2. A caval donato non si guarda in bocca
Un serpentello se ne sta al margine di un cespuglio sotto l’incessante pioggia. La
signora Bradipo lo vede e lo invita a passare la notte dentro la sua tana. Appena
arrivato il serpente dice: «Che puzza che c’è qua dentro e com’è buio!». La signora
fa per rispondere, ma il serpente continua interrompendola: « Che brutto
quesssto tavolino e com’è fassstidiossso quest’orologio!». La signora, abbastanza
stizzita, si mette a preparare la cena. Dopo un’ora la signora serve un brodino al
serpente, che dice disgustato: «Che ssschifo! Prepara qualcos’altro! ». Allora la
signora gli risponde:« Io e la mia casetta abbiamo già preso abbastanza insulti!
Fuori di qui!». E, con quelle parole, gli rifila un calcio nel didietro, facendolo volare
fuori.
Il proverbio è : A caval donato non si guarda in bocca. Infatti, se qualcuno ti dona
qualcosa o ti aiuta, non bisogna fargli notare i particolari che non ti piacciono.
3. À cheval donné on ne regarde pas les dents
Un petit serpent se trouve sur le bord d’un buisson sous la pluie incessante. Madame
Paresseuse le voit et l’invite à passer la nuit dans sa tanière. Dès que le serpent entre, il dit :
« Ça sent mauvais, ici ! et cet endroit est trop sombre !». Madame Paresseuse est en train de
lui répondre, mais le serpent l’interrompt : «Comme elle est mauvaise cette table et comme
elle est énervante cette horloge !». Madame Paresseuse, assez énervée, commence à
préparer le dîner. Une heure après, Madame Paresseuse sert un bouillon au serpent, qui,
dégoûté, lui dit : «Beurk ! Prépare quelque chose d’autre !». Alors Madame Paresseuse lui
répond : « Ma petite maison et moi, nous avons déjà reçu assez d’insultes de ta part ! Sors
d’ici !». Et, en disant ces mots, lui botte le derrière, en le faisant voler dehors.
Le proverbe est : « À cheval donné on ne regarde pas le dents. En effet, si quelqu’un nous
donne quelque chose ou nous aide, nous ne devons pas lui faire remarquer des détails qui
nous ne plaisent pas»
5. Chi la fa l’aspetti
Un giorno un pappagallo, per fare uno scherzo a una scimmia,
sale su un albero, afferra tre manghi e glieli lancia contro. La
scimmia chiama la sua famiglia e, insieme, escogitano un piano
per farla pagare al pappagallo. Due giorni dopo, mentre egli
passeggia su un ramo, la scimmia gli si avvicina e gli tira una
grossa noce di cocco in testa; poi ne beve tutto il latte, felice e
soddisfatta per aver vendicato il torto subito.
6. On récolte ce que l’on sème
Un jour un perroquet, pour jouer un tour à un singe, monte à un
arbre, prend trois mangues et les lui jette contre. Le singe appelle
ses proches et, tous ensemble, ils trouvent un plan pour chercher à
se venger du perroquet. Deux jours après, alors que ce dernier se
promène sur une branche d’arbre, le singe se rapproche de lui et lui
jette une grosse noix de coco sur la tête ; puis, il en boit tout le lait ,
heureux et satisfait pour avoir réussi à se venger du tort subi.
8. Chi troppo vuole, nulla stringe
Un leone, un cane, un falco e un’aquila vanno a caccia
assieme; essi riescono a catturare un maiale e lo
dividono in quattro parti.
Il leone, però, le pretende tutte e quattro e dice: «Io
sono il re degli animali e mi tengo tutto!». Egli
comincia, così, a mangiare con voracità, ma
improvvisamente esplode per il troppo cibo e i tre
animali rimasti se lo mangiano assieme al maiale.
9. Celui qui veut tout risque de tout perdre
Un lion, un chien, un faucon et un aigle vont à la chasse ensemble ;
ils réussissent à capturer un cochon et le divisent en quatre parts
égales, mais le lion veut tout avoir et dit : « Moi, je suis le roi des
animaux et tout le cochon m’appartient ». Ainsi, il commence à
manger avec voracité mais, tout à coup, il explose pour avoir trop
mangé et les autres trois animaux le dévorent avec le cochon.
11. Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino
Un giorno un gatto decide di andare a fare un’escursione nel cortile dei vicini,
consapevole della presenza del loro nuovo cane. Appena arrivato a
destinazione, egli intravvede due grandi occhi verdi e un muso con due
orecchie gigantesche. Incuriosito, si avvicina alla cuccia del cane, che
incomincia a ringhiare. Egli, però, continua ad avvicinarsi e, appena è
abbastanza vicino, il cane gli salta addosso ferendolo.
Il felino dolorante riesce, però, a scappare e , da quel momento, decide di
non avvicinarsi più agli animali che non conosce.
12. Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
Un jour un chat décide d’aller faire une excursion dans la cour des voisins,
conscient de la présence de leur nouveau chien. Dès qu’il arrive à destination,
il entrevoit deux grands yeux verts et un museau avec deux oreilles géantes.
Curieux, il se rapproche à la niche du chien, qui commence à grogner. Le chat
continue pourtant à se rapprocher et, dès qu’il se trouve assez près du chien,
ce dernier l’attaque et le blesse.
Cependant, le félin, douloureux, réussit à s’échapper et, depuis ce moment, il
décide de ne plus se rapprocher aux animaux qu’il ne connaît pas.
14. Chi dorme non piglia pesci
Nel paese degli animali, un gatto, un cane, un gallo e
un orso devono riparare il tetto di casa loro perché
tra una decina di giorni arriverà un acquazzone. In
questo periodo, però, ci sono tante feste a cui loro
non vogliono assolutamente mancare, perciò
continuano a rimandare la riparazione del tetto.
Iniziano a ripararlo solamente il giorno prima
dell’acquazzone, ma ci vuole troppo tempo e così
rimangono senza riparo e si bagnano tutti.
15. Crevette qui dort finit en beignet
Dans le pays des animaux, un chat, un chien, un coq et un ours
doivent réparer le toit de leur maison car dans une dizaine de
jours il y aura une averse. Dans cette période il y a pourtant
beaucoup de fêtes auxquelles ils veulent absolument
participer, donc ils continuent à renvoyer la réparation du toit.
Ils commencent à le réparer seulement le jour avant l’averse,
mais il leur faut trop de temps. Par conséquent, ils restent sans
abri et ils se mouillent tous.
17. Non si piange sul latte versato
Oggi devo andare dal mio amico Leone a fare il bagno in piscina. Arrivo a casa sua
e lui, appena entriamo in acqua, con una zampa mi prende per il costume e io mi
spavento. «Non mi toccare!» grido con forza, ma il felino, senza ascoltare, mi
divora in un boccone. Mia mamma, che sta tornando dal lavoro, mi sente urlare e
arriva strillando: « Mio dio! Cosa sta succedendo? E dov’è mia figlia?». Dalla
pancia della bestia si sente uno squittio, la mamma domanda a Leone: « Cos’hai
fatto?» e lui risponde: «Avevo semplicemente fame!».
La mamma gli fa causa e la multa è di 1500 foglie. Si sente una voce lontana:
«Mamma! Sono ancora qui!»
«Chissenefrega! Tanto ormai ho i soldi!»
Pochi giorni dopo, anche se Leone si impegna tanto, nessuno gli sta vicino, per
paura di essere mangiato. Egli diventa, così, il leone solitario.
18. Il ne sert à rien de pleurer sur le lait répandu
Aujourd’hui je dois aller chez mon ami Lion prendre un bain dans la piscine. J’arrive chez
lui et, dès que nous sommes entrés dans l’eau, il m’attrape par le maillot de bain et je
panique. « Laisse-moi !» crie-je avec force, mais le félin, sans m’écouter, me dévore d’un
seul coup. Ma mère, qui est en train de retourner du travail, m’entend crier et arrive en
braillant : « Mon Dieu ! Qu’est-ce qu’il se passe ? Et où est ma fille ?». Du ventre de la
bête on entend un couinement et ma mère demande à Lion: « Qu’est-ce que tu as fait ?»
et il répond : «J’avais tout simplement faim !».
Ma mère le poursuit et l’amende est de 1500 feuilles. On entend une voix lointaine :
«Maman ! Je suis encore ici !» « Peu importe ! Maintenant j’ai l’argent! »
Peu de jours après, même si Lion s’efforce de se bien comporter, personne ne veut rester
avec lui, de crainte d’être mangé. Ainsi il devient le lion solitaire.
20. L’erba del vicino è sempre più verde
Un cane è invidioso di un gatto perché crede che il cibo di
quest’ultimo sia migliore del suo. Un giorno, finalmente, dopo che
con un falso pretesto è riuscito a far allontanare il felino, riesce ad
assaggiarlo e capisce che, invece, non è buono come aveva
pensato. Quando, però, torna alla sua cuccia, trova la sua ciotola
vuota.
21. L’herbe est toujours plus verte chez le voisin
Un chien est envieux d’un chat, parce qu’il croit que
la nourriture de ce dernier soit meilleure que la
sienne. Un jour enfin, après qu’il a réussi, sous un
faux prétexte, à faire éloigner le félin, il l’essaye et
comprend qu’elle n’est pas bonne comme il croyait,
mais quand il retourne à sa niche il trouve son bol
vide.