SlideShare a Scribd company logo
1 of 35
Download to read offline
+ +
+ +
Lancio classe E
cocooning experience
posta 1A
emotional connection
idee + coraggio + passione
43
@elleremodelista
B
O
T
A
N
ICO
BEACH BAR BOTAN
I
C
O
B
E
A
C
H
B
A
R
B
O
T
A
N
I
C
O
B
E
A
C
H
B
A
R
B
O
T
A
N
I
C
O
B
E
A
C
H
B
A
R
B
O
T
A
N
I
C
O
B
E
A
C
H
B
A
R
BOTANICO BEACH BAR
B
O
T
A
N
I
C
O
B
E
A
C
H
B
A
R
B
O
T
A
N
I
C
O
B
E
A
C
H
B
A
R
t r a t t o r i a m o d e r n a
t r a t t o r i a m o d e r n a
v i a d e l m a r z o c c o , 6 4
p i e t r a s a n t a
+ 3 9 0 5 8 4 7 1 4 4 6
www.trattoriailmarzocco.it
news@trattoriailmarzocco.it
art
direction:
marco
martelli
//
photo:
nicola
gnesi
PIETRASANTA
24-25 GIUGNO 2023
8va
EDIZIONE
Sabato 24 e domenica 25 giugno 2023 Pietrasanta
(LU) torna ad essere capitale dell’arte contempo-
ranea. La “Collectors Night” si rinnova e raddoppia,
celebrando l’ottava edizione con una nuova veste
grafica e un nuovo format, che prevede due intere
serate d’arte e cultura, con mostre aperte dal tardo
pomeriggio alla notte.
Le “Collectors Nights” sono promosse da dieci
gallerie d’eccellenza nel panorama italiano – Accesso
Galleria, Barbara Paci galleria d’arte, Deodato Arte,
Galleria Giovanni Bonelli, Galleria Poggiali, Galleria
Susanna Orlando, Laura Tartarelli Contemporary Art,
MARCOROSSI artecontemporanea, Secci Gallery,
The Project Space – unite per offrire a collezionisti,
appassionati d’arte e operatori di settore un’ampia
panoramica sulle ricerche del presente, attraverso
opere selezionate di autori italiani ed internazio-
nali, grandi fotografi, e giovani artisti in dialogo con
maestri storicizzati.
Realizzata con il patrocinio del Comune di Pietra-
santa, la collaborazione di ANGAMC – Associazione
Nazionale Gallerie d’Arte Moderna e Contemporanea
e il sostegno di Paradis Pietrasanta Hotel e Tenuta di
Artimino Wine Estate, la manifestazione sarà inau-
gurata sabato 24 giugno alle ore 18.30.
Collezionisti e visitatori, muniti della mappa del
circuito, potranno percorrere le strade della città,
visitando le dieci esposizioni, espressione dei singoli
percorsi di ricerca.
!OLLE!TORS
NIGHTS
PIETRASANTA
24-25 GIUGNO 2023
8va
EDIZIONE
Main Partners
In "ollaborazione "on
Patro"inio
PIETRASANTA 24-25 GIUGNO 2023
8va
EDIZIONE
Gallerie promotrici: Accesso Galleria, Barbara Paci galleria
d’arte, Deodato Arte, Galleria Giovanni Bonelli, Galleria
Poggiali, Galleria Susanna Orlando, Laura Tartarelli
Contemporary Art, MARCOROSSI artecontemporanea,
Secci Gallery, The Project Space
Portavoce: Susanna Orlando
Artisti: Matteo Basilé, Susanna Bauer, Giuseppe Biagi,
Armand Boua, Alessandro Busci, Angela D’Ospina, Giorgio
de Chirico, Aron Demetz, Brice Esso, Marina Kiselyova,
David LaChapelle, Martin Lucchini, Radu Oreian, Luca
Pignatelli, Mario Schifano, Amber Sena, Sian Smith, Fabio
Viale, Michael Weiss
Project manager & Creative director: Marco Martelli Ottoni
Press office: CSArt – Comunicazione per l’Arte
Sponsor te"ni"o
A!!ESSO GALLERIA
BARBARA PA!I GALLERIA D’ARTE
DEODATO ARTE
GALLERIA GIOVANNI BONELLI
GALLERIA POGGIALI
GALLERIA SUSANNA ORLANDO
LAURA TARTARELLI !ONTEMPORARY ART
MAR!OROSSI ARTE!ONTEMPORANEA
SE!!I GALLERY
THE PROJE!T SPA!E
1 A!!ESSO GALLERIA
via Marzocco 68-70
“Res naturales”: Susanna Bauer, Angela D’Ospi-
na, Marina Kiselyova, Amber Sena, Sian Smith,
Michael Weiss
2 BARBARA PA!I GALLERIA D’ARTE
via G. Garibaldi 45
“RAGŪN - musica sull’acqua” di Alessandro
Busci con un testo critico di Chiara Gatti
4 DEODATO ARTE
via G. Garibaldi 22
“David LaChapelle”
3 GALLERIA GIOVANNI BONELLI
piazza Duomo 1
“Mario Schifano: Works” opere provenienti da
collezioni private rendono omaggio all’artista
nel venticinquesimo anniversario della sua
scomparsa
5 GALLERIA POGGIALI
via G. Garibaldi 8
“Beauty. Difference & Repetition”, doppia
personale di Luca Pignatelli e Fabio Viale
6 SUSANNA ORLANDO PIETRASANTA
via G. Garibaldi 30
“Astrale” di Giuseppe Biagi a cura di Valerio
Dehò
7 “LAURA TARTARELLI !ONTEMPORARY ART
via Marzocco 58
“Tensione” di Martin Lucchini
8 MAR!OROSSI ARTE!ONTEMPORANEA
piazza G. Bruno 3
“Hybrida” di Matteo Basilé
9 SE!!I GALLERY
via G. Garibaldi 10
“The eternal reverie” Giorgio de Chirico e Radu
Oreian a cura di Pier Paolo Pancotto
10 THE PROJE!T SPA!E
via Nazario Sauro 52
“Animula Vagula Blandula” a cura di Alessandro
Romanini e Massimo Scaringella con opere di
PIAZZA
DUOMO
PIAZZA
DELLO
STATUTO
PIAZZA
G. MATTEOTTI
1
2
3 5 9 4 6
10
7
8
focus on you
200
250
q. +360
q. +10
q. +310
PROSPETTO FRONTALE
A'
A
PROSPETTO
LATERALE
PROSPETTO FRONTE
B
B'
SEZIONE A-A'
SEZIONE B-B' SEZIONE D-D'
SEZIONE C-C'
PROSPETTO LATERALE
D'
D
C
C'
q. +10
q. +310
q. +360
250
100
50 221 258 221 50
800
54 250 25 213 258
800
240
60
50
300
99.4
350
350
99.4
99.4
51.8
151
116
33
300
275
800
25 200 25 275
100
40
10
40
20 54
50
258 213 25 250 54
800
100
50 221 29 221 50
800
200 29
150
100
350
250
50
50
350
208 100 300 50 72 70
800
21.5
300
TV 50"
A1 A2 A3 A4
13
46.5
64
27.9
100
70
137 10
E
F
B
C C
D
G G
STAFF srl | via Marzocchi 10 | 40069 Zola Predosa (Bo) Italy | tel +39 051 530307 | fax +39 051 6011581| www.staffgroup.it | info@staffgrouop.it
FIERA
DATA
PAD POST
Soluzioni espositive
design e show-room
CLAIRE
COSMOPACK - BOLOGNA
14 / 17 - 03 -2019
20 C45-D46
IL PROGETTO QUI RIPRODOTTO E' DI PROPRIETA' DELLA STAFF SRL E PROTETTO DALLA LEGGE DEL DIRITTO D'AUTORE N. 633/1941 E SUCCESSIVE MODIFICHE APPORTATE DAL DLGS 21 FEBBRAIO 2014, N. 22. OGNI UTILIZZO NON AUTORIZZATO SARA' PERSEGUITO A NORMA DI LEGGE
Formulation
To treat eyelid irritation associated with
eye dryness, blepharitis and other eye
conditions caused by damage to the oily
component of the palpebral fissure. Its
specific composition hydrates and
lubricates the palpebral fissure
and improves the elasticity of the area
around the eye.
It is sprayed directly onto closed eyes
and provides immediate relief from
tiredness and dryness. The spray
technology to be sprayed onto closed
eyes is practical
and quick to use in the event of sudden
discomfort, providing immediate relief.
Packaging
10 ml APF bottle (An advanced
application system. It acts as a physical
barrier preventing the contamination of
the formulation through the orifice.)
Active ingredients properties
Liposomes system with vitamin E,
prevents oxidation reactions
of unsaturated fats and acts as a
biological antioxidant.
Panthenol or provitamin B5, thanks to its
powerful hydrating,
soothing and emollient properties,
protects the skin keeping it soft and
smoot
Registration status
Indications
Medical Device
Dry eye
Discomfort caused by contact lenses
After prolonged drug therapies
OPHTALMIC
Sede operativa:
via Giuseppe Rovani, 7 – 20123 Milano
Sede legale:
via Lorenzo Mascheroni 27/29 20145 Milano
info@nirialpharma.com www.nirialpharma.com
Nirial Pharma srl
P H A R M A
Eye
Spray
2in1
hydrating
A001
LA CHIMICA È TUTTO
Cosmetici, aerosol e dispositivi medici
di altissima qualità grazie ad una ricerca rigorosa
e a tecnologie innovative.
Cosmetics, aerosols and medical devices
very high quality thanks to a rigorous research
and innovative technologies.
Claire spa è un’azienda di produzione conto terzi
specializzata nella produzione di prodotti cosmetici,
aerosol e dispositivi medici.
Claire spa is a company of contract manufacturing
specializing in the production of cosmetics,
aerosols and medical devices.
CLAIRE SPA
Nasce a San Pietro Viminario (PD) nel 1997,
Claire opera da sempre con i più rigorosi metodi di ricerca scientifica,
le tecnologie più innovative e un processo di produzione certificato
nel pieno rispetto delle GMP.
CLAIRE SPA è associata a Cosmetica Italia ed ha conseguito da tempo
le seguenti certificazioni a dimostrazione dell’attenzione
che pone alla qualità dei prodotti:
• ISO 9001
• ISO 22716 (GMP cosmetiche)
• ICEA (cosmesi biologica)
• ISO 13485 (dispositivi medici).
La qualità dei prodotti e dei processi produttivi è un impegno prioritario per Claire,
attestato dalle certificazioni ottenute. Claire garantisce l’eccellenza dei suoi prodotti
attraverso controlli accurati condotti con metodologie e strumenti all’avanguardia.
Born in San Pietro Viminario (PD) in 1997,
Claire has always worked with the most rigorous scientific research methods, the most innovative
technologies and a certified production process in full compliance with GMP.
CLAIRE SPA Cosmetics is associated with Italy and holds long demonstration of the attention
to the following certifications which puts the quality of products:
• ISO 9001
• ISO 22716 (GMP cosmetiche)
• ICEA (cosmesi biologica)
• ISO 13485 (dispositivi medici).
The quality of products and production processes is a priority for Claire, attested by the certifications.
Claire guarantees the excellence of its products through accurate checks using advanced
methodologies and tools.
CHI SIAMO
ABOUT US
La nostra mission è racchiusa in poche, semplici parole: costante ricerca dell’eccellenza.
• Il rispetto dell’etica commerciale e comportamentale
• La definizione precisa di formule e modalità di fabbricazione
• La massima attenzione alla sicurezza e all’ambiente
• Il controllo accurato dei materiali e del prodotto finito
• Il rispetto delle normative di settore
Realizziamo prodotti con elevati standard qualitativi.
Analizziamo e soddisfiamo tutte le esigenze dei nostri clienti.
Perseguiamo il benessere del consumatore finale.
L’area produttiva è provvista di un’ampia gamma di attrezzature che permettono di soddisfare
la più ampia varietà di richieste produttive: emulsioni, tensioliti, gel, fanghi,
dispersioni di polveri, soluzioni acquose, oleose e alcoliche.
FORMULA DEL SUCCESSO
Our mission is summed up in a few simple words: the constant search for excellence.
• Respect commercial ethics and behavioral
• The precise definition of formulas and manufacturing mode
• The maximum attention to safety and the environment
• Accurate control of materials and finished products
• Compliance with industry regulations
We manufacture products with high quality standards.
We analyze and we fulfill all the requirements of our customers.
We pursue the welfare of final consumers.
The production area is equipped with a wide range of equipment that can satisfy
the widest variety of production requirements: emulsions, tensiolitics, gels, slurries,
dispersions of powders, aqueous, oily and alcoholic.
FORMULA
DEL SUCCESSO
Importanti investimenti effettuati negli ultimi anni hanno portato all’aumento considerevole della capacità produttiva che ad oggi
si aggira sui 30.000 pz/giorno suddivisi nelle diverse tipologie produttive. Analogamente si è investito sulla potenzialità
dei laboratori di Ricerca & Sviluppo e Controllo Qualità per poter affrontare il mercato con le adeguate risorse ed offrire alla clientela
prodotti e servizi sempre più innovativi ed affidabili nella sempre più complessa normativa del settore.
La qualità delle materie prime, l’accuratezza delle lavorazioni, la serietà del servizio e del rapporto commerciale,
il rispetto della sicurezza e dell’ambiente, hanno consentito a CLAIRE di annoverare tra i propri clienti
primarie aziende nei settori cosmetico e farmaceutico.
Le attrezzature sono di recente costruzione e regolarmente manutenute.
• Turbo-emulsori di varie capacità
• Miscelatori a caldo e a freddo di varie capacità
• Linee di riempimento per aerosol gas e BOV ad alta velocità e flessibilità
• Linee di riempimento flaconi, vasi e tubetti (sia plastica che allumini)
• Impianti di sicurezza, trattamento aria e acqua di ultima generazione
• Ampie superfici per stoccaggio semilavorati e prodotti finiti Major investments made in recent years have brought considerable increase production capacity which now
It is around 30.000 pcs / day divided into different types of productions. Similarly, investments were on potential
Laboratories Research & Development and Quality Control in order to face the market with the right resources and offer customers
products and services more and more innovative and reliable in the increasingly complex regulatory requirements of the industry.
The quality of raw materials, the accuracy of the work, the seriousness of the service and the business relationship,
compliance with safety and the environment, have allowed CLAIRE to count among its customers
leading companies in the cosmetic and pharmaceutical sectors.
The facilities are newly built and regularly manutenute.
• Turbo-emulsifyers of various capacities
• Hot and cold mixers of various capacities
• Filling lines for gas and BOV aerosols at high speed and flexibility
• Filling bottles lines, pots and tubes (both plastics and aluminums)
• Safety systems, air treatment and the latest water
• Large surfaces for storing semi-finished and finished products
COMPETENZA ED ESPERIENZA
COMPETENCE
AND EXPERIENCE
Fabbricante: Terme di Riolo Srl
via Firenze 15 • 48025 Riolo Terme (RA) • Tel. 0546/71045
Fax 0546/71605 • P. Iva 00071480396 • info@termediriolo.it
www.termediriolo.it • Terme Emilia Romagna
PROPRIETÀ: Soluzione fisiologica isotonicadi acqua (salso-bromo-sol-
fo-iodica) con capacità detergenti per l’igiene quotidiana e la normaliz-
zazione delle secrezioni nasali,sia di adulti che di bambini.Specificamente
indicato per la prevenzione e cura delle prime vie respiratorie. Libera le
cavità nasali e favorisce la respirazione, anche in presenza di allergie.
MODO D’USO: Consultare il foglietto illustrativo interno.
AVVERTENZE: Recipiente sotto pressione.Proteggere dai raggi solari.Non
esporre a temperature superiore ai 50°C.Non perforare né bruciare neppu-
re dopo l’uso. Non fare un uso diverso da quello previsto. Evitare il contatto
con gli occhi, nel caso lavarli con acqua. Non utilizzare dopo la scadenza.
COMPOSIZIONE: Acqua/Water*
*con Acqua Termale di Riolo, resa isotonica con sodio cloruro.
ATTENZIONE: Contenitore pressurizzato: può esplodere se riscaldato.
Tenere lontano da fonti di calore, superfici calde, scintille, fiamme libere
o altre fonti di accensione. Non fumare. Non perforare né bruciare, nep-
pure dopo l’uso. Proteggere dai raggi solari Non esporre a temper-
ature superiori a 50°C/122°F. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Non fare uso diverso da quello previsto.
Made in Italy
175
100 ml
Non disperdere
il contenitore nell’ambiente
dopo l’uso.
SOLUZIONE NASALE DETERGENTE
ACQUE
TERAPEUTICHE
Codice articolo:
COD.ART.PAK.18.RIF01.T01
Rev. luglio 2018
SOLUZIONE
NASALE
DETERGENTE
ACQUE
TERAPEUTICHE
Il Dispositivo Medico Soluzione ISOTONICA Spray na-
sale, svolge un’azione detergente delle cavità nasali.
Contiene un’acqua termale salso-bromo-iodica (ricca
di cloruro di sodio, bromo e iodio, ma anche di calcio,
magnesio e ferro), che fluisce microbiologicamente
pura dalla roccia fessurata della fonte di Aquardens;
viene utilizzata anche nella cura inalatoria termale.
Adulti - Bambini: non utilizzare al di sotto dei 36
mesi. Fino ai 14 anni, consultare prima il pediatra.
È particolarmente consigliata per:
- Attenuare sintomi fastidiosi
quali secrezioni nasali eccessive
e mucose secche ed irritate.
- L’irrigazione locale quotidiana delle fosse
nasali anche in caso di raffreddore
o altre affezioni delle vie respiratorie.
- Prevenzione nella formazione del cerume.
- Rimozione di particelle inquinanti
dal canale uditivo.
L’impiego del Dispositivo Medico Soluzione ISOTO-
NICA Naso e Orecchie è indicato in quei soggetti in
cui i trattamenti analoghi con acque biologicamente
più attive possono dare luogo a spiacevoli effetti
collaterali.
Inoltre, può costituire un valido aiuto nel manteni-
mento dei benefici effetti ottenuti durante la cura
inalatoria termale.
Il Dispositivo Medico - Soluzione ISOTONICA Spray
nasale è dotato di una tecnologia di micro-diffusione
a pressione controllata che garantisce una nebulizza-
zione omogenea e costante.
SOLUZIONE
ISOTONICA
a base di Acqua del
Parco Termale Aquardens
IGIENE
QUOTIDIANA
NASO &
ORECCHIE
ACQUA
TERMALE
SPRAY
Fabbricante: Aquardens S.p.A.
Via Valpolicella 63 - 37026 Pescantina (VR)
PROPRIETÀ
Soluzione isotonica di acqua termale (salso-bromo-iodica) di Aquardens, ideale per
l’igiene nasale quotidiana, sia di adulti che di bambini. Indicato per la cura delle
prime vie respiratorie.
Libera le cavità nasali e favorisce la respirazione, anche in presenza di riniti allergiche,
sinusiti, rino-sinusiti e nelle malattie da raffreddamento.
MODO D’USO
Consultare il foglietto illustrativo interno.
ATTENZIONE
Contenitore pressurizzato: può scoppiare se riscaldato. Tenere lontano da fonti di
calore, superfici calde, scintille, fiamme libere o altre fonti di accensione. Non fumare.
Non perforare né bruciare, neppure dopo l’uso.
Proteggeredairaggisolari.Nonesporreatemperaturesuperioria50°C/122°F.
Tenere fuori dalla portata dei bambini. Non fare uso diverso da quello previsto.
COMPOSIZIONE
Acqua/Water*
*con Acqua del Parco Termale Aquardens, resa isotonica con sodio cloruro.
Made in Italy
175
100 ml
Non disperdere
il contenitore nell’ambiente
dopo l’uso.
AQUAMEDICAL01
Rev. 04/2019
SOLUZIONE
SOLUZIONE
ISOTONICA
ISOTONICA
a base di Acqua del
a base di Acqua del
Parco Termale Aquardens
Parco Termale Aquardens
IGIENE
QUOTIDIANA
NASO &
ORECCHIE
ACQUA
ACQUA
TERMALE
TERMALE
SPRAY
SPRAY
THE DEEPJOY
MONTEGROTTO
MONTEGROTTO
TERME
TERME
ACQUA
ACQUA
TERMALE
TERMALE
SPRAY
SPRAY
SOLUZIONE
ISOTONICA
NASO &
ORECCHIE
Fabbricante: WRS - Wellness Resort Switzerland SA
Via delle Scuole 15 - 6900 Paradiso - Svizzera
PROPRIETÀ
Soluzione isotonica di acqua termale di Montegrotto,ideale per l’igiene
nasale quotidiana,sia di adulti che di bambini.Indicato per la cura delle
prime vie respiratorie.Libera le cavità nasali e favorisce la respirazione,
anche in presenza di allergie. Il pratico erogatore permette
l’applicazione della soluzione anche nelle orecchie. La pulizia e il
lavaggio quotidiano dell’orecchio,previene la formazione del cerume e
il ristagno di particelle inquinanti. Il prodotto è particolarmente indicato
a chi pratica sport acquatici.
MODO D’USO
Consultare il foglietto illustrativo interno.
ATTENZIONE
Contenitore pressurizzato: può scoppiare se riscaldato. Tenere
lontano da fonti di calore, superfici calde, scintille, fiamme libere o
altre fonti di accensione. Non fumare. Non perforare né bruciare,
neppure dopo l’uso. Proteggere dai raggi solari Non esporre a
temperature superiori a 50°C/122°F.Tenere fuori dalla portata dei
bambini. Non fare uso diverso da quello previsto.
COMPOSIZIONE
Acqua/Water*
*con Acqua Termale di Riolo, resa isotonica con sodio cloruro.
Made in Italy
175
100 ml
Non disperdere
il contenitore nell’ambiente
dopo l’uso.
CODICE PRODOTTO: MONTE1
Rev. 04/2019
THE DEEPJOY THE DEEPJOY
9 7 6 7 3 3 6 2 4
CARATTERISTICHE DELL’ACQUA
Analisi del laboratorio dell’Agenzia Re-
gionale per la Prevenzione e Protezione
Ambientale delVeneto (ARPAV).
Aspetti e caratteri organolettici:
acqua torbida, incolore, odore idrocarburico
pH (u. pH): 6.8
Ossidabilità Kubel (mg/L): 8.9
Conducibilità elettrica specifica
a 20°C (µS/cm): 8200
Nitrati (mg/L): <0.5
Cloruri (mg/L): 2784.0
Solfati (mg/L): 836
Fosfati (mg/L): < 0.02
Calcio (mg/L): 384.0
Magnesio (mg/L): 66.9
Sodio (mg/L): 1511.0
Potassio (mg/L): 89.6
Litio (mg/L): 0.503
Stronzio (mg/L): 7.915
Silice (mg/L): 60.11
Residuo secco a 180°C (mg/L): 5900
Fluoruri (mg/L): 4.3
Ioduro (µg/L): 497
Bromuri (µg/L): 10223
Solfuri (µg/L): <100
Manganese (mg/L): 0.003
Ferro disciolto (mg/L): 0.067
Alluminio (mg/L): 0.006
Rame (mg/L): 0.001
Boro (mg/L): 7.767
Bario (mg/L): 0.109
Non disperdere
il contenitore nell’ambiente
dopo l’uso.
175
CODICE PRODOTTO: MONTE1
Rev. 04/2019
SOLUZIONE
ISOTONICA
NASO &
ORECCHIE
SOLUZIONE
ISOTONICA
NASO
&
ORECCHIE
SOLUZIONE
ISOTONICA
NASO &
ORECCHIE
MONTEGROTTO
MONTEGROTTO
TERME
TERME
MONTEGROTTO
MONTEGROTTO
TERME
TERME
ACQUA
ACQUA
TERMALE
TERMALE
SPRAY
SPRAY
ACQUA
TERMALE ACQUA
TERMALE
SPRAY
SPRAY
ACQUA
ACQUA
TERMALE
TERMALE
SPRAY
SPRAY
THE DEEPJOY THE DEEPJOY
MODO D’USO
Consultare il foglietto illustrativo interno.
PROPRIETÀ
SoluzioneisotonicadiacquatermalediMon-
tegrotto, ideale per l’igiene nasale quotidia-
na, sia di adulti che di bambini. Indicato per
la cura delle prime vie respiratorie.
Libera le cavità nasali e favorisce la respira-
zione, anche in presenza di allergie. Il pra-
tico erogatore permette l’applicazione della
soluzione anche nelle orecchie.La pulizia e il
lavaggio quotidiano dell’orecchio,previene la
formazione del cerume e il ristagno di parti-
celle inquinanti. Il prodotto è particolarmente
indicato a chi pratica sport acquatici.
AVVERTENZE
Contenitore pressurizzato:può scoppiare se
riscaldato.Tenere lontano da fonti di calore,
superfici calde, scintille, fiamme libere o
altre fonti di accensione. Non fumare. Non
perforare né bruciare, neppure dopo l’uso.
Proteggere dai raggi solari Non esporre a
temperature superiori a 50°C/122°F.Te-
nere fuori dalla portata dei bambini.
Non fare uso diverso da quello previsto.
COMPOSIZIONE
Acqua/Water*
*con Acqua Termale di Montegrotto,
resa isotonica con sodio cloruro.
Fabbricante:
WRS -Wellness Resort Switzerland SA
Via delle Scuole 15 - 6900 Paradiso - Svizzera
THE
DEEP
JOY
100 ml 100 ml
fresh and confident all day long
MALE HYGIENE
DAILY USE
FROM BACTERIAL
AND FUNGAL INFECTION
INTIMATE
FOAM WASH
PROTECT & PREVENT
A perfect hygiene of intimate area is of fun-
damental importance for the prevention and
treatment of disorders of the uro-genital sys-
tem. The stagnation of oily secretions between
the glans and foreskin in fact may encourage the
growth of pathogenic microorganisms such as
bacteria and fungi and to determine, at the same
time, the emergence unpleasant odors. Intimale is
a cleanser specifically for men at neutral pH. Its
formulation has been studied with the intention
of making a specific product for the intimate ar-
eas and as an aid for the prevention of disorders
caused by poor hygiene or favored by conditions
predisposing. Intimale is presented as a soft foam
to ensure prevention and protection in specific
physiological situations: as a daily use wash to
prevent from viruses, fungi and bacteria • as an
aid in the treatment of male genital disorders
(erectile dysfunction, premature ejaculation): it
guarantees a perfect hygiene giving a sensation
of freshness and physical well-being which is a
key element for self-confidence during sexual
intercourse • as an aid in the treatment of urinary
disorders (eg. cystitis or prostatitis): it inhibits bac-
terial growth and promotes immune system’s de-
fence • as an aid in the treatment of incontinence
and prostatic hypertrophy that involve urine leak-
age or post-urination dripping, especially in these
cases an even greater attention is required to the
intimate hygiene • pre and post surgical treat-
ment: in case of invasive treatment, if losing some
of the normal mobility or undergoing alterations
of the natural physiological functions, the use of
catheters or any other devices may increase the
risk of infection or inflammation, in these cases
the daily use of Intimale is highly advised.
Ingredients: aqua (water), sodium lauroyl sarcosinate, glycerin, cocamidopropyl hydroxysultaine,
butane, sodium cocoamphoacetate, aloe barbadensis leaf juice, propane, sodium chloride, isobutane,
lactic acid,parfum (fragrance),menthol,sodium glycolate,chlorhexidine digluconate,ci 77820 (silver),
linalool. How to use: Shake well before use. When spraying keep the can in a vertical position. It is
recommended the use at least twice a day and before/after each sexual intercourse.During cleansing,
lift the glans to remove any secretions that collect in the balano-preputial sac. In addition to the
penis, make sure to also clean the scrotum, being an area full of hairs and sebaceous glands. Wet
the area to be washed and pour a small amount into the hand, massage emulsifying with water with
movements that go from the genitals to the perianal area to avoid carrying germs coming from the
intestine to the genitals. Rinse with plenty of water to remove all the foamy residue. Precautions: Do
not ingest. Avoid contact with eyes, in case wash them with water. Warnings: Extremely flammable
aerosol. Pressurized container may explode if heated. Keep away from heat / sparks / open flames /
hot surfaces. No smoking. Do not spray on an open flame or other ignition source.
Pressurized container: do not pierce or burn, even after use. Protect from sunlight.
Do not expose to temperatures exceeding 50° C/122° F. Keep out of the reach of
children. Do not use other than that intended.
Dispose of container
properly after use.
NIRIAL VENEZIA SRL via Torino, 125/4 - 30172 MESTRE (VE) - ITALY
Made in Italy
210
150 ml 5,1 fl.oz.
LOT NO. / expiry date
See the bottom of the bottle
refresh moisturize
FEMININE HYGIENE
DAILY USE
FROM BACTERIAL
AND FUNGAL INFECTION
INTIMATE
FOAM WASH
PROTECT & PREVENT
Intimae foam wash for feminine daily
intimate hygiene ensures prevention
and protection in specific physiological
situations: • redness, itching, mild irritation,
vaginal discharge • perianal hygiene even in
the case of hemorrhoids • bacterial and fun-
gal vulvitis, vaginitis • pregnancy, postpartum,
menstrual cycle • pre-and post-operative
prophylaxis in gynecological surgery • vaginal
dryness at any age • odors.A soft foam gently
removes epithelial cells and mucus containing
microorganisms. Its formula is enriched with
moisturizers, soothing and refreshing ingre-
dients that meet the physiology of the geni-
tal mucosa, the acid pH 4.5 maintains and
restores the correct degree of vaginal acidity.
Thanks to the combination of its active ingre-
dients with proven efficacy, and to its derma-
tological tolerability it proves to be a product
indicated for the daily use as intimate cleanser
and is tolerated even with prolonged use. In-
timae favors the maintenance of the vaginal
bacterial flora and promotes a micro - acid
environment not suitable for the proliferation
of pathogenic species. Microbiologically con-
trolled, free of preservatives, surfactants and
allergenic perfumes, its formulation in foam
reduces the risk of product contamination and
deterioration. Ideal in all situations at greater
risk of infection: swimming pools, gyms,
beaches,use of synthetic clothing,use of tam-
pons and panty liners,after sexual intercourse.
Ingredients: aqua (water), sodium lauroyl sarcosinate, glycerin, cocamidopropyl hydroxy-
sultaine, butane, sodium cocoamphoacetate, aloe barbadensis leaf juice, propane, sodium
chloride, isobutane, lactic acid, parfum (fragrance), menthol, sodium glycolate, chlorhexi-
dine digluconate, haematococcus pluvialis oil, ci 77820 (silver). How to use: Shake well
before use.When spraying keep the can in a vertical position. It is recommended at least
twice a day and before / after each sexual intercourse. Wet the area to be washed and
pour a small amount into the hand, massage with care emulsifying with water with move-
ments that go from the genitals to the perianal area to avoid carrying germs coming from
the intestine to the genitals. Rinse with plenty of water to remove all the foamy residue.
Precautions: Do not ingest. Avoid contact with eyes, in case wash them with water.
Warnings: Extremely flammable aerosol. Pressurized container may explode if heated.
Keep away from heat / sparks / open flames / hot surfaces. No smoking. Do
not spray on an open flame or other ignition source. Pressurized container:
do not pierce or burn, even after use. Protect from sunlight. Do not expose
to temperatures exceeding 50° C/122° F. Keep out of the reach of children.
Do not use other than that intended.
Dispose of container
properly after use.
NIRIAL VENEZIA SRL via Torino, 125/4 - 30172 MESTRE (VE) - ITALY
Made in Italy
210
150 ml 5,1 fl.oz.
LOT NO. / expiry date
See the bottom of the bottle
quickly soothes and provides
instant moisture to dry and rough skin
SENSITIVE / NORMAL SKIN
FACE & BODY
SOOTH
PURE SEA MIST
WITH ALOE VERA
DETERGE
LENISCE
DECONGESTIONA
LIBERA
ILNASOCHIUSO
FAVORISCE
LARESPIRAZIONE
IGIENENASALE
QUOTIDIANA
SOLUZIONE IPERTONICA
DI ACQUA DI MARE
CON CAMOMILLA E ECHINACEA
12+
INGREDIENTS: AQUA* / WATER *
* con Acqua Termale di Comano, resa
isotonica con cloruro di sodio.
Specificamente indicata per
l’irrigazione quotidiana e la
normalizzazione delle secrezioni
delle fosse nasali, sia di adulti
che di bambini.
Azienda Consorziale
TERME DI COMANO
38070 Stenico (TN)
Trentino, Italia
Tel. +39 0465 701277
Fax +39 0465 702064
e-mail: cosmesi@termecomano.it
www.termecomano.it
shop.termecomano.it
COD.ART.PAK.17.RIF01.T01
D
I
S
P
O
S
I
TIVO MEDICO C
L
A
S
S
E
1
D
I
S
P
O
S
I
TIVO MEDICO C
L
A
S
S
E
1
Aspetti e caratteri organolettici:
limpida, incolore, inodore, calda
Temperatura aria al prelievo (°C) 25
Temperatura acqua al prelievo (°C) 26.6
pH misurato sul posto (u. pH) 7.55
Conducibilità elettrica specifica (µS/cm) 308
Residuo a 180° (mg/L) 190
Ossidabilità (mg/L) < 0,5
Anidride carbonica libera (mg/L) 9
Silice (mg/L) 6.1
Bicarbonati (espressi in HCO3) (mg/L) 206
Cloruri (mg/L) 0.7
Solfati (mg/L) 11.7
Sodio (mg/L) 1.71
Potassio (mg/L) 0.63
Calcio (mg/L) 52.2
Magnesio (mg/L) 14.0
Ferro (disciolo) (µg/L) < 10
Ammonio (espresso in NH4) (mg/L) < 0,02
Fosforo totale (espresso in P) (mg/L) < 0,01
Stronzio (mg/L) 0.21
Litio (µg/L) < 10
Alluminio (µg/L) < 4
Rame (mg/L) < 0,1
Fluoruri (mg/L) 0.4
Manganese (mg/L) < 0,02
Nitrati (espressi in NO3) (mg/L) < 0.6
Analisi del laboratorio
dell’Agenzia Provinciale per
l’Ambiente di Bolzano
shop.termecomano.it
rev.01 del 21/03/2017
Azienda Consorziale
TERME DI COMANO
38070 Stenico (TN)
Trentino, Italia
Tel. +39 0465 701277
Fax +39 0465 702064
e-mail: cosmesi@termecomano.it
www.termecomano.it
shop.termecomano.it
shop.termecomano.it
D
I
S
P
O
S
I
TIVO MEDICO C
L
A
S
S
E
1
Il dispositivo medico Salus Per Aquam
Soluzione Nasale contiene Acqua
Termale di Comano, un'acqua oligomine-
rale bicarbonato calcio-magnesiaca
utilizzata, oltre che in ambito dermatolo-
gico, anche nella cura inalatoria termale
come coadiuvante nel trattamento delle
infiammazioni cronicorecidivanti (che si
ripetono spesso) delle vie respiratorie,
quali le patologie rinosinusali (riniti
allergiche, ipertrofiche, atrofiche ecc.) e
faringolaringee (faringiti croniche,
atrofiche, ipertrofiche ecc.).
È particolarmente consigliata per:
• normalizzare le caratteristiche della
secrezione nasale in modo efficace e
naturale
• attenuare sintomi fastidiosi quali
secrezioni eccessive e mucose secche
ed irritate
• l'irrigazione locale quotidiana delle fosse
nasali anche in caso di raffreddore o
altre affezioni delle prime vie respiratorie.
L'impiego del dispositivo medico Salus Per
Aquam Soluzione Nasale è indicato in quei
soggetti in cui i trattamenti analoghi con
acque biologicamente più attive possono
dare luogo a spiacevoli effetti collaterali.
Inoltre può costituire un valido aiuto nel
mantenimento dei benefici effetti ottenuti
durante la cura inalatoria termale.
Dispositivo medico Salus Per Aquam Soluzione Nasale
• ContieneAcqua Termale di Corrano resa isotonica con cloruro di sodio.
• Rispetta il pH fisiologico delle mucose nasali.
Il dispositivo medico Salus Per Aquam Soluzione Nasale oltre ad essere priva di conservanti e
gas propellenti nocivi per lo strato di ozono presenta altri notevoli vantaggi:
Massima protezione: il prodotto attivo inserito in una sacca multistrato non viene mai in
contatto né con l'esterno, grazie ad una valvola che ne consente la fuoriuscita ma non il rientro,
né con la bombola.
Tasso di svuotamento: la geometria della sacca flessibile garantisce un tasso di svuotamento
fino al 99%, con resa ottimale fino alla completa utilizzazione.
Comodità di impiego: il diffusore nasale, utilizzabile in qualsiasi direzione, permette di effettuare
un lavaggio efficace delle fosse nasali.
Modo d'uso:
Il dispositivo medico Salus Per Aquam Soluzione Nasale disponibile nel formato da 100 ml, in
considerazione della sua ottima tollerabilità, può essere utilizzata sia da adulti che da bambini.
Si consigliano 4-5 applicazioni al giorno.
Per utilizzare la bombola togliere la capsula di protezione, inserire l'erogatore nasale e
premere sull'apposito incavo.
In caso di necessità di utilizzo da parte di bambini in età inferiore ai tre anni, si consiglia di
tenere la testa del bambino di lato e di inserire l'imbuto dell'erogatore nella narice opposta al
lato di torsione della testa (torsione destra - narice sinistra, torsione sinistra - narice destra)
e premere sull'incavo dell'erogatore nasale.
PROPELLENTE: 100% aria compressa
Bugiardino Soluzione Nasale100ml [TERME di COMANO] - Rev. 02 - 21/03/2017
Campagna adv Tirreno Power
on air
Breve Bio Professionale
Dopo la laurea in marketing/communincation con indirizzo copywriting,
ho dedicato la prima parte della mio percorso professionale alla project
leadership e da account mi sono occupato prevalentemente della
gestione del cliente, dei fornitori e del budget stanziato. Nella seconda
parte, passando dall’altra parte della barricata, mi sono occupato
prevalentemente di creative management, da creative manager prima e
direttore creativo poi, ideando la strategia di comunicazione, definendo il
concept strategico/creativo, gestendo e supervisionando tutte le figure
creative e di produzione coinvolte. Nella terza parte, da consulente ho
messo e continuo a mettere a disposizione del committente tutte le
competenze acquisite, offrendo, in una univoca visione «sistemica» un
approccio accurato e una appassionata dedizione di professionista ed
esperto della comunicazione aziendale.
portfolio_mmo_last.pdf

More Related Content

Similar to portfolio_mmo_last.pdf

Convegno nuova ISO9001-14001
Convegno nuova ISO9001-14001Convegno nuova ISO9001-14001
Convegno nuova ISO9001-14001
Giorgio Mulas
 
E commerce made in Italy
E commerce made in ItalyE commerce made in Italy
E commerce made in Italy
innovatemind
 
2014-06-12 - Wordpress.com - Successo pe Wood & Wellness
2014-06-12 - Wordpress.com - Successo pe Wood & Wellness2014-06-12 - Wordpress.com - Successo pe Wood & Wellness
2014-06-12 - Wordpress.com - Successo pe Wood & Wellness
Fiemme3000
 

Similar to portfolio_mmo_last.pdf (20)

Marta Poletti, Cristina Rubinetterie
Marta Poletti, Cristina RubinetterieMarta Poletti, Cristina Rubinetterie
Marta Poletti, Cristina Rubinetterie
 
Poletti Marta crs
Poletti Marta crsPoletti Marta crs
Poletti Marta crs
 
.bijouets
.bijouets.bijouets
.bijouets
 
Convegno nuova ISO9001-14001
Convegno nuova ISO9001-14001Convegno nuova ISO9001-14001
Convegno nuova ISO9001-14001
 
E commerce made in Italy
E commerce made in ItalyE commerce made in Italy
E commerce made in Italy
 
Summer is... Flair!
Summer is... Flair!Summer is... Flair!
Summer is... Flair!
 
ASSOCIAZIONE PHYSEON PRESENTAZIONE & HAPPY EXPO 2105
ASSOCIAZIONE PHYSEON PRESENTAZIONE  & HAPPY EXPO 2105ASSOCIAZIONE PHYSEON PRESENTAZIONE  & HAPPY EXPO 2105
ASSOCIAZIONE PHYSEON PRESENTAZIONE & HAPPY EXPO 2105
 
Guida Buongiorno Milano vol.2
Guida Buongiorno Milano vol.2Guida Buongiorno Milano vol.2
Guida Buongiorno Milano vol.2
 
Forum Bancassicurazione 2015 programma
Forum Bancassicurazione 2015 programmaForum Bancassicurazione 2015 programma
Forum Bancassicurazione 2015 programma
 
Programma Altaroma 2020
Programma Altaroma 2020Programma Altaroma 2020
Programma Altaroma 2020
 
marta poletti cristina rubinetterie Soluzioni ecologiche, tecnologiche e di d...
marta poletti cristina rubinetterie Soluzioni ecologiche, tecnologiche e di d...marta poletti cristina rubinetterie Soluzioni ecologiche, tecnologiche e di d...
marta poletti cristina rubinetterie Soluzioni ecologiche, tecnologiche e di d...
 
alessandra Scarfò designLR
alessandra Scarfò designLRalessandra Scarfò designLR
alessandra Scarfò designLR
 
Louder Projects
Louder ProjectsLouder Projects
Louder Projects
 
2014-06-12 - Wordpress.com - Successo pe Wood & Wellness
2014-06-12 - Wordpress.com - Successo pe Wood & Wellness2014-06-12 - Wordpress.com - Successo pe Wood & Wellness
2014-06-12 - Wordpress.com - Successo pe Wood & Wellness
 
Vimar profilo aziendale IT 2018
Vimar profilo aziendale IT 2018Vimar profilo aziendale IT 2018
Vimar profilo aziendale IT 2018
 
CV ITA.pages
CV ITA.pagesCV ITA.pages
CV ITA.pages
 
Lavoro di gruppo 400 eyewear
Lavoro di gruppo 400 eyewearLavoro di gruppo 400 eyewear
Lavoro di gruppo 400 eyewear
 
Quattrocento Eyewear 1
Quattrocento Eyewear 1Quattrocento Eyewear 1
Quattrocento Eyewear 1
 
Lavoro di gruppo 400 eyewear
Lavoro di gruppo 400 eyewearLavoro di gruppo 400 eyewear
Lavoro di gruppo 400 eyewear
 
Intervento Marta Poletti, CRISTINA rubinetterie
Intervento Marta Poletti, CRISTINA rubinetterieIntervento Marta Poletti, CRISTINA rubinetterie
Intervento Marta Poletti, CRISTINA rubinetterie
 

portfolio_mmo_last.pdf

  • 1. + +
  • 2. + +
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 9.
  • 10.
  • 11. posta 1A emotional connection idee + coraggio + passione 43
  • 14. t r a t t o r i a m o d e r n a t r a t t o r i a m o d e r n a v i a d e l m a r z o c c o , 6 4 p i e t r a s a n t a + 3 9 0 5 8 4 7 1 4 4 6 www.trattoriailmarzocco.it news@trattoriailmarzocco.it art direction: marco martelli // photo: nicola gnesi
  • 15.
  • 16.
  • 17.
  • 18. PIETRASANTA 24-25 GIUGNO 2023 8va EDIZIONE Sabato 24 e domenica 25 giugno 2023 Pietrasanta (LU) torna ad essere capitale dell’arte contempo- ranea. La “Collectors Night” si rinnova e raddoppia, celebrando l’ottava edizione con una nuova veste grafica e un nuovo format, che prevede due intere serate d’arte e cultura, con mostre aperte dal tardo pomeriggio alla notte. Le “Collectors Nights” sono promosse da dieci gallerie d’eccellenza nel panorama italiano – Accesso Galleria, Barbara Paci galleria d’arte, Deodato Arte, Galleria Giovanni Bonelli, Galleria Poggiali, Galleria Susanna Orlando, Laura Tartarelli Contemporary Art, MARCOROSSI artecontemporanea, Secci Gallery, The Project Space – unite per offrire a collezionisti, appassionati d’arte e operatori di settore un’ampia panoramica sulle ricerche del presente, attraverso opere selezionate di autori italiani ed internazio- nali, grandi fotografi, e giovani artisti in dialogo con maestri storicizzati. Realizzata con il patrocinio del Comune di Pietra- santa, la collaborazione di ANGAMC – Associazione Nazionale Gallerie d’Arte Moderna e Contemporanea e il sostegno di Paradis Pietrasanta Hotel e Tenuta di Artimino Wine Estate, la manifestazione sarà inau- gurata sabato 24 giugno alle ore 18.30. Collezionisti e visitatori, muniti della mappa del circuito, potranno percorrere le strade della città, visitando le dieci esposizioni, espressione dei singoli percorsi di ricerca. !OLLE!TORS NIGHTS PIETRASANTA 24-25 GIUGNO 2023 8va EDIZIONE Main Partners In "ollaborazione "on Patro"inio PIETRASANTA 24-25 GIUGNO 2023 8va EDIZIONE Gallerie promotrici: Accesso Galleria, Barbara Paci galleria d’arte, Deodato Arte, Galleria Giovanni Bonelli, Galleria Poggiali, Galleria Susanna Orlando, Laura Tartarelli Contemporary Art, MARCOROSSI artecontemporanea, Secci Gallery, The Project Space Portavoce: Susanna Orlando Artisti: Matteo Basilé, Susanna Bauer, Giuseppe Biagi, Armand Boua, Alessandro Busci, Angela D’Ospina, Giorgio de Chirico, Aron Demetz, Brice Esso, Marina Kiselyova, David LaChapelle, Martin Lucchini, Radu Oreian, Luca Pignatelli, Mario Schifano, Amber Sena, Sian Smith, Fabio Viale, Michael Weiss Project manager & Creative director: Marco Martelli Ottoni Press office: CSArt – Comunicazione per l’Arte Sponsor te"ni"o A!!ESSO GALLERIA BARBARA PA!I GALLERIA D’ARTE DEODATO ARTE GALLERIA GIOVANNI BONELLI GALLERIA POGGIALI GALLERIA SUSANNA ORLANDO LAURA TARTARELLI !ONTEMPORARY ART MAR!OROSSI ARTE!ONTEMPORANEA SE!!I GALLERY THE PROJE!T SPA!E 1 A!!ESSO GALLERIA via Marzocco 68-70 “Res naturales”: Susanna Bauer, Angela D’Ospi- na, Marina Kiselyova, Amber Sena, Sian Smith, Michael Weiss 2 BARBARA PA!I GALLERIA D’ARTE via G. Garibaldi 45 “RAGŪN - musica sull’acqua” di Alessandro Busci con un testo critico di Chiara Gatti 4 DEODATO ARTE via G. Garibaldi 22 “David LaChapelle” 3 GALLERIA GIOVANNI BONELLI piazza Duomo 1 “Mario Schifano: Works” opere provenienti da collezioni private rendono omaggio all’artista nel venticinquesimo anniversario della sua scomparsa 5 GALLERIA POGGIALI via G. Garibaldi 8 “Beauty. Difference & Repetition”, doppia personale di Luca Pignatelli e Fabio Viale 6 SUSANNA ORLANDO PIETRASANTA via G. Garibaldi 30 “Astrale” di Giuseppe Biagi a cura di Valerio Dehò 7 “LAURA TARTARELLI !ONTEMPORARY ART via Marzocco 58 “Tensione” di Martin Lucchini 8 MAR!OROSSI ARTE!ONTEMPORANEA piazza G. Bruno 3 “Hybrida” di Matteo Basilé 9 SE!!I GALLERY via G. Garibaldi 10 “The eternal reverie” Giorgio de Chirico e Radu Oreian a cura di Pier Paolo Pancotto 10 THE PROJE!T SPA!E via Nazario Sauro 52 “Animula Vagula Blandula” a cura di Alessandro Romanini e Massimo Scaringella con opere di PIAZZA DUOMO PIAZZA DELLO STATUTO PIAZZA G. MATTEOTTI 1 2 3 5 9 4 6 10 7 8
  • 19.
  • 20.
  • 21.
  • 22.
  • 23. focus on you 200 250 q. +360 q. +10 q. +310 PROSPETTO FRONTALE A' A PROSPETTO LATERALE PROSPETTO FRONTE B B' SEZIONE A-A' SEZIONE B-B' SEZIONE D-D' SEZIONE C-C' PROSPETTO LATERALE D' D C C' q. +10 q. +310 q. +360 250 100 50 221 258 221 50 800 54 250 25 213 258 800 240 60 50 300 99.4 350 350 99.4 99.4 51.8 151 116 33 300 275 800 25 200 25 275 100 40 10 40 20 54 50 258 213 25 250 54 800 100 50 221 29 221 50 800 200 29 150 100 350 250 50 50 350 208 100 300 50 72 70 800 21.5 300 TV 50" A1 A2 A3 A4 13 46.5 64 27.9 100 70 137 10 E F B C C D G G STAFF srl | via Marzocchi 10 | 40069 Zola Predosa (Bo) Italy | tel +39 051 530307 | fax +39 051 6011581| www.staffgroup.it | info@staffgrouop.it FIERA DATA PAD POST Soluzioni espositive design e show-room CLAIRE COSMOPACK - BOLOGNA 14 / 17 - 03 -2019 20 C45-D46 IL PROGETTO QUI RIPRODOTTO E' DI PROPRIETA' DELLA STAFF SRL E PROTETTO DALLA LEGGE DEL DIRITTO D'AUTORE N. 633/1941 E SUCCESSIVE MODIFICHE APPORTATE DAL DLGS 21 FEBBRAIO 2014, N. 22. OGNI UTILIZZO NON AUTORIZZATO SARA' PERSEGUITO A NORMA DI LEGGE
  • 24. Formulation To treat eyelid irritation associated with eye dryness, blepharitis and other eye conditions caused by damage to the oily component of the palpebral fissure. Its specific composition hydrates and lubricates the palpebral fissure and improves the elasticity of the area around the eye. It is sprayed directly onto closed eyes and provides immediate relief from tiredness and dryness. The spray technology to be sprayed onto closed eyes is practical and quick to use in the event of sudden discomfort, providing immediate relief. Packaging 10 ml APF bottle (An advanced application system. It acts as a physical barrier preventing the contamination of the formulation through the orifice.) Active ingredients properties Liposomes system with vitamin E, prevents oxidation reactions of unsaturated fats and acts as a biological antioxidant. Panthenol or provitamin B5, thanks to its powerful hydrating, soothing and emollient properties, protects the skin keeping it soft and smoot Registration status Indications Medical Device Dry eye Discomfort caused by contact lenses After prolonged drug therapies OPHTALMIC Sede operativa: via Giuseppe Rovani, 7 – 20123 Milano Sede legale: via Lorenzo Mascheroni 27/29 20145 Milano info@nirialpharma.com www.nirialpharma.com Nirial Pharma srl P H A R M A Eye Spray 2in1 hydrating A001 LA CHIMICA È TUTTO
  • 25. Cosmetici, aerosol e dispositivi medici di altissima qualità grazie ad una ricerca rigorosa e a tecnologie innovative. Cosmetics, aerosols and medical devices very high quality thanks to a rigorous research and innovative technologies. Claire spa è un’azienda di produzione conto terzi specializzata nella produzione di prodotti cosmetici, aerosol e dispositivi medici. Claire spa is a company of contract manufacturing specializing in the production of cosmetics, aerosols and medical devices. CLAIRE SPA Nasce a San Pietro Viminario (PD) nel 1997, Claire opera da sempre con i più rigorosi metodi di ricerca scientifica, le tecnologie più innovative e un processo di produzione certificato nel pieno rispetto delle GMP. CLAIRE SPA è associata a Cosmetica Italia ed ha conseguito da tempo le seguenti certificazioni a dimostrazione dell’attenzione che pone alla qualità dei prodotti: • ISO 9001 • ISO 22716 (GMP cosmetiche) • ICEA (cosmesi biologica) • ISO 13485 (dispositivi medici). La qualità dei prodotti e dei processi produttivi è un impegno prioritario per Claire, attestato dalle certificazioni ottenute. Claire garantisce l’eccellenza dei suoi prodotti attraverso controlli accurati condotti con metodologie e strumenti all’avanguardia. Born in San Pietro Viminario (PD) in 1997, Claire has always worked with the most rigorous scientific research methods, the most innovative technologies and a certified production process in full compliance with GMP. CLAIRE SPA Cosmetics is associated with Italy and holds long demonstration of the attention to the following certifications which puts the quality of products: • ISO 9001 • ISO 22716 (GMP cosmetiche) • ICEA (cosmesi biologica) • ISO 13485 (dispositivi medici). The quality of products and production processes is a priority for Claire, attested by the certifications. Claire guarantees the excellence of its products through accurate checks using advanced methodologies and tools. CHI SIAMO ABOUT US La nostra mission è racchiusa in poche, semplici parole: costante ricerca dell’eccellenza. • Il rispetto dell’etica commerciale e comportamentale • La definizione precisa di formule e modalità di fabbricazione • La massima attenzione alla sicurezza e all’ambiente • Il controllo accurato dei materiali e del prodotto finito • Il rispetto delle normative di settore Realizziamo prodotti con elevati standard qualitativi. Analizziamo e soddisfiamo tutte le esigenze dei nostri clienti. Perseguiamo il benessere del consumatore finale. L’area produttiva è provvista di un’ampia gamma di attrezzature che permettono di soddisfare la più ampia varietà di richieste produttive: emulsioni, tensioliti, gel, fanghi, dispersioni di polveri, soluzioni acquose, oleose e alcoliche. FORMULA DEL SUCCESSO Our mission is summed up in a few simple words: the constant search for excellence. • Respect commercial ethics and behavioral • The precise definition of formulas and manufacturing mode • The maximum attention to safety and the environment • Accurate control of materials and finished products • Compliance with industry regulations We manufacture products with high quality standards. We analyze and we fulfill all the requirements of our customers. We pursue the welfare of final consumers. The production area is equipped with a wide range of equipment that can satisfy the widest variety of production requirements: emulsions, tensiolitics, gels, slurries, dispersions of powders, aqueous, oily and alcoholic. FORMULA DEL SUCCESSO Importanti investimenti effettuati negli ultimi anni hanno portato all’aumento considerevole della capacità produttiva che ad oggi si aggira sui 30.000 pz/giorno suddivisi nelle diverse tipologie produttive. Analogamente si è investito sulla potenzialità dei laboratori di Ricerca & Sviluppo e Controllo Qualità per poter affrontare il mercato con le adeguate risorse ed offrire alla clientela prodotti e servizi sempre più innovativi ed affidabili nella sempre più complessa normativa del settore. La qualità delle materie prime, l’accuratezza delle lavorazioni, la serietà del servizio e del rapporto commerciale, il rispetto della sicurezza e dell’ambiente, hanno consentito a CLAIRE di annoverare tra i propri clienti primarie aziende nei settori cosmetico e farmaceutico. Le attrezzature sono di recente costruzione e regolarmente manutenute. • Turbo-emulsori di varie capacità • Miscelatori a caldo e a freddo di varie capacità • Linee di riempimento per aerosol gas e BOV ad alta velocità e flessibilità • Linee di riempimento flaconi, vasi e tubetti (sia plastica che allumini) • Impianti di sicurezza, trattamento aria e acqua di ultima generazione • Ampie superfici per stoccaggio semilavorati e prodotti finiti Major investments made in recent years have brought considerable increase production capacity which now It is around 30.000 pcs / day divided into different types of productions. Similarly, investments were on potential Laboratories Research & Development and Quality Control in order to face the market with the right resources and offer customers products and services more and more innovative and reliable in the increasingly complex regulatory requirements of the industry. The quality of raw materials, the accuracy of the work, the seriousness of the service and the business relationship, compliance with safety and the environment, have allowed CLAIRE to count among its customers leading companies in the cosmetic and pharmaceutical sectors. The facilities are newly built and regularly manutenute. • Turbo-emulsifyers of various capacities • Hot and cold mixers of various capacities • Filling lines for gas and BOV aerosols at high speed and flexibility • Filling bottles lines, pots and tubes (both plastics and aluminums) • Safety systems, air treatment and the latest water • Large surfaces for storing semi-finished and finished products COMPETENZA ED ESPERIENZA COMPETENCE AND EXPERIENCE
  • 26.
  • 27. Fabbricante: Terme di Riolo Srl via Firenze 15 • 48025 Riolo Terme (RA) • Tel. 0546/71045 Fax 0546/71605 • P. Iva 00071480396 • info@termediriolo.it www.termediriolo.it • Terme Emilia Romagna PROPRIETÀ: Soluzione fisiologica isotonicadi acqua (salso-bromo-sol- fo-iodica) con capacità detergenti per l’igiene quotidiana e la normaliz- zazione delle secrezioni nasali,sia di adulti che di bambini.Specificamente indicato per la prevenzione e cura delle prime vie respiratorie. Libera le cavità nasali e favorisce la respirazione, anche in presenza di allergie. MODO D’USO: Consultare il foglietto illustrativo interno. AVVERTENZE: Recipiente sotto pressione.Proteggere dai raggi solari.Non esporre a temperature superiore ai 50°C.Non perforare né bruciare neppu- re dopo l’uso. Non fare un uso diverso da quello previsto. Evitare il contatto con gli occhi, nel caso lavarli con acqua. Non utilizzare dopo la scadenza. COMPOSIZIONE: Acqua/Water* *con Acqua Termale di Riolo, resa isotonica con sodio cloruro. ATTENZIONE: Contenitore pressurizzato: può esplodere se riscaldato. Tenere lontano da fonti di calore, superfici calde, scintille, fiamme libere o altre fonti di accensione. Non fumare. Non perforare né bruciare, nep- pure dopo l’uso. Proteggere dai raggi solari Non esporre a temper- ature superiori a 50°C/122°F. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Non fare uso diverso da quello previsto. Made in Italy 175 100 ml Non disperdere il contenitore nell’ambiente dopo l’uso. SOLUZIONE NASALE DETERGENTE ACQUE TERAPEUTICHE Codice articolo: COD.ART.PAK.18.RIF01.T01 Rev. luglio 2018 SOLUZIONE NASALE DETERGENTE ACQUE TERAPEUTICHE
  • 28. Il Dispositivo Medico Soluzione ISOTONICA Spray na- sale, svolge un’azione detergente delle cavità nasali. Contiene un’acqua termale salso-bromo-iodica (ricca di cloruro di sodio, bromo e iodio, ma anche di calcio, magnesio e ferro), che fluisce microbiologicamente pura dalla roccia fessurata della fonte di Aquardens; viene utilizzata anche nella cura inalatoria termale. Adulti - Bambini: non utilizzare al di sotto dei 36 mesi. Fino ai 14 anni, consultare prima il pediatra. È particolarmente consigliata per: - Attenuare sintomi fastidiosi quali secrezioni nasali eccessive e mucose secche ed irritate. - L’irrigazione locale quotidiana delle fosse nasali anche in caso di raffreddore o altre affezioni delle vie respiratorie. - Prevenzione nella formazione del cerume. - Rimozione di particelle inquinanti dal canale uditivo. L’impiego del Dispositivo Medico Soluzione ISOTO- NICA Naso e Orecchie è indicato in quei soggetti in cui i trattamenti analoghi con acque biologicamente più attive possono dare luogo a spiacevoli effetti collaterali. Inoltre, può costituire un valido aiuto nel manteni- mento dei benefici effetti ottenuti durante la cura inalatoria termale. Il Dispositivo Medico - Soluzione ISOTONICA Spray nasale è dotato di una tecnologia di micro-diffusione a pressione controllata che garantisce una nebulizza- zione omogenea e costante. SOLUZIONE ISOTONICA a base di Acqua del Parco Termale Aquardens IGIENE QUOTIDIANA NASO & ORECCHIE ACQUA TERMALE SPRAY Fabbricante: Aquardens S.p.A. Via Valpolicella 63 - 37026 Pescantina (VR) PROPRIETÀ Soluzione isotonica di acqua termale (salso-bromo-iodica) di Aquardens, ideale per l’igiene nasale quotidiana, sia di adulti che di bambini. Indicato per la cura delle prime vie respiratorie. Libera le cavità nasali e favorisce la respirazione, anche in presenza di riniti allergiche, sinusiti, rino-sinusiti e nelle malattie da raffreddamento. MODO D’USO Consultare il foglietto illustrativo interno. ATTENZIONE Contenitore pressurizzato: può scoppiare se riscaldato. Tenere lontano da fonti di calore, superfici calde, scintille, fiamme libere o altre fonti di accensione. Non fumare. Non perforare né bruciare, neppure dopo l’uso. Proteggeredairaggisolari.Nonesporreatemperaturesuperioria50°C/122°F. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Non fare uso diverso da quello previsto. COMPOSIZIONE Acqua/Water* *con Acqua del Parco Termale Aquardens, resa isotonica con sodio cloruro. Made in Italy 175 100 ml Non disperdere il contenitore nell’ambiente dopo l’uso. AQUAMEDICAL01 Rev. 04/2019 SOLUZIONE SOLUZIONE ISOTONICA ISOTONICA a base di Acqua del a base di Acqua del Parco Termale Aquardens Parco Termale Aquardens IGIENE QUOTIDIANA NASO & ORECCHIE ACQUA ACQUA TERMALE TERMALE SPRAY SPRAY
  • 29. THE DEEPJOY MONTEGROTTO MONTEGROTTO TERME TERME ACQUA ACQUA TERMALE TERMALE SPRAY SPRAY SOLUZIONE ISOTONICA NASO & ORECCHIE Fabbricante: WRS - Wellness Resort Switzerland SA Via delle Scuole 15 - 6900 Paradiso - Svizzera PROPRIETÀ Soluzione isotonica di acqua termale di Montegrotto,ideale per l’igiene nasale quotidiana,sia di adulti che di bambini.Indicato per la cura delle prime vie respiratorie.Libera le cavità nasali e favorisce la respirazione, anche in presenza di allergie. Il pratico erogatore permette l’applicazione della soluzione anche nelle orecchie. La pulizia e il lavaggio quotidiano dell’orecchio,previene la formazione del cerume e il ristagno di particelle inquinanti. Il prodotto è particolarmente indicato a chi pratica sport acquatici. MODO D’USO Consultare il foglietto illustrativo interno. ATTENZIONE Contenitore pressurizzato: può scoppiare se riscaldato. Tenere lontano da fonti di calore, superfici calde, scintille, fiamme libere o altre fonti di accensione. Non fumare. Non perforare né bruciare, neppure dopo l’uso. Proteggere dai raggi solari Non esporre a temperature superiori a 50°C/122°F.Tenere fuori dalla portata dei bambini. Non fare uso diverso da quello previsto. COMPOSIZIONE Acqua/Water* *con Acqua Termale di Riolo, resa isotonica con sodio cloruro. Made in Italy 175 100 ml Non disperdere il contenitore nell’ambiente dopo l’uso. CODICE PRODOTTO: MONTE1 Rev. 04/2019 THE DEEPJOY THE DEEPJOY 9 7 6 7 3 3 6 2 4 CARATTERISTICHE DELL’ACQUA Analisi del laboratorio dell’Agenzia Re- gionale per la Prevenzione e Protezione Ambientale delVeneto (ARPAV). Aspetti e caratteri organolettici: acqua torbida, incolore, odore idrocarburico pH (u. pH): 6.8 Ossidabilità Kubel (mg/L): 8.9 Conducibilità elettrica specifica a 20°C (µS/cm): 8200 Nitrati (mg/L): <0.5 Cloruri (mg/L): 2784.0 Solfati (mg/L): 836 Fosfati (mg/L): < 0.02 Calcio (mg/L): 384.0 Magnesio (mg/L): 66.9 Sodio (mg/L): 1511.0 Potassio (mg/L): 89.6 Litio (mg/L): 0.503 Stronzio (mg/L): 7.915 Silice (mg/L): 60.11 Residuo secco a 180°C (mg/L): 5900 Fluoruri (mg/L): 4.3 Ioduro (µg/L): 497 Bromuri (µg/L): 10223 Solfuri (µg/L): <100 Manganese (mg/L): 0.003 Ferro disciolto (mg/L): 0.067 Alluminio (mg/L): 0.006 Rame (mg/L): 0.001 Boro (mg/L): 7.767 Bario (mg/L): 0.109 Non disperdere il contenitore nell’ambiente dopo l’uso. 175 CODICE PRODOTTO: MONTE1 Rev. 04/2019 SOLUZIONE ISOTONICA NASO & ORECCHIE SOLUZIONE ISOTONICA NASO & ORECCHIE SOLUZIONE ISOTONICA NASO & ORECCHIE MONTEGROTTO MONTEGROTTO TERME TERME MONTEGROTTO MONTEGROTTO TERME TERME ACQUA ACQUA TERMALE TERMALE SPRAY SPRAY ACQUA TERMALE ACQUA TERMALE SPRAY SPRAY ACQUA ACQUA TERMALE TERMALE SPRAY SPRAY THE DEEPJOY THE DEEPJOY MODO D’USO Consultare il foglietto illustrativo interno. PROPRIETÀ SoluzioneisotonicadiacquatermalediMon- tegrotto, ideale per l’igiene nasale quotidia- na, sia di adulti che di bambini. Indicato per la cura delle prime vie respiratorie. Libera le cavità nasali e favorisce la respira- zione, anche in presenza di allergie. Il pra- tico erogatore permette l’applicazione della soluzione anche nelle orecchie.La pulizia e il lavaggio quotidiano dell’orecchio,previene la formazione del cerume e il ristagno di parti- celle inquinanti. Il prodotto è particolarmente indicato a chi pratica sport acquatici. AVVERTENZE Contenitore pressurizzato:può scoppiare se riscaldato.Tenere lontano da fonti di calore, superfici calde, scintille, fiamme libere o altre fonti di accensione. Non fumare. Non perforare né bruciare, neppure dopo l’uso. Proteggere dai raggi solari Non esporre a temperature superiori a 50°C/122°F.Te- nere fuori dalla portata dei bambini. Non fare uso diverso da quello previsto. COMPOSIZIONE Acqua/Water* *con Acqua Termale di Montegrotto, resa isotonica con sodio cloruro. Fabbricante: WRS -Wellness Resort Switzerland SA Via delle Scuole 15 - 6900 Paradiso - Svizzera THE DEEP JOY 100 ml 100 ml
  • 30. fresh and confident all day long MALE HYGIENE DAILY USE FROM BACTERIAL AND FUNGAL INFECTION INTIMATE FOAM WASH PROTECT & PREVENT A perfect hygiene of intimate area is of fun- damental importance for the prevention and treatment of disorders of the uro-genital sys- tem. The stagnation of oily secretions between the glans and foreskin in fact may encourage the growth of pathogenic microorganisms such as bacteria and fungi and to determine, at the same time, the emergence unpleasant odors. Intimale is a cleanser specifically for men at neutral pH. Its formulation has been studied with the intention of making a specific product for the intimate ar- eas and as an aid for the prevention of disorders caused by poor hygiene or favored by conditions predisposing. Intimale is presented as a soft foam to ensure prevention and protection in specific physiological situations: as a daily use wash to prevent from viruses, fungi and bacteria • as an aid in the treatment of male genital disorders (erectile dysfunction, premature ejaculation): it guarantees a perfect hygiene giving a sensation of freshness and physical well-being which is a key element for self-confidence during sexual intercourse • as an aid in the treatment of urinary disorders (eg. cystitis or prostatitis): it inhibits bac- terial growth and promotes immune system’s de- fence • as an aid in the treatment of incontinence and prostatic hypertrophy that involve urine leak- age or post-urination dripping, especially in these cases an even greater attention is required to the intimate hygiene • pre and post surgical treat- ment: in case of invasive treatment, if losing some of the normal mobility or undergoing alterations of the natural physiological functions, the use of catheters or any other devices may increase the risk of infection or inflammation, in these cases the daily use of Intimale is highly advised. Ingredients: aqua (water), sodium lauroyl sarcosinate, glycerin, cocamidopropyl hydroxysultaine, butane, sodium cocoamphoacetate, aloe barbadensis leaf juice, propane, sodium chloride, isobutane, lactic acid,parfum (fragrance),menthol,sodium glycolate,chlorhexidine digluconate,ci 77820 (silver), linalool. How to use: Shake well before use. When spraying keep the can in a vertical position. It is recommended the use at least twice a day and before/after each sexual intercourse.During cleansing, lift the glans to remove any secretions that collect in the balano-preputial sac. In addition to the penis, make sure to also clean the scrotum, being an area full of hairs and sebaceous glands. Wet the area to be washed and pour a small amount into the hand, massage emulsifying with water with movements that go from the genitals to the perianal area to avoid carrying germs coming from the intestine to the genitals. Rinse with plenty of water to remove all the foamy residue. Precautions: Do not ingest. Avoid contact with eyes, in case wash them with water. Warnings: Extremely flammable aerosol. Pressurized container may explode if heated. Keep away from heat / sparks / open flames / hot surfaces. No smoking. Do not spray on an open flame or other ignition source. Pressurized container: do not pierce or burn, even after use. Protect from sunlight. Do not expose to temperatures exceeding 50° C/122° F. Keep out of the reach of children. Do not use other than that intended. Dispose of container properly after use. NIRIAL VENEZIA SRL via Torino, 125/4 - 30172 MESTRE (VE) - ITALY Made in Italy 210 150 ml 5,1 fl.oz. LOT NO. / expiry date See the bottom of the bottle refresh moisturize FEMININE HYGIENE DAILY USE FROM BACTERIAL AND FUNGAL INFECTION INTIMATE FOAM WASH PROTECT & PREVENT Intimae foam wash for feminine daily intimate hygiene ensures prevention and protection in specific physiological situations: • redness, itching, mild irritation, vaginal discharge • perianal hygiene even in the case of hemorrhoids • bacterial and fun- gal vulvitis, vaginitis • pregnancy, postpartum, menstrual cycle • pre-and post-operative prophylaxis in gynecological surgery • vaginal dryness at any age • odors.A soft foam gently removes epithelial cells and mucus containing microorganisms. Its formula is enriched with moisturizers, soothing and refreshing ingre- dients that meet the physiology of the geni- tal mucosa, the acid pH 4.5 maintains and restores the correct degree of vaginal acidity. Thanks to the combination of its active ingre- dients with proven efficacy, and to its derma- tological tolerability it proves to be a product indicated for the daily use as intimate cleanser and is tolerated even with prolonged use. In- timae favors the maintenance of the vaginal bacterial flora and promotes a micro - acid environment not suitable for the proliferation of pathogenic species. Microbiologically con- trolled, free of preservatives, surfactants and allergenic perfumes, its formulation in foam reduces the risk of product contamination and deterioration. Ideal in all situations at greater risk of infection: swimming pools, gyms, beaches,use of synthetic clothing,use of tam- pons and panty liners,after sexual intercourse. Ingredients: aqua (water), sodium lauroyl sarcosinate, glycerin, cocamidopropyl hydroxy- sultaine, butane, sodium cocoamphoacetate, aloe barbadensis leaf juice, propane, sodium chloride, isobutane, lactic acid, parfum (fragrance), menthol, sodium glycolate, chlorhexi- dine digluconate, haematococcus pluvialis oil, ci 77820 (silver). How to use: Shake well before use.When spraying keep the can in a vertical position. It is recommended at least twice a day and before / after each sexual intercourse. Wet the area to be washed and pour a small amount into the hand, massage with care emulsifying with water with move- ments that go from the genitals to the perianal area to avoid carrying germs coming from the intestine to the genitals. Rinse with plenty of water to remove all the foamy residue. Precautions: Do not ingest. Avoid contact with eyes, in case wash them with water. Warnings: Extremely flammable aerosol. Pressurized container may explode if heated. Keep away from heat / sparks / open flames / hot surfaces. No smoking. Do not spray on an open flame or other ignition source. Pressurized container: do not pierce or burn, even after use. Protect from sunlight. Do not expose to temperatures exceeding 50° C/122° F. Keep out of the reach of children. Do not use other than that intended. Dispose of container properly after use. NIRIAL VENEZIA SRL via Torino, 125/4 - 30172 MESTRE (VE) - ITALY Made in Italy 210 150 ml 5,1 fl.oz. LOT NO. / expiry date See the bottom of the bottle quickly soothes and provides instant moisture to dry and rough skin SENSITIVE / NORMAL SKIN FACE & BODY SOOTH PURE SEA MIST WITH ALOE VERA DETERGE LENISCE DECONGESTIONA LIBERA ILNASOCHIUSO FAVORISCE LARESPIRAZIONE IGIENENASALE QUOTIDIANA SOLUZIONE IPERTONICA DI ACQUA DI MARE CON CAMOMILLA E ECHINACEA 12+
  • 31. INGREDIENTS: AQUA* / WATER * * con Acqua Termale di Comano, resa isotonica con cloruro di sodio. Specificamente indicata per l’irrigazione quotidiana e la normalizzazione delle secrezioni delle fosse nasali, sia di adulti che di bambini. Azienda Consorziale TERME DI COMANO 38070 Stenico (TN) Trentino, Italia Tel. +39 0465 701277 Fax +39 0465 702064 e-mail: cosmesi@termecomano.it www.termecomano.it shop.termecomano.it COD.ART.PAK.17.RIF01.T01 D I S P O S I TIVO MEDICO C L A S S E 1 D I S P O S I TIVO MEDICO C L A S S E 1 Aspetti e caratteri organolettici: limpida, incolore, inodore, calda Temperatura aria al prelievo (°C) 25 Temperatura acqua al prelievo (°C) 26.6 pH misurato sul posto (u. pH) 7.55 Conducibilità elettrica specifica (µS/cm) 308 Residuo a 180° (mg/L) 190 Ossidabilità (mg/L) < 0,5 Anidride carbonica libera (mg/L) 9 Silice (mg/L) 6.1 Bicarbonati (espressi in HCO3) (mg/L) 206 Cloruri (mg/L) 0.7 Solfati (mg/L) 11.7 Sodio (mg/L) 1.71 Potassio (mg/L) 0.63 Calcio (mg/L) 52.2 Magnesio (mg/L) 14.0 Ferro (disciolo) (µg/L) < 10 Ammonio (espresso in NH4) (mg/L) < 0,02 Fosforo totale (espresso in P) (mg/L) < 0,01 Stronzio (mg/L) 0.21 Litio (µg/L) < 10 Alluminio (µg/L) < 4 Rame (mg/L) < 0,1 Fluoruri (mg/L) 0.4 Manganese (mg/L) < 0,02 Nitrati (espressi in NO3) (mg/L) < 0.6 Analisi del laboratorio dell’Agenzia Provinciale per l’Ambiente di Bolzano shop.termecomano.it rev.01 del 21/03/2017 Azienda Consorziale TERME DI COMANO 38070 Stenico (TN) Trentino, Italia Tel. +39 0465 701277 Fax +39 0465 702064 e-mail: cosmesi@termecomano.it www.termecomano.it shop.termecomano.it shop.termecomano.it D I S P O S I TIVO MEDICO C L A S S E 1 Il dispositivo medico Salus Per Aquam Soluzione Nasale contiene Acqua Termale di Comano, un'acqua oligomine- rale bicarbonato calcio-magnesiaca utilizzata, oltre che in ambito dermatolo- gico, anche nella cura inalatoria termale come coadiuvante nel trattamento delle infiammazioni cronicorecidivanti (che si ripetono spesso) delle vie respiratorie, quali le patologie rinosinusali (riniti allergiche, ipertrofiche, atrofiche ecc.) e faringolaringee (faringiti croniche, atrofiche, ipertrofiche ecc.). È particolarmente consigliata per: • normalizzare le caratteristiche della secrezione nasale in modo efficace e naturale • attenuare sintomi fastidiosi quali secrezioni eccessive e mucose secche ed irritate • l'irrigazione locale quotidiana delle fosse nasali anche in caso di raffreddore o altre affezioni delle prime vie respiratorie. L'impiego del dispositivo medico Salus Per Aquam Soluzione Nasale è indicato in quei soggetti in cui i trattamenti analoghi con acque biologicamente più attive possono dare luogo a spiacevoli effetti collaterali. Inoltre può costituire un valido aiuto nel mantenimento dei benefici effetti ottenuti durante la cura inalatoria termale. Dispositivo medico Salus Per Aquam Soluzione Nasale • ContieneAcqua Termale di Corrano resa isotonica con cloruro di sodio. • Rispetta il pH fisiologico delle mucose nasali. Il dispositivo medico Salus Per Aquam Soluzione Nasale oltre ad essere priva di conservanti e gas propellenti nocivi per lo strato di ozono presenta altri notevoli vantaggi: Massima protezione: il prodotto attivo inserito in una sacca multistrato non viene mai in contatto né con l'esterno, grazie ad una valvola che ne consente la fuoriuscita ma non il rientro, né con la bombola. Tasso di svuotamento: la geometria della sacca flessibile garantisce un tasso di svuotamento fino al 99%, con resa ottimale fino alla completa utilizzazione. Comodità di impiego: il diffusore nasale, utilizzabile in qualsiasi direzione, permette di effettuare un lavaggio efficace delle fosse nasali. Modo d'uso: Il dispositivo medico Salus Per Aquam Soluzione Nasale disponibile nel formato da 100 ml, in considerazione della sua ottima tollerabilità, può essere utilizzata sia da adulti che da bambini. Si consigliano 4-5 applicazioni al giorno. Per utilizzare la bombola togliere la capsula di protezione, inserire l'erogatore nasale e premere sull'apposito incavo. In caso di necessità di utilizzo da parte di bambini in età inferiore ai tre anni, si consiglia di tenere la testa del bambino di lato e di inserire l'imbuto dell'erogatore nella narice opposta al lato di torsione della testa (torsione destra - narice sinistra, torsione sinistra - narice destra) e premere sull'incavo dell'erogatore nasale. PROPELLENTE: 100% aria compressa Bugiardino Soluzione Nasale100ml [TERME di COMANO] - Rev. 02 - 21/03/2017
  • 32. Campagna adv Tirreno Power on air
  • 33.
  • 34. Breve Bio Professionale Dopo la laurea in marketing/communincation con indirizzo copywriting, ho dedicato la prima parte della mio percorso professionale alla project leadership e da account mi sono occupato prevalentemente della gestione del cliente, dei fornitori e del budget stanziato. Nella seconda parte, passando dall’altra parte della barricata, mi sono occupato prevalentemente di creative management, da creative manager prima e direttore creativo poi, ideando la strategia di comunicazione, definendo il concept strategico/creativo, gestendo e supervisionando tutte le figure creative e di produzione coinvolte. Nella terza parte, da consulente ho messo e continuo a mettere a disposizione del committente tutte le competenze acquisite, offrendo, in una univoca visione «sistemica» un approccio accurato e una appassionata dedizione di professionista ed esperto della comunicazione aziendale.