1. WORDS OF WISDOM FROM THE FOURTEENTH DALAI LAMA
TUỆ NGỮ CỦA ĐẠT LAI LẠT MA THỨ 14
Trần Lê Túy-Phượng
Soạn thảo & Thiết kế:
Việt dịch: Trần Đình Hoành & Trần Lê Túy-Phượng
Nhạc: Mindfulness, Chinmaya Dunster
2. HIS HOLINESS
THE FOURTEENTH
DALAI LAMA.
Tenzin Gyatso, was born in 1935 to a peasant
family in northeastern Tibet, and was recognized
at the age of two as the reincarnation of his
predecessor, the thirteenth Dalai Lama. The
world’s foremost Buddhist leader, he travels
extensively, speaking eloquently in favor of
ecumenical understanding, kindness and
compassion, respect for the environment, and
above all, world peace.
Tenzin Gyatso, sinh năm 1935 trong một gia đình
nông dân miền đông bắc Tây Tạng. Năm 2 tuổi
được công nhận là tái sinh của người tiền nhiệm,
Đạt Lai Lạt Ma thứ 13. Là lãnh đạo Phật giáo
hàng đầu trên thế giới, Ông đi khắp nơi, giảng
thuyết hùng hồn về am hiểu giữa các tôn giáo,
nhân ái , từ bi, tôn trọng môi trường, và trên hết
là, hòa bình thế giới.
12. “causing others misery and infringing upon their peace and happiness
“làm tổn thương người khác và xâm phạm bình an hạnh phúc của họ
13. “creates anxiety,
fear, and suspicion
for oneself.”
“sẽ tạo ra băn khoăn,
sợ hãi và nghi ngờ
cho chính mình.”
14. Common sense shows that human life is short-lived and that it is best to make of
our brief sojourn on this Earth something that is useful to oneself and others.
Ai cũng biết là đời người rất ngắn, và tốt nhất là nên dùng cuộc hành trình ngắn
ngủi của ta trên trái đất này vào điều gì lợi ích cho chính mình và cho người khác.
15. If we really want to make our lives meaningful and happy, we should cultivate the
human qualities we all possess but which we bury under a heap of confused
thinking and conflicting emotions.
Nếu muốn làm cho đời ta có ý nghĩa và hạnh phúc, ta nên nuôi dưỡng các phẩm
chất con người mà ta đều có, nhưng đã bị chôn vùi dưới một đống tư tưởng hỗn
độn và tình cảm mâu thuẫn của ta.
16. Let us cultivate love and compassion, both of which give true meaning to life.
Hãy vun trồng tình yêu và nhân từ, hai đức hạnh mang lại ý nghĩa thật sự
cho đời sống.
17. Pleasure and suffering are
based on sensory
perceptions and inner
satisfaction.
Khoái lạc và đau khổ đến từ
cảm giác của ngũ quan và
sự thoả mãn trong lòng.
21. “It arises from
generosity, honesty, and
what I call ethical
conduct,
“An lạc đến từ độ lượng,
thành thật, và cái mà tôi
gọi là tác phong đạo
đức,
22. “that is, a way of
behaving
that respects the right
of others
to happiness.”
“tức là, thái độ kính
trọng quyền hưởng hạnh
phúc của người khác.”
23. “If we do not think
through things
well,
“Nếu ta không suy
nghĩ kỹ,
24. “if our vision only short-
term and our methods
only superficial,
“nếu tầm nhìn của
chúng ta quá ngắn hạn,
và phương pháp của
chúng ta quá hời hợt,
25. “and if we do not consider things with an open and relaxed outlook,
“và nếu ta không nhìn mọi sự với cái nhìn rộng rãi và thoải mái
26. “then we turn what started as minor problems into major difficulties.
“thì ta sẽ biến các vấn đề nhỏ xíu thành những khó khăn khổng lồ.
27. “In other words, we
ourselves create a great
deal of our own
suffering.”
“Nói cách khác, ta tự tạo
cho mình phần lớn các
đau khổ của mình.”
28. Loving thoughts and actions are clearly beneficial for our physical and mental health.
Tư tưởng và hành động nhân ái rất lợi ích cho sức khoẻ cơ thể và tinh thần của ta.
29. Material poverty should not prevent you from having noble thoughts.
Nghèo tiền bạc chẳng hạn chế bạn có tư tưởng quý báu.
30. Whatever your situation, remember that worrying is pointless.
Bất kỳ trong hoàn cảnh nào, hãy nhớ rằng lo lắng chẳng được gì hết.
32. It is our mental attitude that determines the degree of our suffering.
Thái độ tư duy của ta sẽ quyết định mức độ khổ đau của ta.
33. Whoever says to himself, “I will succeed” will reach his goal.
Ai tự nói với chính mình“Tôi sẽ thành công” sẽ thành công.
34. “The more we are concerned about the happiness of others,
“Càng quan tâm đến hạnh phúc của người khác,
35. “the more we are
building our own
happiness at the
same time.”
“ta càng đồng thời
xây đắp hạnh phúc
cho chính mình.”
36. Do not expect anything in return when you are actually giving.
Khi cho thật sự, đừng mong đợi nhận lại được gì.
37. Our true enemies are the mental poisons of ignorance, hatred, desire, jealousy and pride.
Kẻ thù thật của ta là các thuốc độc tinh thần—si mê, sân hận, ái dục, ghen tị, và kiêu căng.
38. Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha!
Nguồn: Internet
Nhạc: Mindfulness, Chinmaya Dunster
Trần Lê Túy-Phượng
Soạn thảo & Thiết kế:
Việt dịch: Trần Đình Hoành & Trần Lê Túy-Phượng
www.dotchuoinon.com Washington DC Sept. 22, 2009