The Epistle of Ignatius to the Philadelphians is an epistle attributed to Ignatius of Antioch, a second-century bishop of Antioch, and addressed to the church in Philadelphia of Asia Minor. It was written during Ignatius' transport from Antioch to his execution in Rome.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Kings is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Old Testament of the Christian Bible. It concludes the Deuteronomistic history, a history of ancient Israel also including the books of Joshua, Judges, and Samuel.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Kings is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Old Testament of the Christian Bible. It concludes the Deuteronomistic history, a history of ancient Israel also including the books of Joshua, Judges, and Samuel.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Samuel is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Old Testament. The book is part of the Deuteronomistic history, a series of books that constitute a theological history of the Israelites and that aim to explain God's law for Israel under the guidance of the prophets.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Samuel is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Old Testament. The book is part of the Deuteronomistic history, a series of books that constitute a theological history of the Israelites and that aim to explain God's law for Israel under the guidance of the prophets.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Ruth is included in the third division, or the Writings, of the Hebrew Bible. In most Christian canons it is treated as one of the historical books and placed between Judges and 1 Samuel.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Samuel is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Old Testament. The book is part of the Deuteronomistic history, a series of books that constitute a theological history of the Israelites and that aim to explain God's law for Israel under the guidance of the prophets.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Samuel is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Old Testament. The book is part of the Deuteronomistic history, a series of books that constitute a theological history of the Israelites and that aim to explain God's law for Israel under the guidance of the prophets.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Ruth is included in the third division, or the Writings, of the Hebrew Bible. In most Christian canons it is treated as one of the historical books and placed between Judges and 1 Samuel.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Tahitian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
1. Te episetole a Ignace i te
feia no Philadelphia
PENE 1
1.Ephesia, o tei parau-atoa-hia, i te ekalesia a te Atua Metua, e to tatou
Fatu ra o Iesu Mesia, tei Philadelphia ïa i Asia ; ka sa rawata na loloma
cecere, ni sa dei tu ena inaki ni Kalou, ka marau tiko ga ena loloma
cecere ni noda Turaga, ka sa vakayacori ena loloma cecere kecega ena
nona tucake tale: Ka'u sa lomani koya talega ena dra i Jisu Karisito, sai
koya na noda marau tawamudu ka sega ni mudu; mai te mea ihoa râ e
hoê ratou e te episekopo, e te mau diakono tei piha'i iho ia'na, e te mau
diakono tei ma'itihia mai te au i te mana'o o Iesu Mesia; o tei haapa'ohia e
ana mai tei au i to'na iho hinaaro, e to'na ra Varua Mo'a :
2 O koya na bisopi au kila ni sa rawata na veiqaravi levu ko koya, e sega
mai vua, se mai vua na tamata, se ena lagilagi tawayaga; na roto râ i te
here o te Atua te Metua, e to tatou Fatu o Iesu Mesia.
3 Ta'u e faahiahia nei ; e na roto i to'na mamû-noa-raa, e nehenehe ta'na e
rave hau atu i te tahi atu mau taata na roto i ta ratou mau parau faufaa ore
atoa. Ua faatanohia hoi oia i nia i te mau faaueraa, mai te kinura e tae roa
' tu i to ' na mau taura.
4 No reira te tuu atu nei ta'u varua i to'na mana'o i te Atua ra, ma te ite e,
e mea maitai oia i te mau mea atoa, e ia maitai roa ; ma te tuutuu ore, ma
te hinaaro ore, e mai te au i te haapa'oraa atoa a te Atua ora.
5 O tei riro ei tamarii na te maramarama e te parau mau atoa ra ; a haapae
i te mau amahamaharaa e te mau haapiiraa hape; ia na ka ga sa tiko kina
na nomudou ivakatawa, dou sa muria mai kina na sipi.
6 No te mea e rave rahi te mau luko e au ra e ua au ia ratou te ti'aturiraa
ma te mana'o hape, o te arata'i ti'a'tu ia ratou i te e'a o te Atua ra; ia ena
itea râ ia ratou na tikina e sega ni kunea.
7 A haapae i te mau mea ino ta Iesu i ore i oomo ; no te mea e ere te reira
i te fâ no ô mai i te Metua ra. E ere no te mea e, ua itea ia'u te hoê
amahamaharaa i rotopu ia outou na, i te mau huru viivii ore atoa râ.
8 No te mea o ratou atoa o tei no te Atua ra, e no Iesu Mesia, ua parahi
atoa ïa i piha'i iho i to ratou episekopo. Ia ko ira kecega sa veivutuni era
na lesu tale ki na tahoê ni lotu, io ko ira talega oqo era na dauveiqaravi
ni Kalou, me ra bula kina me vaka ko Jisu.
9 Eiaha e vare, e te mau taea'e ; mai te mea e pee te hoê taata ia'na o te
faatupu i te amahamaharaa i roto i te ekalesia, e ore roa oia e parahi i te
basileia o te Atua ra. Mai te peu e e pee te hoê taata i te tahi atu mana'o,
eita oia e farii i te hinaaro u'ana o te Mesia.
10 No reira, a vaiiho ia outou ia rave i te mau mea atoa i roto i te hoê â
vahi mo'a.
11 No te mea hoê ana'e i'o no to tatou Fatu ra o Iesu Mesia; e hoê au'a i
to'na ra toto ; hoê fata ;
12 E mai te reira atoa te hoê episekopo, e ta'na mau diakono, e to'u mau
hoa tavini : e te mau mea atoa ta outou e rave ra, e rave ïa outou mai te au
i te hinaaro o te Atua.
PENE 2
1 E au mau taea'e e, na to'u here ia outou i faarahi roa i to'u here ia outou ;
e no te rahi o to'u oaoa ia outou, ua imi au i te rave'a ia paruru ia outou i
te ati ; e aore râ, aita, o vau râ, o Iesu Mesia ; i ruuruuhia'i au ra, rahi
roa'tu to'u măta'u, no te mea tei ni'a noa â vau i te e'a e tae atu ai i te
mauiui ra.
2 Ia riro ta outou pure i te Atua ei maitai roa no'u, ia noaa ia'u taua tufaa
ra, o tei faataahia no'u na roto i te aroha o te Atua: te haapa'oraa i te
Evanelia mai te au i te tino o te Mesia; e i te mau aposetolo i te ekalesia i
mutaa ihora.
3 E here atoa na tatou i te mau peropheta, no te mea ua arata'i atoa mai
ratou ia tatou i te Evanelia, e ia ti'aturi i te Mesia, e ia tia'i ia'na.
4 Ia era sa vakabauta talega ni ra sa vakabulai ena tahoê nei Jisu Karisito;
i te riroraa ei mau taata mo'a, ti'amâ ia herehia, e ia vai parau-ti'a noa;
5 O vai tei farii i te iteraa papû no ô mai ia Iesu Mesia ra, e ua tai'ohia i
roto i te Evanelia o to tatou ti'aturiraa amui.
6 Ia kevaka e dua sa vunautaka vei kemudou na lawa ni Iuda, dou kakua
ni vakarorogo vua; no te mea e mea maitai a'e ia farii i te haapiiraa a te
Mesia na roto mai i te hoê taata tei peritomehia, i te fariiraa i te haapiiraa
a te hoê taata tei ore i farii i te reira.
7 Ia kevaka e sega ni vosa e dua, se dua tale, me baleti Jisu Karisito, sa
vaka vei au me vaka na ibulibuli kei na sepede ni mate, ka sa volai wale
ga kina na yaca ni tamata.
8 E teie nei, a horo ê atu i te mau peu iino e te mau marei a te tamaiti hui
arii o teie nei ao ; ia ore outou ia roohia i te hoê noa'tu mea i to'na ra
aroha. Tera râ, a haere paatoa mai i te hoê â vahi ma te aau tae.
9 Ka'u sa vakalougatataki koya na noqu Kalou me tiko vei au e dua na
lewa vinaka vei kemudou, ka me kakua ni dua vei kemudou me
dokadokataka kina e matana lailai se na noqu tamata, ni'u sa sega ni
dokadoka vua e levu se lailai.
10 Ka'u sa gadreva vei ira kecega au sa veivosaki, me kakua kina ni dua
na ivakadinadina me sa vorati ira.
11 No te mea noa'tu ua hinaaro te tahi pae i te haavare ia'u mai te au i te
tino, area te varua ra, no ô mai ïa i te Atua ra, aita ïa i haavarehia ; no te
mea ua ite oia i te vahi e tae mai ai te reira e te vahi no reira mai te reira,
e te a'o nei oia i te mau parau aro no te aau.
12 Au sa tagi ena kedra maliwa; Ua parau atura vau ma te reo puai : A
haere i te episekopo, i te episekopo e i te mau diakono.
13 E teie nei, ua mana'o te tahi pae e, e parau vau i te reira mai te mea e,
e faaite atu vau i te amahamaharaa e tupu i rotopu ia outou.
14 Tera râ, o oia to'u ite, no'na ho'i au i ati ai, e aore ho'i au i ite i te hoê
noa a'e taata. Ua parau mai râ te varua ma te parau e : Eiaha e rave i te
hoê mea ma te ore te episekopo e rave i te hoê mea :
15 A tape'a noa i to outou tino ei hiero no te Atua : A here i te tahoêraa ;
A horo ê atu i te mau amahamaharaa ; Ia riro ei pǐpǐ na te Mesia, mai ia '
na atoa i riro ei pǐpǐ na to ' na Metua.
16 Ua rave au mai ia'u i na reira i te hoêraa. Ni sa sega ni tiko na Veisei,
kei na cudru, sa sega ni tiko na Kalou.
17 Tera râ, e faaore te Fatu i te hapa a te feia atoa e tatarahapa, mai te
mea e, e ho'i faahou mai ratou i roto i te hoêraa o te Atua, e i te apooraa a
te episekopo.
18 No te mea te ti'aturi nei au i te aroha o Iesu Mesia e e faati'amâ oia ia
outou i te mau taamuraa atoa.
19 Ia au sa vakauqeti kemudou mo dou eiaha ni kitaka e dua na ka ena
veileti, ia me vaka na nanuma i Karisito.
20 No te mea ua faaroo vau i te parau no te tahi mau taata o te parau nei;
mai te mea e, aita vau e ite i te reira i roto i te mau papa'iraa tumu, eita ïa
vau e ti'aturi e, ua papa'ihia te reira i roto i te Evanelia. E ia parau a'era
vau, ua papa'ihia ïa; ua pahono atu ratou i te mea e vai nei i mua ia ratou i
roto i ta ratou mau buka papa'iraa mo'a.
21 Ia'u nei râ, ua riro Iesu Mesia ei mono no te mau mea viivii atoa i te
ao nei; e taua mau ti'afaahouraa ra, to'na satauro, e to'na poheraa, e te ti'a-
faahou-raa, e te faaroo i mauhia e a'na ra; na roto i te reira te hinaaro nei
au, na roto i ta outou mau pure, ia faati'ahia outou.
22 E mea maitai te mau tahu'a ; ia sa ka levu cake na Bete Levu ka sa
vakayacori vei koya na Yalo Savasava; e o ratou ana'e tei farii i te mau
parau aro a te Atua.
23 O Oia te uputa o te Metua ; ka ratou sa curu mai ai ko Eparaama, kei
Aisake, kei Jekope, kei ira kece na parofita; e te mau aposetolo, e te
ekalesia.
24 E te auraa o teie mau mea atoa, o te hoêraa ïa no ô mai i te Atua ra.
Noa'tu râ i te reira, te vai ra te tahi pae o te Evanelia. eaha ïa tei hau ê atu
i te tahi atu mau tau tuuraa atoa; oia hoi, te fâraa mai o to tatou Faaora, te
Fatu ra o Iesu Mesia, to'na hinaaro rahi e to'na ti'a-faahou-raa.
25 No te mea ua parau mai te mau peropheta herehia ia'na ; te evanelia râ,
o te maitai roa ïa o te tahuti ore. E tena na, e mea maitai te mau mea atoa,
ia faaroo outou ma te aroha.
PENE 3
1 Oqo me baleta na lotu i Anetioka ka tiko mai Siria, ni'u sa tukuna vei
au ni ena nomuni masu kei na lomamudou sa tu vei kemuni ena vukui
Jisu Karisito, sa tiko sautu kina; e riro oe, ei ekalesia na te Atua, ia
faatoro'a i te tahi diakono ia haere atu ia ratou ra ei ti'a no te Atua ; ia ti'a
ia'na ia oaoa e o ratou ia putuputu ana'e ratou, e ia faahanahana i te i'oa o
te Atua.
2 Ia ko koya sa tu vei Jisu Karisito, o koya ena kunei ni sa kilikili kei na
cakacaka oqori; ia ko ni na vakalagilagi talega.
3 I teie nei mai te mea ua ineine outou, eita ïa e nehenehe ia outou ia na
reira no te aroha o te Atua; mai te tahi atoa mau ekalesia tapiri mai, ua
tono te tahi i te tahi mau episekopo, te tahi mau tahu'a e diakono.
4 No ni'a ia Philo te diakono no Kilikia, e taata parau-ti'a roa oia, te tavini
noa nei â oia ia'u i roto i te parau a te Atua : e te parau a Agathopolis, te
hoê taata maitai roa, tei pee mai ia'u mai Syria mai, eiaha râ i to'na ora: O
teie atoa te faaite ia oe.
5 E te haamauruuru nei au i te Atua no outou i te fariiraa i te reira mai ta
te Fatu e farii ia outou na. Tera râ, no te feia tei hamani ino mai ia ratou,
ia faaorehia ta ratou hapa na roto i te aroha o Iesu Mesia.
6 Te aroha o te mau taea'e e parahi nei i Teroa, te faaite atu nei au ia
outou e, no hea mai te reira te papa'iraa ta'u i papa'i, o tei tonohia mai e
ratou e to Ephesia raua o Semurina, no te faatura.
7 Ia faatura mai to tatou Fatu o Iesu Mesia ia ratou; o ta ratou ho'i e
ti'aturi nei, i te tino e te varua atoa ho'i ; na roto i te faaroo, te here, te
tahoê. A ti'aturi ia Iesu Mesia, to tatou ti'aturiraa hoê roa.