4. 路庭鈞
措詞--增字
III.1.115-6
Macbeth:
That every minute of his being thrusts
Against my near’st of life.
他活著時時刻刻都是劍端
刺向我的要害。
5. 措詞--詞義 路庭鈞
III.4.114-5
Macbeth:
And keep the natural ruby of your cheeks,
when mine is blanched with fear.
妳臉色紅潤
面不改色,而我居然嚇得
灰頭土臉(面容慘白)
*blanched: flinch or grow pale from shock, fear, or a similar
emotion.(Oxford Dictionary)
* 灰頭土臉:碰了一鼻子灰。(教育部國語字典);形容人頭臉汙穢不
潔。(遠流活用成語大辭典)
6. 路庭鈞
措詞--弦外之音
III.2.49
Macbeth:
Cancel and tear to pieces that great bond
註銷、撕碎那重大的束縛
*cancel: neutralize or negate the force or effect.(Oxford)
* 註銷:取消登錄的事項。(教育部國語字典);取消
記錄在案的事項。(漢語大詞典)
7. 路庭鈞
措詞--意象
III.2.54-5
Macbeth:
Thou marvell’st at my words; but hold thee still,
Things bad begun make strong themselves by ill.
妳聽了驚訝,但是別張揚;
上了歹路要狠心養剛強。
*ill 原文有疾病意象
8. 路庭鈞
措詞--節奏
III.1.47
Macbeth:
To be thus is nothing, but to be safely thus.
這樣子沒什麼,而是要這樣穩。
9. 邱乃秦
措詞--押韻
III.5.3-5
Hecate:
How did you dare
To trade and traffic with Macbeth
In riddles and affairs of death
好大的膽子,竟敢
和馬克白打起交道,(ㄠ)
出啞謎,還有死亡套。(ㄠ)
10. 邱乃秦
措詞--最高級
III.2. 24
Macbeth:
Treason has done his worst; nor steel, nor poison,
Malice domestic, foreign levy, nothing,
Can touch him further.
叛逆(痛)下毒手:刀劍、毒藥、
內憂、外患,通通再也無法
為害到他!
11. 邱乃秦
措詞--詞義
III.2.32-5
Macbeth:
Unsafe the while, that we must lave our honours
In these flattering streams, and make our faces
Vizards to our hearts, disguising what they are.
地位還不穩,我們
得要灌迷湯把榮譽(名譽)洗乾淨,
掛上假面以便遮掩內心,
不要被人識破。
12. 邱乃秦
保有原詩聲韻
III.2.52-3
Macbeth:
Good things of day begin to droop and drowse,
Whiles night’s black agents to their preys do rouse.
白日明媚開始沉沉入睡(ㄟ),
黑夜惡霸正待隱隱作祟(ㄟ)。
13. 邱乃秦
保有原詩聲韻
III.4.23-4
Macbeth:
But now I am cabined, cribbed, confined, bound in
To saucy doubts and fears.
如今,跼蹐(ㄐㄩ ˊ ㄐ一 ˊ )、監禁,困處在檻籠,
疑懼叢集糾纏。
14. 邱乃秦
保有原詩聲韻
III.2.6-7
Lady Macbeth:
Tis safer to be that which we destroy,
Than by destruction dwell in doubtful joy.
害人命憂喜參半把身纏,(ㄢ)
還不如被害人穩穩安安。(ㄢ)
15. 邱乃秦
保有原詩聲韻
III.5.2-3
Hecate:
beldams as you are,
Saucy and overbold? How did you dare
To trade and traffic with Macbeth
你們肆無忌憚(ㄢ)
臭婆娘,好大的膽子,竟敢(ㄢ)
和馬克白打起交道
16. 陳雅琳
意象保留&轉詞性
III.1.7
Banquo:
As upon thee, Macbeth, their speeches shine
就像對你,馬克白,吐金言
17. 陳雅琳
意象保留
III.2.46-7
Macbeth:
Come, Seeling night,
Scarf up the tender eye of pitiful day
來,封眼黑夜,
蒙住有情白日的溫柔眼
18. 陳雅琳
意象保留
III.2. 31
Macbeth:
Let your remembrance apply to Banquo,
Present him eminence, both with eye and tongue
對班科尤其要殷勤周到;
把他捧上天,眼睛、舌頭一起來。
* 與第一幕出現的 eye and tongue譯法比較
19. 陳雅琳
Eye & Tongue
I.5.64-5
Lady Macbeth: Bear Welcome in your eye,
Your hand, your tongue—look like th’innocent flower
But be the serpent under’t.
眼神帶親切,
手腕、舌端不例外:看似純潔的花,
卻是花底下的蛇。
20. 陳雅琳
意象保留
III.4.140
Lady Macbeth:
You lack the season of all natures, sleep
你缺乏眾生的防腐劑(調劑),睡眠
睡眠:修補的感覺( A <->B )
防腐劑:避免腐壞,維持原樣( A )
21. 陳雅琳
意象保留
III.4.126
Lady Macbeth:
Almost/at odds/with morning, which is which
夜盡/天明/爭出頭,分不清。
(字數對應)
22. 陳雅琳
譯評心得
• 以詩譯詩的重要性
例: Almost at odds with morning, which is which
夜盡天明爭出頭,分不清。
• 推敲琢磨譯者用字
例: You lack the season of all natures, sleep
你缺乏眾生的防腐劑(調劑),睡眠
• 理解原文並試著站在譯者的立場