Lo studio analizza come il livello di padronanza dell'inglese influisca sulla traduzione dei pronomi personali soggetto in italiano, utilizzando estratti da 'Wuthering Heights' di Emily Brontë e 'The Sisters' di James Joyce. I risultati mostrano che i partecipanti con alto livello di inglese tendono a produrre pronomi solo quando necessario, mentre quelli con bassa padronanza tendono a esplicitare pronomi anche quando non necessari, a causa di insicurezze nella traduzione. Questo suggerisce che la qualità della traduzione è influenzata dalla competenza linguistica del traduttore.