו‬           ַּ   ИЛУ АСА БАhЭМ ШФАТИМ
                    ִּ
               ‫אלּו עָּ שָּ ה בָּהֶּ ם שְּׁ פָּ טים‬               ִּ               ВЭЛО АСА ВЭЭЛОhЕЙhЭМ
    .‫וֹלא עָּ שָּ ה באֹלהיהֶּ ם, דיֵּינּו‬
               ַּ                    ֵּ    ֵּ                                      ДАЙЕЙНУ
                                                                                   ИЛУ АСА ВЭЭЛОhЭЙhЭМ ВЭЛО
                                  ֵּ    ֵּ
                   ,‫אלּו עָּ שָּ ה באֹלהיהֶּ ם‬                             ִּ      hАРАГ ЭТ БЭХОРЭЙhЭМ
.‫ו ְֹּׁלא הָּ רג אֶּ ת בְּׁכֹוריהֶּ ם, דיֵּינּו‬
           ַּ                  ֵּ                   ַּ                             ДАЙЕЙНУ
                            ֵּ                   ַּ
                  ‫אלּו הָּ רג אֶּ ת בְּׁכֹוריהֶּ ם‬                      ִּ         ИЛУ hАРАГ ЭТ БЭХОРЭЙhЭМ
                                                                                   ВЭЛО НАТАН ЛАНУ ЭТ
‫ו ְֹּׁלא נָּתן לָּנּו אֶּ ת מָּ מֹונָּם, דיֵּינּו‬
        ַּ                                             ַּ                          МАМОНАМ ДАЙЕЙНУ
   Если б Он вывел нас из Египта, но не совершил бы суда над египтянами – нам и этого
                                   было бы достаточно
      Если б Он совершил над ними суд, но не над их богами - нам и этого было бы
                                        достаточно
    Если б Он совершил суд над богам их, но не поразил бы их первенцев - нам и этого
                                   было бы достаточно
     Если б Он поразил их первенцев, но не отдал бы нам их имущества - нам и этого
                                   было бы достаточно
‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
           ַּ           ַּ         ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
                ,‫די דיֵּינּו‬
                           ַּ      ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬
        ַּ        ַּ          ַּ   ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ

‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
       ַּ              ַּ          ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
               ,‫די דיֵּינּו‬
                          ַּ       ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
          ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬
                 ַּ          ַּ    ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ
‫אלּו נָּתן לָּנּו אֶּ ת מָּ מֹונָּם‬     ַּ                ִּ            Илунатан лану эт мамонам
          .‫ו ְֹּׁלא קָּ רע לָּנּו אֶּ ת היָּם, דיֵּינּו‬
                           ַּ               ַּ                           ַּ                           Вэлокара лану эт hаям дайейну
                                         ַּ
                                  ‫אלּו קָּ רע לָּנּו אֶּ ת היָּם‬   ַּ                      ִּ         Илукара лану эт hаям
                                                                                                      Вэло hээвэрану бэтохо бэхарава
                                                       ָּ ֵּ
         ,‫ו ְֹּׁלא הֶּ עֱ בירנּו בְּׁתֹוכֹו בֶּחָּ רבָּה‬
                     ָּ
                                                                                                      Дайейну
                                                                            .‫דיֵּינּו‬            ַּ   Илу hээвэрану бэтохо бэхарава
 ‫אלּו הֶּ עֱ בירנּו בְּׁתֹוכֹו בֶּחָּ רבָּה ו ְֹּׁלא‬
                  ָּ                                 ָּ ֵּ                           ִּ               Вэлошака царэйну бэтохо
          .‫שָּ קע צָּרינּו בְּׁתֹוכֹו דיֵּנּו דיֵּינּו‬
                        ַּ            ַּ                     ֵּ                  ַּ                   Дайейну
  ֵּ ִּ
 ‫אלּו שָּ קע צָּרינּו בְּׁתֹוכֹו ו ְֹּׁלא ספק‬  ֵּ               ַּ                            ִּ      Илу шака царэйну бэтохо
              .‫צָּרכנּו ַארבָּעים שָּ נָּה דיֵּינּו‬
                               ַּ                 ִּ ְּׁ                      ֵּ ְּׁ                  Вэло сипэк цархэйну арбаим шана,
                                                                                                      дайейну
Если б Он отдал нам их имущество, но не рассек бы море перед нами - нам и этого было
бы достаточно
Если бы Он рассек перед нами море, но не провел бы нас посреди моря по суше - нам и
этого было бы достаточно
Если б Он провел нас по суше посреди моря, но не потопил бы в нем врагов наших - нам
и этого было бы достаточно
Если б Он потопил в нем наших врагов, но не снабжал бы нас всем необходимым в
пустыне 40 лет - нам и этого было бы достаточно
‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
           ַּ           ַּ         ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
                ,‫די דיֵּינּו‬
                           ַּ      ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬
        ַּ        ַּ          ַּ   ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ

‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
       ַּ              ַּ          ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
               ,‫די דיֵּינּו‬
                          ַּ       ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
          ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬
                 ַּ          ַּ    ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ
ִּ ְּׁ
        ‫אלּו ספק צָּרכנּו ַארבָּעים שָּ נָּה‬        ֵּ ְּׁ             ֵּ ִּ           ִּ         Илу сипэк цархэйну арбаим шана
            .‫וֹלא הֶּ אֱ כילָּנּו אֶּ ת הםָּ ן דיֵּינּו‬
                       ַּ                ַּ                      ִּ                               Вэло hээхилану эт hаман дайейну
        ַּ                            ַּ
       ‫אלּו הֶּ אֱ כילָּנּו אֶּ ת הםָּ ן ו ְֹּׁלא נָּתן‬       ִּ                    ִּ            Илу hээхилану эт hаман
                                                                                                  вэло натан лану эт hашабат дайейну
                                 .‫לָּנּו אֶּ ת השבָּת, דיֵּינּו‬
                                                 ַּ        ַּ ַּ
                                                                                                  Илу натан лану эт hашабат
                                    ַּ ַּ
           ‫אלּו נָּתן לָּנּו אֶּ ת השבָּת, ו ְֹּׁלא‬                         ַּ            ִּ      Вэло кэрвану лифнэй hар Синай
               .‫קרבָּנּו לפְּׁ נֵּי הר סינַּי, דיֵּינּו‬
                          ַּ                   ִּ ַּ                ִּ          ְּׁ ֵּ            Дайейну
‫אלּו קרבָּנּו לפְּׁ נֵּי הר סינַּי, ו ְֹּׁלא נ ָּתן‬
 ַּ ַּ                         ִּ ַּ                    ִּ               ְּׁ ֵּ              ִּ   Илу кэрвану лифнэй hар Синай
                               .‫לָּנּו אֶּ ת התֹורה. דיֵּינּו‬
                                            ַּ        ָּ ַּ                                       Вэло натан лану эт hатора, дайейну


Если бы Он снабжал нас всем необходимым в пустыне 40 лет, но не кормил бы манною
                         - нам и этого было бы достаточно
   Если бы Он кормил нас манною, но не дал бы нам Субботы - нам и этого было бы
                                     достаточно
 Если бы Он дал нам Субботу, но не привел бы нас к горе Синай - нам и этого было бы
                                     достаточно
     Если бы Он привел нас к горе Синай, но не дал бы Тору - нам и этого было бы
                                     достаточно
‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
           ַּ           ַּ         ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
                ,‫די דיֵּינּו‬
                           ַּ      ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬
        ַּ        ַּ          ַּ   ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ

‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
       ַּ              ַּ          ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
               ,‫די דיֵּינּו‬
                          ַּ       ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
          ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬
                 ַּ          ַּ    ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ
ָּ ַּ                       ַּ ַּ ִּ
         ‫אלּו נ ָּתן לָּנּו אֶּ ת התֹורה ו ְֹּׁלא‬                   Илу натан лану эт hатора
      .‫הכנִּיסָּ נּו לְּׁאֶּ רץ יִּשְּׁ ראל, דיֵּינּו‬
                ַּ ֵּ ָּ          ֶּ                 ְּׁ ִּ         Вэло иханисану лээрэц исраэль
‫אלּו הכנִּיסָּ נּו לְּׁאֶּ רץ יִּשְּׁ ראל ו ְֹּׁלא‬
            ֵּ ָּ        ֶּ                ְּׁ ִּ              ִּ   Дайейну
                                                                    Илу иханисану лээрэц исраэль
 ‫בנָּה לָּנּו אֶּ ת בית הבְּׁחירה דיֵּינּו‬
         ַּ ָּ ִּ ַּ           ֵּ                           ָּ
                                                                    Вэло бана лану эт бэйт hабхирa
                                                                    дайейну




Если бы Он дал нам Тору, но не ввел бы нас в Землю Израиля - нам и этого было бы
достаточно
Если бы Он ввел нас в Землю Израиля, но не воздвиг бы нам Дома Избрания
‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
           ַּ           ַּ         ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
                ,‫די דיֵּינּו‬
                           ַּ      ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬
        ַּ        ַּ          ַּ   ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ

‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
       ַּ              ַּ          ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
               ,‫די דיֵּינּו‬
                          ַּ       ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
          ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬
                 ַּ          ַּ    ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ
‫לְ פיכָ ְך אֲ נַחנו חַ יָבִ ים לְ הוֹדוֹת לְ הַ ּלֵל לְ שבֵ חַ לְ פָ אֵ ר‬
                     ַ                                        ְ           ִ
        ‫לְ רוֹמֵ ם לְ הַ דר לְ בָ רְך לְ עַ ּלֵה ולְ קּלֵס. למי שעָ שה‬
            ָ ֶ ִ                ַ                  ֵ       ֵ
   ‫לַאֲ בוֹתֵ ינו וְ לָנו אֶ ת כָל הַ נִסים הָ אֵ ּלו. הוֹציָאנו מֵ עַ בְ דות‬
                       ִ                    ִ
    ‫לְ חֵ רות .מיָגוֹן לְ שמחָ ה ומֵ אֵ בֶ ל לְ יוֹם טוֹב. ומֵ אֲ פֵ לָה‬
                                                      ְ ִ         ִ
    !‫לְ אוֹר גָדוֹל. ומשעְ בוד לִ גְ אֺ ּלָה. נאֹמַ ר לְ פָ נָיו הַ לְ לויָה‬
                                                          ִ ִ
      И теперь мы славим, славословим, преклоняемся,
   возвеличиваем до небес Его великолепие, преклоняем
колени, благодарим за все и превозносим! Он Тот, Кто вывел
   из рабства наших Праотцов и нас, Кто сотворил все эти
 чудеса, превратил печаль в ликование и скорбь в благодать
    и тьму в великий свет, порабощение в освобождение.
                  Скажем Ему: АЛЛИЛУЙЯ!
‫ברוך אתה אדוני, אלוהינו מלך העולם, בורא‬
                ‫פרי הגפן‬
 Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка
вселенной, сотворивший плод виноградной
                   лозы
!‫אוכל, קדימה אוכל‬




 А теперь все за стол!
 Приятного аппетита!

More Related Content

More from Zoya Sladek

пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русскиZoya Sladek
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Zoya Sladek
 
2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+enZoya Sladek
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tovZoya Sladek
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+enZoya Sladek
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha Zoya Sladek
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheiliZoya Sladek
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+enZoya Sladek
 
2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+enZoya Sladek
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+enZoya Sladek
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonaiZoya Sladek
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+enZoya Sladek
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+enZoya Sladek
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+enZoya Sladek
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+enZoya Sladek
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+enZoya Sladek
 

More from Zoya Sladek (20)

Rosettes2
Rosettes2Rosettes2
Rosettes2
 
7.01.2012
7.01.20127.01.2012
7.01.2012
 
Pesach part2
Pesach part2Pesach part2
Pesach part2
 
Pesach part1
Pesach part1Pesach part1
Pesach part1
 
пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русски
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011
 
2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en
 
2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en
 

Pesach Part1

  • 2. Ты искупил мир от греха ‫כיפרת על חטאי בדם‬ Kiparta al chet’i ba’dam 1-0040
  • 3. ‫כיפרת על חטאי בדם‬ Ты искупил мир от ‫אורך נתת לעולם‬ греха,Ты дал ему ‫הארת לבבות כבויים‬ любовь и свет ‫בתקוותך‬ Зажег потухшие сердца и дал надежду You have made Kiparta al chet’I ba’dam Atonement for my sins Orcha natata la’olam with blood He’arta levavot kvuim You gave Your light to be’tikvatecha the world You have lightened dark hearts with Your Hope
  • 4. ‫ אתמלא באהבתך‬Мы пред Тобою предстоим ‫ארומם את שמך‬ И каждый дорог для Тебя ‫ אודה לך, אודה על כל‬За все, Отец, благодарим и ‫מעשיך‬ превозносим Etmaleh be’ahavatcha I will fill myself with Areomem et shimcha Your Love, I will lift Odeh lech, odeh al kol up Your name ma’asecha I will thank You for all Your works
  • 5. ‫לך כבוד ותפארת‬ Слава Тебе и величье ‫לך הגבורה והכוח‬ Слава в веках и народах ‫דבר לא נבצר ממך‬ ‫לדור ודור חסדך‬ 2 Сила Твоя безгранична Милость Твоя во все роды Lecha kavod ve’tif’eret Honor and Glory to You Lecha ha’gvura Might and Power to You ve’ha’koach There is nothing too Davar lo nivtzar mimecha hard for You Le’dor va’dor chasdecha Your Grace follows throughout generation
  • 6. ‫בחרת בי מכס כבודך‬ Ты возлюбил наш ‫הרבית שפע וברכה‬ грешный мир И в ‫אותי שחררת מכל חטא‬ Сыне нам ‫בידך‬ спасенье дал По благодати нас призвал для новой жизни Ba’charta bi mi’kes kvodcha You have chosen me from Herbeta shefa u’vracha Your Throne of Glory Oti shichrarta mikol chet, You have multiplied Be’yadecha Abundance and Blessings By Your hand
  • 7. ‫נתת לי את רוחך‬ Омыл, очистил, снял наш ‫אמת, רוב חסד, אהבה‬ грех, Зажег в сердцах ,‫חיי עולם וישועה‬ Свой чудный свет ‫בגבורתך‬ Тебя всем сердцем, всей душой Мы превозносим Natata li et Ruchacha You have set me free Emet, rov chsed, ahava from every sin Chayei olam ve’yeshua, You gave me Your Spirit, Bi’gvuratecha Truth, Grace and Love And By Your Might - Eternal life and Salvation
  • 8. ‫כיפרת על חטאי בדם‬ Ты - Бог любви, ‫אורך נתת לעולם‬ Ты триедин: Отец и Сын, ‫הארת לבבות כבויים‬ и Дух Святой ‫בתקוותך‬ Тебе вся слава, сила, честь, в Тебе спасенье Kiparta al chet’I You have made Atonement for ba’dam my sins with blood Orcha natata You gave Your light to the la’olam world He’arta levavot You have lightened dark hearts kvuim be’tikvatecha with Your Hope
  • 9. ‫אתמלא באהבתך‬ Мы пред Тобою ‫ארומם את שמך‬ предстоим, омыты ‫אודה לך, אודה על כל‬ кровию Христа ‫מעשיך‬ И песнь хвалы несется ввысь с благодареньем Etmaleh be’ahavatcha I will fill myself with Areomem et shimcha Your Love, I will lift Odeh lech, odeh al kol up Your name ma’asecha I will thank You for all Your works
  • 10. ‫לך כבוד ותפארת‬ Слава Тебе и величье ‫לך הגבורה והכוח‬ Слава в веках и ‫דבר לא נבצר ממך‬ ‫לדור ודור חסדך‬ 4 народах Сила Твоя безгранична Милость Твоя во все роды Lecha kavod ve’tif’eret Honor and Glory to You Lecha ha’gvura Might and Power to You ve’ha’koach There is nothing Davar lo nivtzar too hard for You mimecha Your Grace follows Le’dor va’dor chasdecha throughout generation
  • 11. ‫"ויאמר ה' אל משה ואל אהרון בארץ מצריים לאמור, 'החודש הזה לכם ראש חודשים, ראשון הוא‬ ‫לכם לחודשי השנה. דברו אל כל עדת ישראל לאמור: בעשור לחודש הזה, וייקחו להם איש שה‬ ‫לבית אבות, שה לבית... שה תמים, זכר בן שנה יהיה לכם, מן הכבשים ומן העזים תיקחו. והיה‬ .‫לכם למשמרת עד ארבעה עשר יום לחודש הזה, ושחטו אותו כל עדת ישראל בין הערביים‬ ‫ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזות ועל המשקוף - על הבתים אשר יאכלו אותו בהם. ואכלו‬ ‫את הבשר בלילה הזה, צלי אש ומצות על מרורים יאכלוהו... ואכלתם אותו בחיפזון, פסח הוא‬ ‫לה'. ועברתי בארץ מצריים בלילה הזה, והכיתי כל בכור בארץ מצריים, מאדם ועד בהמה, ובכל‬ .'‫אלוהי מצריים אעשה שפטים - אני ה‬ «И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря: месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года. Скажите всему обществу Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам… Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз, и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером, и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его; пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его… ешьте его с поспешностью: это - Пасха Господня. А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь».
  • 12. ‫והיה הדם הזה לכם לאות על הבתים אשר אתם שם. וראיתי את הדם ופסחתי עליכם, ולא יהיה‬ '‫בכם נגף למשחית בהכותי את מצריים. והיה היום הזה לכם לזיכרון. וחגותם אותו חג לה‬ ‫לדורותיכם, חוקת עולם תחוגוהו. שבעת ימים מצות תאכלו, אך ביום הראשון תשביתו שאור‬ ‫מבתיכם... וביום הראשון מקרא קודש וביום השביעי מקרא קודש יהיה לכם...' ...והיה כי תבואו‬ ‫אל הארץ אשר יתן ה' לכם כאשר דיבר, ושמרתם את העבודה הזאת. והיו כי יאמרו אליכם‬ ‫בניכם, 'מה העבודה הזאת לכם?' ואמרתם, 'זבח פסח הוא לה' אשר פסח על בתי בני ישראל‬ ‫במצריים בנגפו את מצריים, ואת בתינו הציל', וייקוד העם וישתחוו'. וילכו ויעשו בני ישראל כאשר‬ "‫ציווה ה' את משה ואהרון - כן עשו‬ 1-28 ‫שמות י"ב‬ «И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую. И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во все роды ваши; как установление вечное празднуйте его. Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: поражения... Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение. И когда скажут вам дети ваши: что это за служение? скажите: это пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. И преклонился народ и поклонился. И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали». Исход, 12:1-28
  • 13. ‫).‪1. 1-ый месяц года (2-ой ст‬‬ ‫.1‬ ‫החודש הראשון בשנה (פס' 2).‬
  • 14. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) 1. .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬ 2. Агнец на каждую семью из 2. 3- '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬ их стада ( 3-4 ст.) .)4
  • 15. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) 1. .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬ 2. Агнец на каждую семью из 2. 3- '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬ их стада ( 3-4 ст.) .)4 3. Агнец должен быть 3. ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬ непорочным и должен .)3,6 '‫המשפחה (פס‬ находится в доме семьи ( 3-6 ст.)
  • 16. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) 1. .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬ 2. Агнец на каждую семью из 2. 3- '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬ их стада ( 3-4 ст.) .)4 3. Агнец должен быть 3. ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬ непорочным и должен .)3,6 '‫המשפחה (פס‬ находится в доме семьи ( 3-6 ст.) 4. Кровь на косяке двери ( 13 4. .)13 '‫דם על משקוף הדלת (פס‬ ст.)
  • 17. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) 1. .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬ 2. Агнец на каждую семью из 2. 3- '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬ их стада ( 3-4 ст.) .)4 3. Агнец должен быть 3. ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬ непорочным и должен .)3,6 '‫המשפחה (פס‬ находится в доме семьи ( 3-6 ст.) 4. Кровь на косяке двери ( 13 4. .)13 '‫דם על משקוף הדלת (פס‬ ст.) 5. Вечный праздник ( 24 ст.) 5. .)24 '‫חג נצחי (פס‬
  • 18. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) 1. .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬ 2. Агнец на каждую семью из 2. 3- '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬ их стада ( 3-4 ст.) .)4 3. Агнец должен быть 3. ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬ непорочным и должен .)3,6 '‫המשפחה (פס‬ находится в доме семьи ( 3-6 ст.) 4. Кровь на косяке двери ( 13 4. .)13 '‫דם על משקוף הדלת (פס‬ ст.) 5. Вечный праздник ( 24 ст.) 5. .)24 '‫חג נצחי (פס‬ 6. Повеление 6. ‫המצווה לזכור ניתנה לפני התרחשות‬ помнить праздник дано до .‫האירוע עצמו‬ того, как все произошло.
  • 19.
  • 21. ...Когда же настал вечер , Он ,‫"בערב הסב עם השנים עשר‬ возлег с 12-ю учениками ; и ‫וכאשר אכלו אמר, 'אמן אומר‬ когда они ели сказал:" исинно .'‫אני לכם, אחד מכם יסגירני‬ говорю вам, что один из вас предаст Меня". Они весьма ‫הם התעצבו מאוד והחלו איש‬ опечалились и начали ‫איש לשאול אותו, 'זה אני‬ говорить Ему, каждый из них: ‫אדוני?'. השיב ואמר, 'הטובל‬ не я ли Господи? Он же сказал ‫איתי את ידו בקערה, הוא‬ в ответ: опустивший со Мною ‫יסגירני. בן האדם אמנם הולך‬ руку в блюдо , этот предаст ‫ככתוב עליו, אך אוי לאיש אשר‬ Меня; впрочем Сын Человеческий идет , как ‫יסגיר את בן האדם. האיש‬ писано о Нем; но горе тому ‫ההוא מוטב היה לו אילולא‬ человеку , кот. Сын ‫נולד'. הגיב יהודה שהיה עתיד‬ Человеческий предается: '?‫להסגירו ושאל, 'זה אני רבי‬ лучше было бы этому .'‫השיב לו, 'אתה אמרת‬ человеку не родиться.При сем и Иуда, предающий Его , сказал: не я ли Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
  • 22. И когда они ели, Иисус взял ‫כאשר אכלו, לקח ישוע לחם ונתן‬ хлеб и благословив преломил и ,‫לתלמידים באומרו, 'קחו ואכלו‬ ִ раздавая ученикам , сказал: ‫זה גופי'. לקח את הכוס, ברך‬ приимите, ядите: сие есть Тело ‫ונתן להם באומרו, 'שתו ממנה‬ Мое. И взяв чашу и благодарив ‫כולכם, כי זה דמי, דם הברית‬ , подал им и сказал: пейте из ‫הנשפך בעד רבים לסליחת‬ нее все; ибо сие есть Кровь Моя нового завета , за многих ‫חטאים. ואני אומר לכם, מעתה‬ изливаемая во оставление ‫לא אשתה מפרי הגפן הזה עד‬ грехов.Сказываю же вам , что ‫אותו יום אשר אשתהו חדש‬ отныне не буду пить от плода ‫עימכם במלכות אבי'. לאחר‬ сего виноградного до того дня , ‫ששרו את ההלל יצאו אל הר‬ когда буду пить с вами "‫הזיתים‬ новое вино в Царстве Отца Моего. И воспевши пошли на )17-30 ‫(מתי כ"ו‬ гору Елионскую. ( Матф. 26; 17-30( .
  • 23. ПОЧЕМУ ЧЕТЫРЕ БОКАЛА? ?‫מדוע ארבע כוסיות‬ «Я услышал стенание сынов ‫"שמעתי את נאקת בני ישראל‬ Израилевых о том, что Египтяне держат их в рабстве, и вспомнил ‫אשר מצרים מעבידים אותם‬ завет Мой. Итак скажи сынам ‫ואזכור את בריתי. לכן אמור‬ Израилевым: Я Господь, и ‫לבני ישראל, 'אני ה', והוצאתי‬ выведу вас из-под ига Египтян, ,‫אתכם מתחת סבלות מצרים‬ и избавлю вас от рабства их, и ‫והצלתי מעבודתם, וגאלתי‬ спасу вас мышцею простертою ‫אתכם בזרוע נטויה ובשפטים‬ и судами великими; и приму ‫גדולים, ולקחתי אתכם לי לעם‬ вас Себе в народ и буду вам "‫והייתי לכם לאלוהים‬ Богом» 5-7 '‫שמות ו‬ Исход 6:5-7
  • 24. ‫ברוך אתה אדוני, אלוהינו מלך העולם, בורא‬ ‫פרי הגפן‬ Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка вселенной, сотворивший плод виноградной лозы
  • 25. ‫ברוך אתה ה', אלוהינו מלך העולם, בורא פרי האדמה‬ Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка вселенной, сотворивший плод земли
  • 26. ‫חציית האפיקומן‬ !‫והחבאתו‬ Отломить кусочек мацы и спрятать его (это афикоман)
  • 27. ‫הָא לחמָא ענְיָא דִ י אֲ כָלּו ַאבהָתָ נָא בְַארעָא דְ מצְריִם. כָל דִ כפִין יֵיתֵ י‬ ‫ְ‬ ‫ִ ָ‬ ‫ְ‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ויֵיכל, כָל דִ צְריְך יֵיתֵ י ויִפסַח. הָשַ תָ א הכָא, לְשָ נָה הבָָאה בְַארעָא‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫ָ‬ ‫ְ ְ‬ ‫ִ‬ ‫ְ‬ ‫דְ יִשְ ראֵ ל. הָשַ תָ א עבְדֵ י, לְשָ נָה הבָָאה בנֵי חֹורין.‬ ‫ִ‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫ָ‬ ‫(זהו לחם העוני שאכלו אבותינו בארץ מצריים. כל הרעב יבוא‬ ‫ויאכל, כל הצריך יבוא וייפסח. השנה כאן. לשנה הבאה בארץ‬ ‫ישראל, השנה עבדים, לשנה הבאה חופשיים)‬ ‫‪Это хлеб бедняков, который наши праотцы ели‬‬ ‫‪в Египте. Всякий голодный, иди и ешь, всякий‬‬ ‫‪нуждающийся, приходи и получишь. В этом‬‬ ‫‪году мы здесь. В следующем году – на земле‬‬ ‫‪Израиля. В этом году мы рабы. В следующем‬‬ ‫.‪году – свободные‬‬
  • 28. ַ ִּ ַ ‫מה נשְּׁ תנָה‬ Ма ништана Ma nishtana
  • 29. ‫מה מִּשְּׁ תנָּה הליְּׁלָּה הזֶּה‬ ַּ ַּ ַּ ַּ ַּ Ма ништана hалайла ִּ ‫מכָּל הלילֹות, מכָּל‬ ֵּ ַּ ִּ hазэ ми коль hалэйлот, ?‫הלילֹות‬ ֵּ ַּ ми коль hалейлот? Шэбахоль hалэйлот ану ִּ ְּׁ ‫שֶּ בכָּל הלילֹות ָאנּו אֹוכלים‬ ֵּ ַּ ְּׁ охлим хамац умаца, ַּ ֵּ ‫חָּ מץ ּומצָּה, חָּ מץ ּומצָּה‬ ַּ ֵּ хамац умаца ַּ ַּ ַּ ‫הליְּׁלָּה הזֶּה, הליְּׁלָּה הזֶּה‬ ַּ ַּ ַּ hАлайла hазэ, hалайла ַּ .‫- כּולֹו מצָּה‬ hазэ куло маца Что отличает этот вечер от других? То, что в другие вечера мы едим квасное и пресное, а в этот вечер – только пресное Ma nishtana halaila haze mi kol haleilot, mikol haleilot? She ba chol haleilot anu ochlim chamatz umatza, chamatz umatza. Halaila haze, halaila haze kulo matza
  • 30. ִּ ְּׁ ֵּ ַּ ‫שְּׁ בכָּל הלילֹות ָאנּו אֹוכלים‬ ְּׁ Шэбахоль hалэйлот ану ָּ ָּ - ‫שְּׁ ָאר י ְּׁרקֹות, שְּׁ ָאר י ְּׁרקֹות‬ охлим шэар йеракот, ַּ ַּ ַּ ַּ ‫הליְּׁלָּה הזֶּה, הליְּׁלָּה הזֶּה‬ ַּ ַּ шэар йеракот ‫כּולֹו מָּ רֹור‬ Hалайла hазе, hалайла hазэ куло марор То, что в другие вечера мы едим различные виды зелени, а в этот вечер – только горькую зелень Shebachol haleilot anu ochlim shear yerakot, shear yerakot, halaila haze, halaila haze kulo maror
  • 31. ֵּ ‫שֶּ בכָּל הלילֹות אין אֶּ נּו‬ ֵּ ַּ ְּׁ Шебэxоль алэйлот ַּ ַּ ִּ ‫מטְּׁ בילים אֲ פילּו פעם‬ ִּ ִּ ַּ эйн эну матбилим ַּ ַּ ַּ ,‫אֶּ חָּ ת, - הליְּׁלָּה הזֶּה‬ афилу паам эхат, алайла азэ алайла ִּ ֵּ ַּ ‫הליְּׁלָּה הזֶּה שְּׁ תי פְּׁ עָּ מים‬ ַּ ַּ азэ шэтей пэамим. То, что в другие вечера мы ни разу не обмакиваем зелень, а в этот вечер - дважды She be chol haleilot ein anu matbilim afilu paam echat, halaila haze, halaila haze shetei peamim
  • 32. ֵּ ַּ ‫שֶּ בכָּל הלילֹות ָאנּו‬ ְּׁ Шэбэхоль hалэйлот ану ֵּ ִּ ֵּ ‫אֹוכלים בין יֹושְּׁ בים ּובין‬ ִּ ְּׁ охлим бэйн йошвим ַּ ַּ ַּ ,‫מְּׁ סֻ בים, - הליְּׁלָּה הזֶּה‬ ִּ убэн мэсубим, бэйн йошвим убэн мэсубим ִּ ַּ ‫הליְּׁלָּה הזֶּה כלָּנו מְּׁ סֻ בים‬ ֻ ַּ ַּ hалайла hазэ, hалайла hазэ кулану мэсубим Во все вечера мы сидим или прямо, или облокотившись, а в этот вечер – только облокотившись Shebechol haleilot anu ochlim bein yoshvim uben mesubim, halailahaze, halaila haze kulanu mesubim
  • 34. ‫ עבדים היינו, היינו‬АВАДИМ hАИНУ, ,‫ עתה בני חורין‬hАИНУ ‫ בני חורין‬АТА БЭНЭЙ ХОРИН БЭНЭЙ ХОРИН Мы были рабами, а теперь – сыны свободы
  • 35. ‫עבדים היינו‬ АВАДИМ hАИНУ, ‫עתה, עתה בני חורין‬ АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН ‫עבדים היינו‬ АВАДИМ hАИНУ, ‫עתה, עתה בני חורין‬ АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН ‫בני חורין‬ БЭНЭЙ ХОРИН ‫עתה, עתה בני חורין‬ АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН ‫בני חורין‬ БЭНЭЙ ХОРИН
  • 36. ‫ עבדים היינו, היינו‬АВАДИМ hАИНУ, ,‫ עתה בני חורין‬hАИНУ ‫ בני חורין‬АТА БЭНЭЙ ХОРИН БЭНЭЙ ХОРИН
  • 37. ‫עבדים היינו‬ АВАДИМ hАИНУ, ‫עתה, עתה בני חורין‬ АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН ‫עבדים היינו‬ АВАДИМ hАИНУ, ‫עתה, עתה בני חורין‬ АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН ‫בני חורין‬ БЭНЭЙ ХОРИН ‫עתה, עתה בני חורין‬ АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН ‫בני חורין‬ БЭНЭЙ ХОРИН
  • 38. ‫חָ כָ ם מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מַ ה הָ עֵ דוֹת וְ הַ חֺ קים וְ הַ משעָ טים אֲ שר צוָ ה יי אֱ ֹלהֵ ינו אֶ תכֶ ם? וְ ַאף אַ תה‬ ָ ְ ִ ֶ ִ ְ ִ ִ .‫אֱ מָ ר לו כְ הלְ כוֹת הַ עֶ סַ ח: אֵ ין מַ פְ טירין ַאחַ ר הַ עֶ סַ ח אֲ פִ יקוֹמָ ן‬ ִ ִ ִ ֹ ‫רשע מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מָ ה הָ עבֹדה הַ זֹאת לָכֶ ם? לָכֶ ם - וְ ֹלא לו. ולְ פִ י שהוֹציא אֶ ת עַ צמו מן הַ כְ לָל‬ ִ ֹ ְ ִ ֶ ֹ ָ ֲ ָ ָ ‫כָ פַ ר בְ עִ קר. וְ ַאף אַ תה הַ קהֵ ה אֶ ת שנָיו וֶ אֱ מֹר לו: בַ עֲבור זֶ ה עָ שה יי לִ י בְ צֵ אתי ממצריִ ם. לִ י - וְ ֹלא‬ ָ ְ ִ ִ ִ ָ ֹ ִ ְ ָ ָ .‫לו. איּלו הָ יָה שם, ֹלא הָ יָה נִגְ ָאל‬ ָ ִ ֹ .‫תם מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מַ ה זֹאת? וְ ָאמַ ְרת אֵ לָיו: בְ חֹזֶ ק יָד הוֹציָאנו יי ממצריִ ם, מבֵ ית עֲבָ ִדים‬ ִ ָ ְ ִ ִ ִ ָ ָ ‫וְ שאֵ ינוֹ יוֹדֵ עַ לִ שאוֹל - אַ ת עְ תַ ח לו, שנֶאֱ מַ ר: וְ הגַדת לְ בִ נְָך בַ יוֹם הַ הוא לֵאמֹר, בַ עֲבור זֶ ה עָ שה יי‬ ָ ָ ְ ִ ֶ ֹ ְ ְ ֶ .‫לִ י בְ צֵ אתי ממצריִ ם‬ ָ ְ ִ ִ ִ Мудрый – что он говорит? «В чем свидетельства, уставы и законы, которые заповедал вам Бог Всесильный наш?» И ты ему объясни все законы Пасхи и то, что «не едят ничего после пасхального афикомана» Грешный – что он говорит? «Что за служение у вас?» «У вас», а не у него! Исключая себя из общины , он отвергает самую основу веры. А ты притупи ему зубы своим ответом, говоря: «За исполнение этой заповеди сотворил для меня Бог чудеса, когда я выходил из Египта» – «для меня», а не «для него»; будь он там, он не получил бы свободы. Несмышленый – что он говорит? «Что это?» Ему ты скажи: «Мощною рукою Своей вывел нас Бог из Египта, из дома рабства». А тому, кто неспособен задать вопрос, ты сам начни объяснять. Как сказано: «За исполнение этой заповеди сотворил для меня Бог чудеса, когда я выходил из Египта»
  • 39. ‫והיא שעמדה לאבותינו ולנו.‬ ‫אלא שבכל דור ודור עומדים עלינו לכלותינו,‬ ‫והקדוש ברוך הוא מצילנו מידם‬
  • 40. ‫ויָרעּו א ֹתָ נּו הםצְרים ויְעַמּונּו ,וי ִּתְ נּו עלֵינּו עֲבודָ ה קשָה :וי ָרעּו‬ ‫ַ ֵ‬ ‫ָ‬ ‫ָ‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫ַ ִּ ִּ‬ ‫ַ ֵ‬ ‫אותָ נּו הםצְרים כמָה שמֶׁאמַר הבָה נִּתְ חכמָה לֹו פֶׁן י ִּרבֶׁה והי ָה כִּי‬ ‫ְ ָ‬ ‫ְ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ָ‬ ‫ֶׁ ֱ‬ ‫ְ‬ ‫ַ ִּ ִּ‬ ‫תִּ קְראנָה מלחמה וְנֹוסַף גַם הּוא עַל ׂשנְאֵינּו ונִּלחַם בָנּו ועלָה מִּן‬ ‫ְ ָ‬ ‫ְ ְ‬ ‫ִּ ְ ָ ָ‬ ‫ֶׁ‬ ‫הָָארץ :ויְעַמּונּו כמה שמֶׁאמַר ויָׂשִּימּו עלָיו ׂשָרי מןִּים למעַן עַמותו‬ ‫ְ ַ‬ ‫ֵ ִּ‬ ‫ָ‬ ‫ַ‬ ‫ְ ָ ֶׁ ֱ‬ ‫ֶׁ ַ‬ ‫בסבְֹלתָ ם ויִּבֶׁן עָרי מסכְנֹות לפַרעה ֹ את פִּתום ואת רעמסֵס :וי ִּתְ נּו‬ ‫ַ‬ ‫ְ ֶׁ ַ ַ ְ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ְ ְ‬ ‫ֵ ִּ ְ‬ ‫ַ‬ ‫ְ ִּ‬ ‫עלֵינּו עֲבודָ ה קשָה כמָה שמֶׁאמַר ויַעבִּדּו מצְרי ִּם את בנֵי יִּׂשְראֵל‬ ‫ָ‬ ‫ֶׁ ְ‬ ‫ִּ ַ‬ ‫ַ ֲ‬ ‫ֶׁ ֱ‬ ‫ְ‬ ‫ָ‬ ‫ָ‬ ‫בפָרְך :ויְמָררּו אֶׁת חי ֵיהֶׁם בעֲב ֹדָ ה קשָה בְחֹמֶׁר ּובלבנִּים ּובכָל‬ ‫ְ‬ ‫ִּ ְ ֵ‬ ‫ָ‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫ְ ֶׁ ַ ֲ‬ ‫עֲבודה בשדֶׁ ה את כָל עֲב ֹדָ תָ ם אשֶׁר עבְדּו בהֶׁם בפָרְך:‬ ‫ְ ֶׁ‬ ‫ָ‬ ‫ָ‬ ‫ֲ‬ ‫ֵ‬ ‫ַ ָ‬ ‫ונִצעַק אל ה' אֹלהֵי אֲב ֹתֵ ינּו ,ויִּשמַע ה' את קֹלֵנּו וי ַרא את ענְי ֵנּו‬ ‫ַ ְ ֶׁ ָ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ֱ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ואת עמלֵנּו ואת לחצֵנּו :ומִּצעַק אל ה' אֹלהֵי אֲב ֹתֵ ינּו כמה שמֶׁאמַר‬ ‫ְ ָ ֶׁ ֱ‬ ‫ֱ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ְ ֶׁ ַ ֲ‬ ‫ְ ֶׁ ֲ ָ‬ ‫ויְהִּי ביָמִּים הָרבִּים ההֵם ויָמָת מלְֶׁך מצְרי ִּם וי ֵָאנְחּו בנֵי יִּׂשְראל מִּן‬ ‫ָ ֵ‬ ‫ְ‬ ‫ִּ ַ ַ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ַ‬ ‫ָ‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫העֲבֹודָ ה ויִּזְעָקּו וַתַ עַל שועָתָ ם אֶׁל האֹלהִּים מִּן העֲב ֹדָ ה:‬ ‫ָ‬ ‫ָ ֱ‬ ‫ְַ‬ ‫ַ‬ ‫ָ‬ ‫ויִשְ מַע ה' אֶׁת קֹלֵנּו כמו שמֶׁאמַר ויִּשמַע אֹלהִּים אֶׁת נַאקָתָ ם ויִּזְכֹור‬ ‫ַ‬ ‫ֲ‬ ‫ֱ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ְ ָ ֶׁ ֱ‬ ‫ַ‬ ‫אֹלהִּים את בְריתו, את ַאבְרהָם, אֶׁת יִּצחָק ואֶׁת יַעֲקב‬ ‫ְ‬ ‫ְ‬ ‫ָ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ִּ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ֱ‬
  • 41. ‫וַיֹוצִאֵ נּו ה' מםצְרי ִּם בי ָד חזָקָה ּובזְרֹע נְטּוי ָה ּובְמ ָֹרא גָד ֹל ּובְאתֹֹות‬ ‫ִּ ַ‬ ‫ְ ֲ‬ ‫ִּ ִּ ַ‬ ‫ּובְמֹפְתִּ ים :וַיֹוצאֵנּו מםצְרי ִּם ֹלא עַל י ְדֵ י מלאְָך וְֹלא עַל י ְדֵ י ׂשָרף וְֹלא‬ ‫ָ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ִּ ִּ ַ‬ ‫ִּ‬ ‫עַל י ְדֵ י שלִּיח אלָא הקָדֹוש בָרּוְך הּוא בכְבֹודֹו ּובעצְמֹו .שמֶׁאמַר‬ ‫ֶׁ ֱ‬ ‫ְ ַ‬ ‫ִּ‬ ‫ַ‬ ‫ָ ַ ֶׁ‬ ‫ועבַרתִּ י באֶׁרץ מצְרי ִּם בליְלָה הזֶׁה והכֵיתִּ י כָל בְכֹור באֶׁרץ מצְרי ִּם‬ ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬ ‫ַ ְ ִּ‬ ‫ַ ַ‬ ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬ ‫ְ ָ ְ‬ ‫מָאדָ ם ועַד בהמה ּובכָל אֹלהֵי מצְרי ִּם אעׂשֶׁה שפטִּים אנִּי ה' :‬ ‫ֲ‬ ‫ְ ָ‬ ‫ֶׁ ֱ‬ ‫ִּ ַ‬ ‫ֱ‬ ‫ְ‬ ‫ְ ֵ ָ‬ ‫ְ‬ ‫ֵ‬ ‫ועבַרתִּ י באֶׁרץ מצְרי ִּם בליְלָה הזֶׁה אנִּי וְֹלא מלאְָך .והכֵיתִּ י כָל‬ ‫ְ ִּ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ַ ֲ‬ ‫ַ ַ‬ ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬ ‫ְ ָ ְ‬ ‫בְכֹור באֶׁרץ מצְרי ִּם אנִּי וְֹלא ׂשָרף .ּובכָל אֹלהֵי מצְרי ִּם אעׂשֶׁה‬ ‫ֶׁ ֱ‬ ‫ִּ ַ‬ ‫ֱ‬ ‫ְ‬ ‫ָ‬ ‫ֲ‬ ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬ ‫שפטִּים אנִּי וֹלא השלִּיח .אנִּי ה'. אנִּי הּוא וְֹלא ַאחֵר :‬ ‫ֲ‬ ‫ַ ָ ַ ֲ‬ ‫ֲ‬ ‫ְ ָ‬
  • 45. Нашествие мошек ‫כינים‬
  • 47. Мор скота ‫דבר‬
  • 49. Град ‫ברד‬
  • 53. ‫דיֵינּו‬ ַ ДОСТАТОЧНО И ЭТОГО
  • 54. ַּ ִּ ִּ ‫אלּו הֹוציָאנּו ממצְּׁרים‬ ִּ ִּ ИЛУ hОЦИАНУ МИМИЦРАИМ ִּ ВЭЛО АСА БАhЭМ ШФАТИМ ,‫ו ְֹּׁלא עָּ שָּ ה בָּהֶּ ם שְּׁ פָּ טים‬ ДАЙЕЙНУ .‫דיֵּינּו‬ ַּ ИЛУ АСА БАhЭМ ШФАТИМ ִּ ‫אלּו עָּ שָּ ה בָּהֶּ ם שְּׁ פָּ טים‬ ִּ ВЭЛО АСА ВЭЭЛОhЕЙhЭМ .‫וֹלא עָּ שָּ ה באֹלהיהֶּ ם, דיֵּינּו‬ ַּ ֵּ ֵּ ДАЙЕЙНУ ИЛУ АСА ВЭЭЛОhЭЙhЭМ ВЭЛО ֵּ ֵּ ,‫אלּו עָּ שָּ ה באֹלהיהֶּ ם‬ ִּ hАРАГ ЭТ БЭХОРЭЙhЭМ .‫ו ְֹּׁלא הָּ רג אֶּ ת בְּׁכֹוריהֶּ ם, דיֵּינּו‬ ַּ ֵּ ַּ ДАЙЕЙНУ ֵּ ַּ ‫אלּו הָּ רג אֶּ ת בְּׁכֹוריהֶּ ם‬ ִּ ИЛУ hАРАГ ЭТ БЭХОРЭЙhЭМ ВЭЛО НАТАН ЛАНУ ЭТ ‫ו ְֹּׁלא נָּתן לָּנּו אֶּ ת מָּ מֹונָּם, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ МАМОНАМ ДАЙЕЙНУ Если б Он вывел нас из Египта, но не совершил бы суда над египтянами – нам и этого было бы достаточно Если б Он совершил над ними суд, но не над их богами - нам и этого было бы достаточно Если б Он совершил суд над богам их, но не поразил бы их первенцев - нам и этого было бы достаточно Если б Он поразил их первенцев, но не отдал бы нам их имущества - нам и этого было бы достаточно
  • 55. ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
  • 56. ‫אלּו נָּתן לָּנּו אֶּ ת מָּ מֹונָּם‬ ַּ ִּ Илунатан лану эт мамонам .‫ו ְֹּׁלא קָּ רע לָּנּו אֶּ ת היָּם, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ַּ Вэлокара лану эт hаям дайейну ַּ ‫אלּו קָּ רע לָּנּו אֶּ ת היָּם‬ ַּ ִּ Илукара лану эт hаям Вэло hээвэрану бэтохо бэхарава ָּ ֵּ ,‫ו ְֹּׁלא הֶּ עֱ בירנּו בְּׁתֹוכֹו בֶּחָּ רבָּה‬ ָּ Дайейну .‫דיֵּינּו‬ ַּ Илу hээвэрану бэтохо бэхарава ‫אלּו הֶּ עֱ בירנּו בְּׁתֹוכֹו בֶּחָּ רבָּה ו ְֹּׁלא‬ ָּ ָּ ֵּ ִּ Вэлошака царэйну бэтохо .‫שָּ קע צָּרינּו בְּׁתֹוכֹו דיֵּנּו דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ֵּ ַּ Дайейну ֵּ ִּ ‫אלּו שָּ קע צָּרינּו בְּׁתֹוכֹו ו ְֹּׁלא ספק‬ ֵּ ַּ ִּ Илу шака царэйну бэтохо .‫צָּרכנּו ַארבָּעים שָּ נָּה דיֵּינּו‬ ַּ ִּ ְּׁ ֵּ ְּׁ Вэло сипэк цархэйну арбаим шана, дайейну Если б Он отдал нам их имущество, но не рассек бы море перед нами - нам и этого было бы достаточно Если бы Он рассек перед нами море, но не провел бы нас посреди моря по суше - нам и этого было бы достаточно Если б Он провел нас по суше посреди моря, но не потопил бы в нем врагов наших - нам и этого было бы достаточно Если б Он потопил в нем наших врагов, но не снабжал бы нас всем необходимым в пустыне 40 лет - нам и этого было бы достаточно
  • 57. ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
  • 58. ִּ ְּׁ ‫אלּו ספק צָּרכנּו ַארבָּעים שָּ נָּה‬ ֵּ ְּׁ ֵּ ִּ ִּ Илу сипэк цархэйну арбаим шана .‫וֹלא הֶּ אֱ כילָּנּו אֶּ ת הםָּ ן דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ִּ Вэло hээхилану эт hаман дайейну ַּ ַּ ‫אלּו הֶּ אֱ כילָּנּו אֶּ ת הםָּ ן ו ְֹּׁלא נָּתן‬ ִּ ִּ Илу hээхилану эт hаман вэло натан лану эт hашабат дайейну .‫לָּנּו אֶּ ת השבָּת, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ַּ Илу натан лану эт hашабат ַּ ַּ ‫אלּו נָּתן לָּנּו אֶּ ת השבָּת, ו ְֹּׁלא‬ ַּ ִּ Вэло кэрвану лифнэй hар Синай .‫קרבָּנּו לפְּׁ נֵּי הר סינַּי, דיֵּינּו‬ ַּ ִּ ַּ ִּ ְּׁ ֵּ Дайейну ‫אלּו קרבָּנּו לפְּׁ נֵּי הר סינַּי, ו ְֹּׁלא נ ָּתן‬ ַּ ַּ ִּ ַּ ִּ ְּׁ ֵּ ִּ Илу кэрвану лифнэй hар Синай .‫לָּנּו אֶּ ת התֹורה. דיֵּינּו‬ ַּ ָּ ַּ Вэло натан лану эт hатора, дайейну Если бы Он снабжал нас всем необходимым в пустыне 40 лет, но не кормил бы манною - нам и этого было бы достаточно Если бы Он кормил нас манною, но не дал бы нам Субботы - нам и этого было бы достаточно Если бы Он дал нам Субботу, но не привел бы нас к горе Синай - нам и этого было бы достаточно Если бы Он привел нас к горе Синай, но не дал бы Тору - нам и этого было бы достаточно
  • 59. ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
  • 60. ָּ ַּ ַּ ַּ ִּ ‫אלּו נ ָּתן לָּנּו אֶּ ת התֹורה ו ְֹּׁלא‬ Илу натан лану эт hатора .‫הכנִּיסָּ נּו לְּׁאֶּ רץ יִּשְּׁ ראל, דיֵּינּו‬ ַּ ֵּ ָּ ֶּ ְּׁ ִּ Вэло иханисану лээрэц исраэль ‫אלּו הכנִּיסָּ נּו לְּׁאֶּ רץ יִּשְּׁ ראל ו ְֹּׁלא‬ ֵּ ָּ ֶּ ְּׁ ִּ ִּ Дайейну Илу иханисану лээрэц исраэль ‫בנָּה לָּנּו אֶּ ת בית הבְּׁחירה דיֵּינּו‬ ַּ ָּ ִּ ַּ ֵּ ָּ Вэло бана лану эт бэйт hабхирa дайейну Если бы Он дал нам Тору, но не ввел бы нас в Землю Израиля - нам и этого было бы достаточно Если бы Он ввел нас в Землю Израиля, но не воздвиг бы нам Дома Избрания
  • 61. ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
  • 62. ‫לְ פיכָ ְך אֲ נַחנו חַ יָבִ ים לְ הוֹדוֹת לְ הַ ּלֵל לְ שבֵ חַ לְ פָ אֵ ר‬ ַ ְ ִ ‫לְ רוֹמֵ ם לְ הַ דר לְ בָ רְך לְ עַ ּלֵה ולְ קּלֵס. למי שעָ שה‬ ָ ֶ ִ ַ ֵ ֵ ‫לַאֲ בוֹתֵ ינו וְ לָנו אֶ ת כָל הַ נִסים הָ אֵ ּלו. הוֹציָאנו מֵ עַ בְ דות‬ ִ ִ ‫לְ חֵ רות .מיָגוֹן לְ שמחָ ה ומֵ אֵ בֶ ל לְ יוֹם טוֹב. ומֵ אֲ פֵ לָה‬ ְ ִ ִ !‫לְ אוֹר גָדוֹל. ומשעְ בוד לִ גְ אֺ ּלָה. נאֹמַ ר לְ פָ נָיו הַ לְ לויָה‬ ִ ִ И теперь мы славим, славословим, преклоняемся, возвеличиваем до небес Его великолепие, преклоняем колени, благодарим за все и превозносим! Он Тот, Кто вывел из рабства наших Праотцов и нас, Кто сотворил все эти чудеса, превратил печаль в ликование и скорбь в благодать и тьму в великий свет, порабощение в освобождение. Скажем Ему: АЛЛИЛУЙЯ!
  • 63. ‫ברוך אתה אדוני, אלוהינו מלך העולם, בורא‬ ‫פרי הגפן‬ Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка вселенной, сотворивший плод виноградной лозы
  • 64. !‫אוכל, קדימה אוכל‬ А теперь все за стол! Приятного аппетита!