Several very learned writers have entertained a favourable opinion of these Epistles. They are undoubtedly of high antiquity. Salmeron cites them to prove that Seneca was one of Car's household, referred to by Paul, Philip. iv. 22, as saluting the brethren at Philippi. In Jerome's enumeration of illustrious men, he places Seneca, on account of these Epistles, amongst the ecclesiastical and holy writers of the Christian Church. Sixtus Senensis has published them in his Bibliotheque, pp. 89, 90; and it is from thence that the present translation is made. Baronius, Bellarmine, Dr. Cave, Spanheim, and others, contend that they are not genuine.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Samuel is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Old Testament. The book is part of the Deuteronomistic history, a series of books that constitute a theological history of the Israelites and that aim to explain God's law for Israel under the guidance of the prophets.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Samuel is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Old Testament. The book is part of the Deuteronomistic history, a series of books that constitute a theological history of the Israelites and that aim to explain God's law for Israel under the guidance of the prophets.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Ruth is included in the third division, or the Writings, of the Hebrew Bible. In most Christian canons it is treated as one of the historical books and placed between Judges and 1 Samuel.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
(A Psalm of David.) The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. Psalm 27:1,3,14
The Book of Judges is the seventh book of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. In the narrative of the Hebrew Bible, it covers the time between the conquest described in the Book of Joshua and the establishment of a kingdom in the Books of Samuel, during which Biblical judges served as temporary leaders.
The Book of Samuel is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Old Testament. The book is part of the Deuteronomistic history, a series of books that constitute a theological history of the Israelites and that aim to explain God's law for Israel under the guidance of the prophets.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Samuel is a book in the Hebrew Bible, found as two books in the Old Testament. The book is part of the Deuteronomistic history, a series of books that constitute a theological history of the Israelites and that aim to explain God's law for Israel under the guidance of the prophets.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Ruth is included in the third division, or the Writings, of the Hebrew Bible. In most Christian canons it is treated as one of the historical books and placed between Judges and 1 Samuel.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
(A Psalm of David.) The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. Psalm 27:1,3,14
The Book of Judges is the seventh book of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. In the narrative of the Hebrew Bible, it covers the time between the conquest described in the Book of Joshua and the establishment of a kingdom in the Books of Samuel, during which Biblical judges served as temporary leaders.
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Swedish - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to Paul.pdf
1. Aposteln Paulus brev
till Seneca, med
Senecas till Paulus
KAPITEL 1
Annæus Seneca till Paul Hälsning.
1 Jag antar, Paulus, att du har blivit underrättad om det
samtalet, som igår gick mellan mig och min Lucilius,
angående hyckleri och andra ämnen; ty några av dina
lärjungar var i sällskap med oss;
2 Ty när vi drogs in i de sallustiska trädgårdarna, genom vilka
de också gick igenom, och skulle ha gått en annan väg,
förenade de sig genom vår övertygelse med oss.
3Jag vill att du ska tro att vi önskar dig ditt samtal:
4 Vi var mycket förtjusta i din bok med många epistlar, som
du har skrivit till några städer och huvudstäder i provinserna,
och som innehåller underbara instruktioner för moraliskt
uppförande:
5 Sådana känslor, som jag antar att du inte var författaren till,
utan endast redskapet för att förmedla, även om ibland både
författaren och instrumentet.
6 Ty sådan är upphöjdheten av dessa läror och deras storhet,
att jag antar att en mans ålder knappast är tillräcklig för att bli
undervisad och fullkomlig i kunskapen om dem. Jag önskar
din välfärd, min bror. Farväl.
KAPITEL 2
Paul till Seneca Hälsning.
1 Jag mottog ditt brev i går med nöje: varpå jag genast kunde
ha skrivit ett svar, om den unge mannen varit hemma, som jag
tänkte sända till dig:
2 Ty du vet när och av vem, på vilka tider och till vem jag
måste överlämna allt som jag sänder.
3 Jag önskar därför att du inte anklagar mig för vårdslöshet,
om jag väntar på en ordentlig person.
4 Jag anser mig vara mycket glad över att ha en så värdefull
persons dom, att du är glad över mina brev:
5 Ty du skulle inte bli aktad som en censor, en filosof eller
vara lärare för en så stor furste och en mästare på allt, om du
inte var uppriktig. Jag önskar dig ett bestående välstånd.
KAPITEL 3
Annæus Seneca till Paul Hälsning.
1 Jag har färdigställt några volymer och delat upp dem i sina
egna delar.
2 Jag är fast besluten att läsa dem för Cæsar, och om något
gynnsamt tillfälle inträffar, skall du också vara närvarande när
de läses;
3 Men om det inte kan vara så kommer jag att utse och
meddela dig en dag då vi tillsammans ska läsa över
föreställningen.
4 Jag hade bestämt mig, om jag kunde med säkerhet, att först
ha din åsikt om den, innan jag publicerade den för Cæsar, att
du kunde bli övertygad om min tillgivenhet för dig. Farväl,
kära Paul.
KAPITEL 4
Paul till Seneca Hälsning.
1 Så ofta jag läser dina brev, föreställer jag mig att du är med
mig; Jag tror inte heller något annat än att du alltid är med oss.
2 Så snart ni börjar komma, skola vi snart ses. Jag önskar er
allt välstånd.
KAPITEL 5
Annæus Seneca till Paul Hälsning.
1 Vi är mycket oroade över din för långa frånvaro från oss.
2 Vad är det, eller vilka angelägenheter är det som hindrar din
ankomst?
3 Om du fruktar Cæsars vrede, därför att du har övergett din
tidigare religion och gjort proselyter också av andra, har du
detta att invända, att ditt handlande således inte utgick från
inkonstans, utan omdöme. Farväl.
KAPITEL 6
Paul till Seneca och Lucilius Hälsning.
1 Beträffande de saker som ni skrev till mig är det inte
lämpligt för mig att nämna något skriftligt med penna och
bläck: det ena lämnar märken och det andra uppenbarligen
förkunnar saker.
2 Särskilt eftersom jag vet att det finns nära dig, liksom jag,
de som kommer att förstå min mening.
3 Alla män ska aktas, och så mycket mer, eftersom de är mer
benägna att ta tillfällen av gräl.
4 Och om vi visar ett underdånigt humör, kommer vi att
övervinna effektivt på alla punkter, om så är fallet, de som är
kapabla att se och erkänna att de har begått fel. Farväl.
KAPITEL 7
Annæus Seneca till Paul Hälsning.
1 Jag säger mig vara mycket nöjd med att läsa dina brev till
galaterna, korintierna och folket i Achaia.
2 Ty den Helige Anden har i dem genom dig befriat de
känslor som är mycket höga, sublima, förtjänar all respekt och
bortom din egen uppfinning.
3 Jag skulle därför kunna önska att när du skriver saker som är
så extraordinära, kanske det inte saknas ett elegant tal som
passar deras majestät.
4 Och jag måste äga min broder, så att jag inte på en gång
oärligt kan dölja något för dig och vara otrogen mot mitt eget
samvete, att kejsaren är mycket nöjd med känslorna i dina
brev;
5 Ty när han hörde inledningen av dem läsas, förklarade han,
att han var förvånad över att finna sådana föreställningar hos
en person som inte hade haft en vanlig utbildning.
6 Vartill jag svarade: Att gudarna ibland använde elaka
oskyldiga personer att tala av, och gav honom ett exempel på
detta i en elak landsman, som hette Vatienus, som, när han var
i landet Reate, lät framträda två män. till honom, kallad Castor
och Pollux, och fick en uppenbarelse från gudarna. Farväl.
KAPITEL 8
Paul till Seneca Hälsning.
1 Även om jag vet att kejsaren är både en beundrare och
gynnare av vår religion, låt mig ändå råda dig från att lida
någon skada, genom att visa oss nåd.
2 Jag tror verkligen att du vågade dig på ett mycket farligt
försök, när du skulle förklara för kejsaren det som är så
mycket i strid med hans religion och tillbedjan; eftersom han
är en tillbedjare av de hedniska gudarna.
3 Jag vet inte vad du särskilt tänkte på när du berättade detta
för honom; men jag antar att du gjorde det av för stor respekt
för mig.
4 Men jag önskar att ni i framtiden inte skulle göra så; ty du
behövde vara försiktig, så att du inte skulle förolämpa din
herre genom att visa din tillgivenhet för mig.
5 Hans vrede ska verkligen inte göra oss något ont, om han
förblir en hedning; inte heller kommer han att inte vara arg
vara till någon tjänst för oss:
2. 6 Och om kejsarinnan handlar värdig sin karaktär, kommer
hon inte att bli arg; men om hon agerar som kvinna kommer
hon att bli förolämpad. Farväl.
KAPITEL 9
Annæus Seneca till Paul Hälsning.
1 Jag vet att mitt brev, i vilket jag gjorde dig bekant, som jag
hade läst för kejsaren dina brev, inte så mycket påverkar som
naturen av det som finns i dem,
2 Som så kraftfullt avleder människors sinnen från deras
tidigare seder och seder, att jag alltid har blivit förvånad och
har blivit helt övertygad om det av många argument hittills.
3 Låt oss därför börja på nytt; och om någonting hittills har
handlat oförsiktigt, förlåt dig.
4 Jag har skickat dig en bok de copia verborum. Farväl, kära
Paul.
KAPITEL 10
Paul till Seneca Hälsning.
1 Så ofta som jag skriver till dig och ställer mitt namn framför
ditt, gör jag något som är både obehagligt för mig själv; och
tvärtemot vår religion:
2 Ty jag borde, som jag ofta har förklarat, bli allt för alla
människor och ta hänsyn till er egenskap, som den romerska
lagen har hedrat alla senatorer med; nämligen att sätta mitt
namn sist i brevets inskrift, att jag inte i längden med oro och
skam må vara skyldig att göra det, som det alltid varit min
benägenhet att göra. Farväl, mest respekterade mästare.
Daterad den femte av juli, i det fjärde konsulatet av Nero och
Messala.
KAPITEL 11
Annæus Seneca till Paul Hälsning.
1 All lycka till dig, min käre Paul.
2 Om en person som är så stor och på alla sätt behaglig som
du är, inte bara blir en vanlig, utan en mycket intim vän för
mig, hur lyckligt kommer inte fallet att vara med Seneca!
3 Du, som är så framstående och så långt upphöjd över allt,
även den största, anser dig inte vara olämplig att först nämnas
i ett brevs inskrift;
4 För att jag inte skulle misstänka att du inte har för avsikt att
pröva mig, som att skämta mig; för du vet att du är en romersk
medborgare.
5 Och jag kunde önska att vara i den omständigheten eller
situationen som du är, och att du var i samma som jag. Farväl,
kära Paul. Daterad den xth av kalendern av april, i konsulatet
av Aprianus och Capito.
KAPITEL 12
Annæus Seneca till Paul Hälsning.
1 All lycka till dig, min käre Paul. Tror du inte att jag är
extremt bekymrad och bedrövad över att din oskuld skulle
föra dig ut i lidanden?
2 Och att allt folket skulle tro att ni kristna är så brottsliga och
föreställa er att alla de olyckor som händer med staden är
orsakade av er?
3 Men låt oss bära anklagelsen med ett tålmodigt humör och
vädja om vår oskuld till domstolen ovan, som är den enda vår
hårda förmögenhet kommer att tillåta oss att vända oss till,
tills våra olyckor till slut skall sluta i oföränderlig lycka.
4 Tidigare tider har frambringat tyranner Alexander, Filips
son, och Dionysius; vår har också producerat Caius Cæsar;
vars böjelser var deras enda lagar.
5 Vad beträffar de ofta brännande bränderna av staden Rom är
orsaken uppenbar; och om en person i mina dåliga
förhållanden kunde få tala, och man kunde förklara dessa
mörka ting utan fara, så borde var och en se hela saken.
6 De kristna och judarna straffas sannerligen allmänt för
brottet att bränna staden; men den ogudaktiga illviljan, som
njuter av mord och slakterier och förställer sina skurkar med
lögner, är utnämnd till eller reserverad till sin rätta tid.
7 Och liksom varje utmärkt persons liv nu offras i stället för
den enda personen som är upphovsmannen till oförtret, så
skall denne offras för många, och han skall ägnas åt att
brännas med eld i stället för alla.
8 Hundra trettiotvå hus och fyra hela torg eller öar brändes ner
på sex dagar; det sjunde gjorde slut på bränningen. Jag önskar
er all lycka.
9 Daterad den femte av aprilkalendern, i Frigius och Bassus
konsulat.
KAPITEL 13
Annæus Seneca till Paul Hälsning.
1 All lycka till dig, min käre Paul.
2 Du har skrivit många volymer i en allegorisk och mystisk
stil, och därför kräver sådana mäktiga angelägenheter och
affärer, som du har ägnat dig åt, att du inte skjuts iväg med
några retoriska uppsving i talet, utan endast med någon
ordentlig elegans.
3 Jag minns att du ofta säger, att många genom att påverka en
sådan stil skadar sina undersåtar och förlorar kraften i de
frågor de behandlar.
4 Men i detta vill jag att du ska anse mig, nämligen att du ska
ha respekt för sant latin och att du väljer rättvisa ord, så att du
bättre kan förvalta den ädla förtroende som ligger till dig.
5 Farväl. Daterad femte av namnen på Juli, Leo och Savinus
konsuler.
KAPITEL 14
Paul till Seneca Hälsning.
1 Ditt seriösa övervägande besvarades med dessa upptäckter,
som det gudomliga väsendet har beviljat endast få.
2 Jag är därigenom säker på att jag sår det starkaste fröet i en
bördig jord, inte något materiellt, som är föremål för
korruption, utan Guds varaktiga ord, som skall öka och bära
frukt till evigheten.
3 Det som du har uppnått genom din vishet, det ska förbli
oförfallande för evigt.
4 Tro att du bör undvika judars och hedningars vidskepelse.
5 Det som du i viss mån har kommit fram till, ska du försiktigt
göra känt för kejsaren, hans familj och för trogna vänner;
6 Och även om dina känslor kommer att verka obehagliga och
inte förstås av dem, eftersom de flesta av dem inte kommer att
ta hänsyn till dina samtal, kommer ändå Guds ord, när det väl
har ingjutits i dem, till slut få dem att bli nya människor som
strävar mot Gud.
7 Farväl Seneca, som är oss mest kära. Daterad på kalendrarna
för augusti, i Leo och Savinus konsulat.