1. Tłumacz Języka Angielskiego
Wyobraźmy sobie, że pierwszy raz w życiu stykamy się z językiem angielskim, nigdy jeszcze
nie słyszeliśmy żadnego słowa w tym języku ani też nie mamy pojęcia możliwych
konstrukcjach gramatycznych. Sukces w nauce można budować też na wykorzystaniu takich
cech jak systematyczność, pozytywne nastawienie, zaangażowanie, pracowitość,
uczciwość względem siebie i innych. Jak się okazuje, specyfika angielskiego, jego
popularność i ładne brzmienie również mogą służyć za czynniki motywujące. Tak
się składa, że będąc na praktykach realizowałam podobny temat i dlatego chciałam
pokazać wam dzisiaj różne zadania.
Jak wspominałem tłumaczy języka niemieckiego jest bardzo dużo, jednak tłumaczy
określonej specjalizacji, a zwłaszcza technicznej brakuje na rynku tłumaczeniowym. Na
początku trzeba przemyśleć, czy chcemy zając się jakąś szczególną branżą, czy
będziemy podejmować się wszelakich tłumaczeń z języka angielskiego. Pozyskiwanie
zleceń na samym początku nie należy do rzeczy łatwych i dlatego trzeba uzbroić się w
cierpliwość i wytrwałość.
Natomiast tłumaczenie poezji czy literatury pięknej wymaga od tłumacza języka angielskiego
pewnej finezji, wyczucia rytmu czy umiejętności zachowania rymów. Dlatego tłumacz
angielskiego, który chce podjąć się tłumaczenia takiej powieści powinien być obeznany w
takiej literaturze. Mimo, że na na rynku są tysiące ofert tłumaczy języka angielskiego czy
języka niemieckiego to znalezienie odpowiedniej kadry trwa kilka miesięcy. Z powodu dużej
migracji Polaków w celach zarobkowych warto wziąć pod uwagę dobrze przetłumaczone CV
na język angielski.
Skutecznym motywatorem może też być zapoznanie się ze statystykami dotyczącymi ilości
użytkowników angielskiego na całym świecie oraz ze średnimi zarobkami osób,
pracujących np. w branży turystycznej.
Następne kilka minut - bo trzeba także zaznaczyć, że rozmowa do krótkich nie należała -
polegało na opisaniu Klientowi na czym polega praca nad tłumaczeniem z języka angielskiego.
Z minuty na minutę rozmowa stawała się przyjemniejsza, a Klient został uświadomiony, że
proces tłumaczenia nie zawsze jest taki prosty jak wydaje się to wielu innym osobom.