1
ROMANIAN KUKAI GROUP
GRUPUL ROMANIAN KUKAI
2
SHARPENING THE GREEN PENCIL
ASCU IND CREIONUL VERDE
Coordinator/Coordonator
Corneliu Traian ATANASIU, the founder of Romanian Kukai
Translation/Traducere
Corneliu Traian ATANASIU
Alina BĂRBOSU
Cezar Florin CIOBÎCĂ
Dan DOMAN
Cristina OPREA
Eduard ARĂ
English adviser/Consultant limbă engleză
Alina BĂRBOSU
Cover/Copertă
Anca PETCU
Computer prepress/Tehnoredactare
Corneliu Traian ATANASIU
Eduard ARĂ
ISSN 2284 – 9327
ISSN-L 2284 – 9327
The copyright belongs to the authors/Copyrightul apar ine autorilor
The copyright for this edition, Romanian Kukai Group, Romania/
Copyrightul pentru această edi ie, Grupul Romanian Kukai, România
3
Haiku Contest
organized by the Romanian Kukai Group
SHARPENING THE GREEN PENCIL
2014
the book of the contest
4
5
Jury
President:
Corneliu Traian ATANASIU, founder of Romanian Kukai,
haiku poet, Bucharest, ROMANIA
Members:
Cezar Florin CIOBÎCĂ, haiku poet, Botoşani, ROMANIA
Dan DOMAN, haiku poet, Bucharest, ROMANIA
Secretary
Eduard ARĂ, haiku poet, Iaşi, ROMANIA
6
Statistics of the contest
Continent Country Number of
poems
AFRICA 1 Nigeria 2
ASIA 1 India 30
2 Indonesia 2
3 Iran 2
4 Israel 4
5 Japan 8
6 Malaysia 4
7 Mongolia 4
8 Philippines 12
9 Sri Lanka 2
10 Taiwan 2
11 Yemen 2
AUSTRALIA 1 Australia 34
2 New Zealand 21
EUROPE 1 Austria 4
2 Belarus 2
3 Belgium 6
4 Bosnia and Herzegovina 8
5 Bulgaria 22
6 Croatia 60
7 France 6
8 Finland 2
9 Germany 18
10 Greece 2
11 Hungary 4
12 Ireland 2
13 Italy 6
14 Lithuania 15
15 Macedonia 2
16 Montenegro 4
17 Netherlands 8
18 Poland 22
19 Portugal 4
7
20 Romania 45
21 Russia 4
22 Serbia 27
23 Slovenia 4
24 Spain 4
25 Sweden 2
26 Switzerland 4
27 Ukraine 2
28 United Kingdom 14
NORTH AMERICA 1 Canada 16
2 United States of America 63
SOUTH AMERICA 1 Argentina 4
2 Brazil 2
3 Colombia 2
8
Country Number of participants
1 Argentina 2
2 Australia 17
3 Austria 2
4 Belarus 1
5 Belgium 3
6 Bosnia and Herzegovina 4
7 Brazil 1
8 Bulgaria 11
9 Canada 8
10 Colombia 1
11 Croatia 30
12 France 3
13 Finland 1
14 Germany 9
15 Greece 1
16 Hungary 2
17 India 15
18 Indonesia 1
19 Iran 1
20 Ireland 1
21 Israel 2
22 Italy 3
23 Japan 4
24 Lithuania 8
25 Macedonia 1
26 Malaysia 3
27 Mongolia 2
28 Montenegro 2
29 Netherlands 4
30 New Zealand 11
31 Nigeria 1
32 Philippines 6
33 Poland 12
34 Portugal 2
9
35 Romania 23
36 Russia 2
37 Serbia 14
38 Slovenia 2
39 Spain 2
40 Sri Lanka 1
41 Sweden 1
42 Switzerland 2
43 Taiwan 1
44 Ukraine 1
45 United Kingdom 7
46 United States of America 32
47 Yemen 1
Total : 517 poems, 264 participants from 6 continents and 47
countries.
10
First Prize
snowy orchard
the smell of summer
in a baked apple
Dorota PYRA
Gdańsk, POLAND
The snowy orchard evokes the irreparable and permanent
invasion of a space destined for harvest and summer reverie. For
it was not only the apples, legendarily the most tempting, round-
shaped fruits, that perished in this prolific space, but also the
quiet rest in the grass swayed by the insects’ busy humming. They
all disappeared under the glacial, unforgiving whiteness.
And yet the summer with its evanescent essence is still
present in the balmy room, where an apple is being baked in the
fireplace. The apple, which has stored within the summer scent,
now bestows it upon one single chamber like some happiness
carefully kept under its skin.
comment by Corneliu Traian ATANASIU
translation by ALINA BĂRBOSU
11
Premiul Întâi
livada înzăpezită
mirosul verii
într-un măr copt
traducere din limba engleză de Dan DOMAN
Dorota PYRA
Gdańsk, POLAND
Livada ninsă evocă cotropirea iremediabilă şi definitivă a
unui spa iu menit roadelor şi reveriei estivale. Căci nu doar
merele, legendar cele mai rotund-ispititoare, au pierit din acest
spa iu generos ci şi tihna odihnei în iarbă legănată de rumoarea
harnică a gâzelor. Toate au dispărut sub albea a neiertător-
glacială.
Şi totuşi vara, esen a ei volatilă, este prezentă în încăperea
caldă unde, pe vatră, se coace un măr. Mărul, care depozitase în
carnea lui aroma verii, o dăruieşte acum unei singure odăi ca pe o
fericire păstrată cu grijă sub coaja lui.
comentariu Corneliu Traian ATANASIU
12
Second Prize
humid night...
a tadpole breaks the surface
of ancient stars
Chase GAGNON
Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA
The event, that otherwise would seem insignificant,
benefits from a mise-en-scène that brings it out and adds to it
unsuspected values. The water’s mirror, that was stagnant,
languid and unruffled, is now invaded by the tadpole’s
emergence. The ancient stars, which since time immemorial had
been admiring their magnificence and infallibility in the reflection
rather subservient than accurate, are now bewildered. Life bursts,
stuns, and shatteres equilibria.
A tadpole and the world breaks away from numbness. The
humid night gives birth to liveliness and hazard. The celestial
landmarks are wobbling.
comment by Corneliu Traian ATANASIU
translation by ALINA BĂRBOSU
13
Premiul al Doilea
noapte umedă...
un mormoloc sparge suprafa a
stelelor străvechi
traducere din limba engleză de Eduard ARĂ
Chase GAGNON
Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA
Evenimentul, ce ar părea insignifiant altfel, beneficiază de
o punere în scenă care-l poten ează şi-i dă valori nebănuite.
Oglinda netulburată, stagnantă şi lâncedă a apei este violată de
ivirea mormolocului. Stelele străvechi, care-şi admirau
dintotdeauna grandoarea şi infaibilitatea în oglindirea mai curând
servilă decât fidelă a apei, sunt descumpănite. Via a irumpe, strică
echilibre, zăpăceşte.
Un mormoloc, şi lumea e scoasă din amor ire. Noaptea
umedă naşte însufle irea şi hazardul. Reperele cereşti se clatină.
comentariu de Corneliu Traian ATANASIU
14
Third Prize
carnival wig –
a touch of fantasy
during chemo
Minh-Triêt PHAM
Paris, FRANCE
Your soul is filled with fear, you ask yourself: why me of
all people? How is it going to end? Am I going to survive? Then,
after surgery, you start the chemotherapy treatment. The doctor
has warned you: know that each of the growing tissues is
attacked, the nails, the hair. A few days later, a tuft of hair gets
stuck on your comb. You have decided to cut off all your hair and,
while gazing at the mirror, you realize that you don’t look like
yourself anymore. There was also a mental change, you are no
longer who you used to be before. Now, all daily worries seem so
trivial! If you were a man, you would shave your head. But you
are a woman. Inevitably, you will have to fight: with yourself,
with the disease. You will put on a wig. And ostentatiously, you’ll
choose a bright colorful one to surprise the people around you,
whose faces try to hide the worry every time they see you
“What’s wrong with you, dear, what happened?” “Oh, just a
whim of mine, a carnival fantasy” you reply.
Note - the author of the poem, Minh-Triet Pham, is a man.
comment by Dan DOMAN
translation by ALINA BĂRBOSU
15
Premiul al Treilea
perucă de carnaval –
un dram de fantezie
în timpul chimioterapiei
traducere din limba engleză de Cristina OPREA
Minh-Triêt PHAM
Paris, FRANCE
Sufletul i-e plin de teamă, te întrebi: de ce tocmai eu?
Cum se va termina? O să scap? Apoi, după opera ie, începi
tratamentul chimioterapeutic. Doctorul te-a prevenit: vezi că este
atacat orice esut care creşte, unghiile, părul. După câteva zile, în
pieptene î i rămâne un smoc de păr. Te-ai hotărît să te tunzi la
zero şi, uitându-te în oglindă, î i dai seama că nu mai semeni cu
tine însă i. Schimbarea s-a produs însă şi pe plan psihic, nu mai
eşti omul dinainte. Toate grijile cotidiene par acum aşa de
neînsemnate! Dacă ai fi bărbat, te-ai rade în cap. Dar eşti femeie.
Va trebui neapărat să lup i: cu tine însă i, cu boala. Î i vei pune o
perucă. Şi vei alege în mod ostentativ una viu colorată, cu care îi
vei surprinde pe cei din jur, ale căror fe e încearcă să-şi ascundă
îngrijorarea când te întâlnesc.
“Dar ce-i cu tine, dragă, ce s-a întîmplat?” „A, mi-a venit aşa, o
fantezie de carnaval”, le răspunzi tu.
Notă – autorul poemului, Minh-Triêt PHAM, este bărbat.
comentariu şi traducere de Dan DOMAN
16
Commendation
never missing
a wingbeat
migrating geese
Margaret BEVERLAND
Katikati, NEW ZEALAND
fără să rateze
vreo bătaie de aripi
gâşte migratoare
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
17
Commendation
falling leaves
slowly the fading light
enters my room
Bouwe BROUWER
Sneek, THE NETHERLANDS
frunze căzătoare
lumina plăpândă
intră-ncet în odaia mea
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
18
Commendation
autumn equinox –
cutting an apple
in half
Frank DIETRICH
Düsseldorf, GERMANY
echinoc iul de toamnă –
tăind un măr
în jumătate
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
19
Commendation
windswept sky
a collie on the hillside
shifting sheep
Jan DOBB
Canberra, AUSTRALIA
cer măturat de vânt
un câine pe deal
schimbă direc ia oilor
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
20
Commendation
Foggy evening –
The old boat
Sinks in the silence
Anna GOLUBA
Warsaw, POLAND
Seară ce oasă –
Vechea barcă
Se scufundă în tăcere
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
21
Commendation
growing old
the snow from childhood
rests on my shoulders
Devin HARRISON
Vancouver, CANADA
îmbătrânind
pe umeri mi se odihneşte
neaua copilăriei
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
22
Commendation
pale girl –
on the hospital lawn
primroses bloom
Krzysztof KOKOT
Nowy Targ, POLAND
fată palidă –
pe peluza spitalului
înfloresc primulele
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
23
Commendation
fresh snow
no traces left
between us
Angelica SEITHE
Wettenberg, GERMANY
zăpadă proaspătă
nici o urmă rămasă
între noi
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
24
Commendation
tumultuous waves...
a fisherman's boat stumbles
into a rainbow
Keith A. SIMMONDS
Rodez, FRANCE
valuri năvalnice...
barca pescărească se poticneşte
într-un curcubeu
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
25
Commendation
a fox cub
lying in the red clay
another sunset
Vania STEFANOVA
Sliven, BULGARIA
un pui de vulpe
culcat în lutul roşu
alt apus de soare
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
26
27
The haiku poems
submitted to the contest
28
Anne Carly ABAD
Quenzon City, PHILIPPINES
flu season...
discovering hurtful words
never said
kalamigan
panahon ng pagkagising
sa pananakit
translated from English into Filipino by the author
sezonul gripei...
descoperind cuvinte ce dor
niciodată rostite
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
29
Anne Carly ABAD
Quenzon City, PHILIPPINES
the dark
silhouette of a mountain
just clouds
kadiliman
hubog ng bundok
sa alapaap
translated from English into Filipino by the author
întunecata
siluetă a muntelui
doar nori
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
30
Mihaela AMALANCI
Bacău, ROMANIA
Two lovers
chased away by storm –
a thunderbolt kiss.
Doi îndrăgosti i
izgoni i de furtună –
un sărut fulger.
translated from English into Romanian by the author
31
Mihaela AMALANCI
Bacău, ROMANIA
Summer day in June –
the buterflies in jasmin
now in my stomach.
Zi de iunie –
fluturii din iasomii
acum în stomac.
translated from English into Romanian by the author
32
Angelo ANCHETA
Rizal, PHILIPPINES
northeast monsoon spell
why these words of endearment
mean so much more now
hanging amihan
bakit katawagang pag-ibig
mas maalab ngayon
translated from English into Filipino by the author
vraja musonului de nord-est
de ce aceste cuvinte de alint
înseamnă mult mai mult acum
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
33
Angelo ANCHETA
Rizal, PHILIPPINES
storm surge upheaval
scattered leaves of a dead tree
glisten in the sun
silakbo ng daluyong
nagkalat na dahon ng patay na puno
kumikintab sa ilalim ng araw
translated from English into Filipino by the author
undele furtunii răscolesc
frunzele împrăştiate ale unui copac mort
strălucind în soare
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
34
Barbara ANDERSON
Northfield, THE UNITED STATES OF AMERICA
Evening sky grows dim –
slowly I bend to untie
my knotted shoelace
Cerul serii se întunecă uşor –
mă aplec încet să-mi dezleg
şiretul de la pantofi
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
35
Barbara ANDERSON
Northfield, THE UNITED STATES OF AMERICA
Gray pitted snowbank –
twigs held in a bird’s sharp beak
become a new nest
Năme i de zăpadă cu semne gri –
crengu ele din ciocul ascu it al unei păsări
devin un nou cuib
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
36
Karin ANDERSON
Adelaide, AUSTRALIA
shadow panic
in an armful of stars
I hug my pet home
teama de umbră
într-o mână de stele
îmbră işez animalul de companie
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
37
Karin ANDERSON
Adelaide, AUSTRALIA
temple orange trees
blossom kimono curves
wafting in monk's dreams
portocalii templului
formele kimonoului înflorat plutind
în visul călugărului
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
38
Billy ANTONIO
Laoac, PHILIPPINES
old carromata –
father recounts his boyhood
again and again
lumang carromata –
binabalikan ng aking ama
kanyang kabataan
translated from English into Filipino by the author
şaretă veche –
tata-şi aminteşte copilăria
iar şi iar
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
39
Billy ANTONIO
Laoac, PHILIPPINES
chill wind –
I stare across
the bamboo bridge
hanging malamig
inaabot tanaw ko
kawayang-tulay
translated from English into Filipino by the author
vânt rece
mă uit de-a lungul
podului de bambus
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
40
Manoj ARORA
Palanpur, INDIA
in her two notes
the cuckoo sings her life
I miss my deadline
în două note
cucul îşi cântă via a
scap finalul
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
41
Manoj ARORA
Palanpur, INDIA
my new girlfriend
stained with rum and time
till the ink fades
noua mea prietenă
pătată de rom şi timp
până când cerneala păleşte
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
42
Smilja ARSIĆ
Novi Sad, SERBIA
Trampled young wheat –
dogs lay down
in the grass beside.
Згажено младо
жито - пси полегали
поред у трави.
translated from English into Serbian by the author
Grâu verde călcat în picioare –
câini întinşi
în iarba de-alături.
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
43
Smilja ARSIĆ
Novi Sad, SERBIA
Cloud of dust and grain –
eagle snatches a rabbit
in the rye.
Облак земље и
жита - орао граби
зеца у ражи.
translated from English into Serbian by the author
Nor de praf şi boabe –
vulturul înha ă un iepure
în lanul de secară
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
44
Laurel ASTLE
Sawtell, AUSTRALIA
talking talking
on the rooftop
moon beams
vorbind vorbind
pe acoperiş
razele lunii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
45
Laurel ASTLE
Sawtell, AUSTRALIA
lone pelican witness
on rocky outcrop
moon rising
singuraticul pelican martor
pe aflorimentul stâncos
luna înăl ându-se
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
46
Sylvia BACHER
Bad Aussee, AUSTRIA
evening sun
and wind in the leaves
shadow-play
abendsonne
und wind in den blättern
schattenspiele
translated from English into German by the author
soarele serii
şi vântul între frunze
joc de umbre
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
47
Sylvia BACHER
Bad Aussee, AUSTRIA
for a walk
down-stream
the waves faster
spaziergang
flussabwärts
die wellen schneller
translated from English into German by the author
o plimbare
în josul râului
valurile mai rapide
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
48
Valeria BAROUCH
Geneva, SWITZERLAND
Twilight and yet
radiant the old barn –
witch hazels
Zwielicht und doch
heiter die alte Scheune –
Zaubernüsse
translated from English into German by the author
Amurg şi totuşi
vechiul hambar strălucitor –
tufiş de hamamelis
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
49
Valeria BAROUCH
Geneva, SWITZERLAND
Qumaira –
flurries stitch on the panes
pearl curtains
Qumaira –
Böen sticken den Scheiben
Perlen-Gardinen
translated from English into German by the author
Qumaira –
nelinişti însăilate pe geamuri
perdele de perle
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
50
Danica BARTULOVIĆ
Podstrana, CROATIA
a single rose
not even a lump of pure gold
is worth as much
samo jedna ruža
ni gruda čistog zlata
toliko ne vrijedi
translated from English into Croatian by the author
un singur trandafir
nici aurul curat
nu valorează la fel
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
51
Danica BARTULOVIĆ
Podstrana, CROATIA
flickering evening
in the smiles of stars
my secret
treperi večer
u osmijehu zvijezda
moja tajna
translated from English into Croatian by the author
seară pâlpâind
în zâmbetul stelelor
secretul meu
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
52
Roberta BEARY
Bethesda, THE UNITED STATES OF AMERICA
after the lark song news of a suicide
după cântecul ciocârliei vestea unei sinucideri
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
53
Roberta BEARY
Bethesda, THE UNITED STATES OF AMERICA
lilac scent –
the car accident
not an accident
parfum de liliac –
accidentul de maşină
nu doar un accident
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
54
Freddy BEN ARROYO
Haifa, ISRAEL
sipping nargila-smell – shesh-besh mint tea
---
translated from English into Hebrew by the author
savurând mirosul narghilei – shesh-besh cu ceai de mentă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
55
Freddy BEN ARROYO
Haifa, ISRAEL
Stella Maris lighthouse
under your beam we kissed –
is it still beaming ?
– -
?
translated from English into Hebrew by the author
farul Stella Maris
sub raza ta ne-am sărutat ~
încă mai străluceşte ?
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
56
Goda Virginija BENDORAITIENE
Klaipeda, LITHUANIA
family picnic...
trying not to trample down
budding primroses
šeimos iškyla...
kad tik nesumint raktažol s
mezga pumpurus
translated from English into Lithuanian by the author
picnic cu familia...
încercând să nu strivească
primulele
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
57
Goda Virginija BENDORAITIENE
Klaipeda, LITHUANIA
festive fair
coming and leaving
empty-handed
šventin mug
ateinam ir išeinam
tuščiom rankom
translated from English into Lithuanian by the author
bâlci
venind şi plecând
cu mâinile goale
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
58
Ernest J. BERRY
Blenheim, NEW ZEALAND
reading basho
the liquidambar’s last leaf
blackens
lectură din Basho
ultima frunză de chihlimbar lichid
se înnegreşte
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
59
Ernest J. BERRY
Blenheim, NEW ZEALAND
summer wind
the clunk of lemons
coming together
vânt de vară
zgomotul surd al lămâilor
venind împreună
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
60
Margaret BEVERLAND
Katikati, NEW ZEALAND
Commendation
never missing
a wingbeat
migrating geese
fără să rateze
vreo bătaie de aripi
gâşte migratoare
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
61
Margaret BEVERLAND
Katikati, NEW ZEALAND
Basho memorial –
a haiku poet counts
tadpoles in the pond
în memoria lui Basho –
un poet de haiku numără
mormolocii din iaz
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
62
Benjamin BLAESI
Wuennewil, SWITZERLAND
cinnamon rolls
on a table with cherry boughs
her last gift
Zimtschnecken
auf dem Tisch mit Kirschzweigen
ihr letztes Geschenk
translated from English into German by the author
role de scor işoară
pe-o masă cu crengi de cireş
ultimu-i cadou
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
63
Benjamin BLAESI
Wuennewil, SWITZERLAND
papery morning air
a hasty calligraphy lesson before
the sky crackles
Papierne Morgenluft
eine hastige Kalligraphielektion bevor
der Himmel birst
translated from English into German by the author
zori cu aer velin
lec ie de caligrafie-n grabă până
să crape cerul
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
64
Meik BLÖTTENBERGER
Hanover, THE UNITED STATES OF AMERICA
mountain after mountain
the wonders between
each breath
munte după munte –
minunile dintre
respira ii
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
65
Meik BLÖTTENBERGER
Hanover, THE UNITED STATES OF AMERICA
spring-fed stream
a doe suckling
her fawn
pârâu hrănit de izvor
o căprioară alăptându-şi
puiul
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
66
Stanka BONEVA
Varna, BULGARIA
around the bride's waist
the groom's arm
instead of the wedding belt
около талията на булката
ръката на младоженеца
вместо сватбен колан
translated from English into Bulgarian by the author
în jurul taliei miresei
bra ul mirelui
cordonul rochiei de nuntă
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
67
Stanka BONEVA
Varna, BULGARIA
a broken car on the road
there is no one
in the blooming rye
развалена кола на пътя
няма никого
в цъфналата ръж
translated from English into Bulgarian by the author
o maşină stricată pe şosea
nu e nimeni
în lanul de secară înflorit
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
68
Wilfredo R. BONGCARON
Manila, PHILIPPINES
the coldness
of silence…
full moon
ang lamig
ng katahimikan...
bilog na buwan
translated from English into Filipino by the author
răceala
tăcerii...
lună plină
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
69
Wilfredo R. BONGCARON
Manila, PHILIPPINES
tonight
a panorama
of roosting birds
ngayong gabi
isang panorama
ng papahapong ibon
translated from English into Filipino by the author
la noapte
o panoramă
de păsări coco ate
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
70
Raj K. BOSE
Honolulu, THE UNITED STATES OF AMERICA
war zone
biting of mosquitoes
endearing
zonă de război
în epăturile ân arilor
se fac îndrăgite
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
71
Raj K. BOSE
Honolulu, THE UNITED STATES OF AMERICA
swaying fishing nets
catch and release
the moon
mânuind năvodul
prind şi dau drumul
lunii
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
72
Adrian BOUTER
Gouda, THE NETHERLANDS
frozen sea
through the lone wolf
an ancient blood flows
bevroren zee
door de eenzame wolf
stroomt een oeroud bloed
translated from English into Dutch by the author
mare înghe ată
prin lupul singuratic
curge un sânge vechi
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
73
Adrian BOUTER
Gouda, THE NETHERLANDS
love lessons –
the familiar scents
of mother’s kitchen
liefdeslessen –
de vertrouwde geuren
van moeders keuken
translated from English into Dutch by the author
lec ii de iubire –
mirosuri familiare
din bucătăria mamei
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
74
Jovanka BOZIĆ
Valjevo, SERBIA
the sand slides
down the warm bodies
enveloped by the dark
Круни се песак
са топлих тела док их
ноћ обавија.
translated from English into Serbian by the author
nisipul alunecă
pe trupurile calde
înfăşurate de întuneric
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
75
Jovanka BOZIĆ
Valjevo, SERBIA
the sound of sea waves
outshouted by the unrest
of tent wings
Шум морских таласа
се прелива у немир
шаторских крила.
translated from English into Serbian by the author
sunetul valurilor
strigat de neliniştea
aripilor cortului
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
76
Mark E. BRAGER
Columbia, THE UNITED STATES OF AMERICA
too restless
for a shadow...
dragonfly
prea agitată
pentru-o umbră...
libelula
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
77
Mark E. BRAGER
Columbia, THE UNITED STATES OF AMERICA
sheltering
against the dawn...
thistledown
adăpost
împotriva zorilor...
puf de ciulin
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
78
Rita BRGIĆ STOKIĆ
Manjadvorci, CROATIA
Tears on the sky
"warmt" the Sun
in hugs rainbow...
Suze sa neba
ugrijalo sunce
u zagrljaju duga...
translated from English into Croatian by the author
Lacrimi pe cer
„încălzit” Soarele
în îmbră işări curcubeul...
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
79
Rita BRGIĆ STOKIĆ
Manjadvorci, CROATIA
Caressed by sun
ladies in the street
and their high heels...
Milovane suncem
na cesti gospo e i
visoke štikle...
translated from English into Croatian by the author
Mângâiate de soare
doamne pe stradă
şi tocurile lor înalte...
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
80
Alan S. BRIDGES
Littleton, THE UNITED STATES OF AMERICA
what i know what i don't
a lifetime learning
to appreciate the gap
ce ştiu ce nu ştiu
o via ă învă ând
să apreciem diferen a
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
81
Alan S. BRIDGES
Littleton, THE UNITED STATES OF AMERICA
middle age
deciding to take
the long way home
vârstă mijlocie
hotărând să pornesc
lungul drum spre casă
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
82
Ralf BRÖKER
Ochtrup, GERMANY
under the blanket
I write a love letter
with my smartphone
unter der Decke
ich schreibe 'nen Liebesbrief
mit meinem Smartphone
translated from English into German by the author
sub pătură
scriu o scrisoare de dragoste
cu smartphonul meu
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
83
Ralf BRÖKER
Ochtrup, GERMANY
warm winter morning
a bird wakens another
without any song
warmer Wintermorgen
ein Vogel weckt den ander'n
ganz ohne ein Lied
translated from English into German by the author
diminea ă caldă de iarnă
o pasăre o trezeşte pe alta
fără niciun cântec
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
84
Bouwe BROUWER
Sneek, THE NETHERLANDS
Commendation
falling leaves
slowly the fading light
enters my room
vallende bladeren
het afnemende licht vult
langzaam mijn kamer
translated from English into Dutch by the author
frunze căzătoare
lumina plăpândă
intră-ncet în odaia mea
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
85
Bouwe BROUWER
Sneek, THE NETHERLANDS
gasping for air –
a candle in the lantern
beside the child's grave
happend naar lucht –
een kaars in de lantaarn
naast het kindergrafje
translated from English into Dutch by the author
căutând aer –
o lumânare-n felinar
lângă mormântul copilului
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
86
Dawn BRUCE
Sydney, AUSTRALIA
spring rain...
walking to the store
without a brolly
ploaie de primăvară...
mergând pe jos la magazin
fără umbrelă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
87
Dawn BRUCE
Sydney, AUSTRALIA
garden bench
his mug overflowing
with leaves
bancă-n grădină
cana lui preaplină
cu frunze
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
88
Branislav BRZAKOVIĆ
Niš, SERBIA
moon’s reflection –
more perfect than
the original
odraz meseca –
u jezeru savrseniji
od originala
translated from English into Serbian by the author
reflec ia lunii –
prin compara ie
originalul păleşte
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
89
90
Mihail BURAGA
Bucureşti, ROMANIA
tree in winter –
a blackbird with its song
calls the leaves
copac în iarnă –
mierla cheamă frunzele
prin cântul ei
translated from English into Romanian by the author
91
Mihail BURAGA
Bucureşti, ROMANIA
a cracked rock –
can see the roots
of old pine
o stâncă spartă –
se văd rădăcinile
bătrânului pin
translated from English into Romanian by the author
92
Susan BURCH
Hagerstown, THE UNITED STATES OF AMERICA
her storage unit
paid monthly with heavy sighs
still no kids
cămara ei
plătită lunar cu suspine adânci
încă fără copii
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
93
Susan BURCH
Hagerstown, THE UNITED STATES OF AMERICA
in the debris
of the tornado
baby shoes
în molozul
lăsat de tornadă
pantofi de copil
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
94
Sorin BUZOIANU
Bucharest, ROMANIA
Beetwin flowers, the sun is driving
my bees toward atavic eye.
Oh, bitter tast !
Soarele îmi conduce albinele printre flori
spre ochiul atavic.
Oh, gustul amar !
translated from English into Romanian by the author
95
Sorin BUZOIANU
Bucharest, ROMANIA
My Fuji Mount in garden
is obstructed by a flower.
You,cherry tree !
Muntele Fuji din grădina mea
este umbrit de o floare.
Tu, cireşule !
translated from English into Romanian by the author
96
Daniela Lăcrămioara CAPOTĂ
Gala i, ROMANIA
on her shoulders
her mother’s overcoat –
remembering the hug
pe umeri
paltonul mamei –
amintindu-şi îmbră işarea
translated from English into Romanian by the author
97
Daniela Lăcrămioara CAPOTĂ
Gala i, ROMANIA
loneliness –
she’s smiling
to a blooming chrysanthemum
singurătate –
ea zâmbeşte
unei crizanteme înflorite
translated from English into Romanian by the author
98
Rosa Graciela CARRETTO
La Plata, ARGENTINA
Under the moonlight,
you, princess of the nighttime,
I long to see you.
Con luz de luna
princesa de la noche
quiero mirarte.
translated from English into Castilian by the author
Sub lumina lunii,
tu, prin esa nop ii,
mi-e dor să te văd
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
99
Rosa Graciela CARRETTO
La Plata, ARGENTINA
It’s a sunny day!
All the shadows disappered
I’m very happy.
Es un día soleado
Las sombras desaparecieron.
Soy muy feliz.
translated from English into Castilian by the author
Zi însorită!
Toate umbrele au dispărut
Sunt foarte fericită.
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
100
John CARROLL
Sydney, AUSTRALIA
we understand
and do not understand
the wind
în elegem
şi nu în elegem
vântul
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
101
John CARROLL
Sydney, AUSTRALIA
a
fragment
of
o
frântură
din
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
102
Grigore CHITUL
Bistri a, ROMANIA
rained on a bench –
one lost tear
among drops
plouat pe-o bancă –
o lacrimă pierdută
printre picături
translated from English into Romanian by the author
103
Grigore CHITUL
Bistri a, ROMANIA
hezitant steps –
above the house's ruins
the poplar leaves
paşi şovăielnici –
peste casă-n ruină
frunzele de plop
translated from English into Romanian by the author
104
Adam CHMIELNICKI
Sosnowiec, POLAND
waiting in shadows
still untouched by the pencil
Dorian Gray's portrait
aştepând în umbre –
încă neatins de creion
portretul lui Dorian Gray
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
105
Adam CHMIELNICKI
Sosnowiec, POLAND
spring in our ZOO
like gray timeless Ngong Mountains
old rhinoceros
primăvară la ZOO
ca Mun ii Ngong eterni şi suri
bătrânii rinoceri
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
106
Maitrayee CHOWDHURY
Guwahati, INDIA
On an island –
For the distant flying birds;
The lone survivor waits.
Pe-o insulă –
Pentru păsările care zboară la distan ă
Aşteaptă singurul supravietuitor.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
107
Maitrayee CHOWDHURY
Guwahati, INDIA
By the roadside slum:
A half naked child,
Shares a bowl of rice.
Mahala pe marginea drumului:
Un copil pe jumătate gol
Împarte un castron de orez.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
108
Predrag Pero ČIKARIĆ
Kruševac, SERBIA
morning trace
dew drops and sun rays
meet by chance
na tragu jutra
rosa i zraci sunca
sreću se usput
translated from English into Serbian by the author
urma dimine ii
picături de rouă şi raze de soare
se-ntâlnesc din întâmplare
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
109
Predrag Pero ČIKARIĆ
Kruševac, SERBIA
water drinking
bird prays with every sip
above river
pijući vodu
svakim gutljajem ptica klanja
nad rekom
translated from English into Serbian by the author
bând apă
pasărea se roagă la fiecare înghi itură
deasupra râului
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
110
Asta ČIŽIŪNAIT
Vilnius, LITHUANIA
flames of dandelions
the spring rain is rushing to cause
the fragrant fire
pienių liepsnel s
lietus skuba sukelti
kvepiantį gaisrą
translated from English into Lithuanian by the author
flăcările păpădiilor
ploaia de primăvară se grăbeşte s-aducă
focul parfumat
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
111
112
Alan CLARKE
Christchurch, NEW ZEALAND
albatross –
wingtips
crest the waves
albatrosul –
vârfurile aripilor
ating valurile
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
113
Alan CLARKE
Christchurch, NEW ZEALAND
earthquake –
headstones for the fallen
fell
cutremur –
piatrele funerare ale celor căzu i
au căzut
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
114
Marion CLARKE
Warrenpoint, THE UNITED KINGDOM
anniversary
I blow a dandelion clock
heavenwards
aniversare
suflu un glob de păpădie
spre cer
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
115
Marion CLARKE
Warrenpoint, THE UNITED KINGDOM
maritime festival
a line of coloured flags
high-five the breeze
festival maritim
un rând de steaguri colorate
salută briza
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
116
Steven CLARKSON
Taupo, NEW ZEALAND
Quiet day –
the raindrops fall
plunk plunk
Zi tăcută –
stropii de ploaie cad
poc poc
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
117
Steven CLARKSON
Taupo, NEW ZEALAND
All too soon –
the tea pot
cold
Totul prea curând –
ceainicul
rece
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
118
Rosa CLEMENT
Manaus, BRAZIL
the roses in the vase
so still for a windy day
I shake them a bit
as rosas no vaso
tão quietas num dia de vento
sacudo-as um pouco
translated from English into Portuguese by the author
trandafirii din vază
aşa linişti i pe-o zi cu vânt
i-agit un pic
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
119
Rosa CLEMENT
Manaus, BRAZIL
long afternoon
the firefly in the room
doesn't blink
tarde longa
o vagalume na sala
não pisca
translated from English into Portuguese by the author
după-amiază lungă
licuricii din cameră
nu licăresc
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
120
Vasile CONIOŞI MESTEŞANU
Satu Mare, ROMANIA
outskirts –
from each puddle
gracious light
periferie –
din fiecare baltă
lumină lină
translated from English into Romanian by the author
121
Vasile CONIOŞI MESTEŞANU
Satu Mare, ROMANIA
fairy tale winter
on bathroom mirror –
dripping slowly
poveste de iarnă
pe oglinda din baie –
picură încet
translated from English into Romanian by the author
122
Miruna COVOR
Bucharest, ROMANIA
sweltering noon –
the rose lies down on the ground
under cross’ shadow
arşi a amiezii –
trandafir lungit pe pământ
sub umbra crucii
translated from English into Romanian by the author
123
Miruna COVOR
Bucharest, ROMANIA
Sântoader’s Day –
beneath dripping overhangs
the flickering lights
zi de Sântoader –
sub streşini picurânde
pâlpâie lumini
translated from English into Romanian by the author
124
Chad CRANE
West Jordan, THE UNITED STATES OF AMERICA
eager to leave school
in a long cloud of chalk dust –
ask my own questions
dornic să plec de la şcoală
într-un lung nor de praf de cretă –
punându-mi propriile întrebări
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
125
Chad CRANE
West Jordan, THE UNITED STATES OF AMERICA
birds move in ribbons
adrift in aimless swirls –
fickle unison
păsări zboară în panglici
vârteje la voia-ntâmplării –
unison schimbător
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
126
Georgi CRISTU
Gala i, ROMANIA
Yellow leaves –
loner for a summer
on a bench, in the park
Frunze galbene –
solitar de o vară
pe bancă, în parc
translated from English into Romanian by the author
127
Georgi CRISTU
Gala i, ROMANIA
Billowy sea –
two dolphins aground
in the moonlight
Mare montată –
doi delfini eşuând
sub clar de lună
translated from English into Romanian by the author
128
Anne CURRAN
Hamilton, NEW ZEALAND
summer's end...
a lone cicada sings
in the garden
sfârşitul verii...
un greier singur cântă
în grădină
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
129
Anne CURRAN
Hamilton, NEW ZEALAND
visiting Dad...
a tank full of gas
on a summer's day
în vizită la tata...
un rezervor plin de benzină
într-o zi de vară
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
130
Willy CUVELIER
Gullegem, BELGIUM
A cold love –
the hesitant winter flirts
with the freezing point.
Een koude liefde –
de aarzelende winter flirt
met het vriespunt.
translated from English into Dutch by the author
Iubire rece –
ezitanta iarnă flirtează
cu punctul de înghe
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
131
Willy CUVELIER
Gullegem, BELGIUM
Morning dew
entered into the living room
with my shoe soles.
Ochtenddauw
kwam de woonkamer binnen
met mijn schoenzolen.
translated from English into Dutch by the author
Roua de diminea ă
a intrat în camera de zi
pe tălpi de pantofi
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
132
Ana DABAC
Dugo Selo, CROATIA
Chilly wind
on the bare branch of plum
two robins
Studeni vjetar
na goloj grani šljive
dva crvendaća
translated from English into Croatian by the author
Vânt rece
pe ramura goală de prun
doi măcăleandri
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
133
Ana DABAC
Dugo Selo, CROATIA
The silverpearl
was knit into the sea foam’s hair
by the moon
Srebrni biser
u kosu morskoj pjeni
upleo mjesec
translated from English into Croatian by the author
Perla de argint
a fost împletită în părul spumei de mare
de lună
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
134
Neelam DADHWAL
Chandigarh, INDIA
riding on the sea waves
the music
from an empty conch
सागर तरंगो पर सवारसागर तरंगो पर सवारसागर तरंगो पर सवारसागर तरंगो पर सवार
संगीतसंगीतसंगीतसंगीत
एक खाली शंख सेएक खाली शंख सेएक खाली शंख सेएक खाली शंख से
translated from English into Hindi by the author
călare pe valuri
muzica unei
scoici goale
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
135
Neelam DADHWAL
Chandigarh, INDIA
beach games...
by the flags on a shore
morning walk
समुि तट खेलसमुि तट खेलसमुि तट खेलसमुि तट खेल............
झंडɉ के पास िकनारɅ परझंडɉ के पास िकनारɅ परझंडɉ के पास िकनारɅ परझंडɉ के पास िकनारɅ पर
सुबह की सैरसुबह की सैरसुबह की सैरसुबह की सैर
translated from English into Hindi by the author
jocuri pe plajă...
pe lângă steagurile de pe ărm
plimbarea din zori
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
136
Igor DAMNJANOVIĆ
Belgrade, SERBIA
The whole night
Buzzing of a mosquito.
A stain on the wall.
Celu noć zuji
Dosadni komarac.
Fleka na zidu.
translated from English into Serbian by the author
Toată noaptea
Bâzâitul unui ân ar.
O pată pe perete.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
137
Igor DAMNJANOVIĆ
Belgrade, SERBIA
Winter gone.
Drops of syrup on the rug
Remind me of the cough.
Pro e zima.
Kapi sirupa na tepihu
Sećaju na kašalj.
translated from English into Serbian by the author
Iarnă pe ducă.
Stropii de sirop de pe covor
Mi-amintesc de tuse.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
138
Tatjana DEBELJAČKI
Užice, SERBIA
pink blossom
in hanging clusters
balcony flowers
cveta ruzicasto
u visećim cvetovima
balkonsko cvece
translated from English into Serbian by the author
floare roz
în ghiveciul din tavan
flori de balcon
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
139
Tatjana DEBELJAČKI
Užice, SERBIA
summer wind
carries away your
footprints in the sand
letnji vetar
nosi tragove tvojih
stopala u pesku
translated from English into Serbian by the author
vânt de vară
cărând departe-ale tale
urme pe nisip
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
140
Andrzej DEMBONCZYK
Zbrosławice, POLAND
sunrise –
on the old plum tree
first leaves
wschód słońca –
na stare śliwie
pierwsze liście
translated from English into Polish by the author
răsărit –
în bătrânul prun
primele frunze
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
141
Andrzej DEMBONCZYK
Zbrosławice, POLAND
after storm –
on a park path
bird's nest
po wichurze –
na parkowej ście ce
ptasie gniazdo
translated from English into Polish by the author
după furtună –
pe cărarea din parc
cuibul păsării
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
142
Angelee DEODHAR
Chandigarh, INDIA
spring rain –
the blind beggar's flute
no longer heard
ploaie de primăvară –
flautul cerşetorului orb
nu se mai aude
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
143
Angelee DEODHAR
Chandigarh, INDIA
longing to hold him
she buries her face in
his baby blanket
ducându-i dorul
ea-şi cufundă fa a-n
păturica pruncului
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
144
Francesco DE SABATA
Pescantina, ITALY
one paper crane –
nine hundred and ninety-nine
longing for life
un gru di carta –
altre novecentonovantanove
chiedono vita
translated from English into Italian by the author
un cocor de hârtie –
nouă sute nouăzeci şi nouă
dorin ă de via ă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
145
Francesco DE SABATA
Pescantina, ITALY
new moon –
the roundness of her breast
hardly unveiled
a luna nuova
le tue rotondità
immaginate
translated from English into Italian by the author
lună nouă –
rotunjimea sânului ei
abia dezvăluit
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
146
Rey DE VERA
Daet, PHILIPPINES
a dew that fell
sea of tacloban
flows to her face
may hamog na pumatak
dagat ng tacloban
dumaloy sa mukha niya
translated from English into Tagalog by the author
a căzut roua
marea din tacloban
se revarsă pe fa a ei
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
147
Rey DE VERA
Daet, PHILIPPINES
ruins of a belfry
singing at dawn
the church birds
ruinele unei clopotni e
cântând în zori
păsările bisericii
translated from English into Tagalog by the author
guhong kampanaryo
huni sa bukang liwayway
ng ibong simbahan
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
148
Frank DIETRICH
Düsseldorf, GERMANY
Commendation
autumn equinox –
cutting an apple
in half
Tagundnachtgleiche –
ich schneide einen Apfel
entzwei
translated from English into German by the author
echinoc iul de toamnă –
tăind un măr
în jumătate
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
149
Frank DIETRICH
Düsseldorf, GERMANY
April fool!
a butterfly alights on
a rose tattoo
April, April!
Ein Schmetterling landet auf
einem Rosentattoo…
translated from English into German by the author
glumă de 1 Aprilie!
un fluture se-aşează
pe un trandafir tatuat
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
150
Janko DIMNJAKOVIĆ
Zagreb, CROATIA
Red and yellow,
blue, green pencil
- all sharpened.
Crvena, žuta,
zelena, plava olovka
- sve zašiljene.
translated from English into Croatian by the author
Creion roşu şi galben,
albastru, verde
- toate ascu ite.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
151
Janko DIMNJAKOVIĆ
Zagreb, CROATIA
a scared mouse
gazing at a mountain
- an elephant
preplašen miš
zuri u planinu
- slona
translated from English into Croatian by the author
un şoarece speriat
privind intă la munte
- un elefant
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
152
Madeleine DINA
Bucharest, ROMANIA
Now, in a death shell:
The mystery of the night,
A precious pearl…
Misterul nop ii:
O perlă pre ioasă
În scoica mor ii.
translated from English into Romanian by the author
153
Madeleine DINA
Bucharest, ROMANIA
The water’s music...
The silence of the eyelid
Itself flows more deep.
Muzica apei…
Adânc în sine curge
Liniştea pleoapei.
translated from English into Romanian by the author
154
Dainius DIRG LA
Vilnius, LITHUANIA
counting swallows
do re mi fa sol la si
rain flair
skaičiuoju kregždes
do re mi fa sol la si
lietaus nuojauta
translated from English into Lithuanian by the author
numărând rândunici
do re mi fa sol la si
talentul ploii
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
155
Dainius DIRG LA
Vilnius, LITHUANIA
old ticket
to the New Year’s performance
first of January
senas bilietas
į naujųjų spektaklį
sausio pirmoji
translated from English into Lithuanian by the author
bilet vechi
la spectacolul de Anul Nou
întâi Ianuarie
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
156
Jan DOBB
Canberra, AUSTRALIA
water
with the moon in it
how soft this silk
apă
cu luna în ea
ce moale-i această mătase
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
157
Jan DOBB
Canberra, AUSTRALIA
Commendation
windswept sky
a collie on the hillside
shifting sheep
cer măturat de vânt
un câine pe deal
schimbă direc ia oilor
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
158
Zoran DODEROVIĆ
Novi Sad, SERBIA
The old carousel.
Child inside of me
screams again.
Stari ringišpil.
Dete u meni
ponovo vrišti.
translated from English into Serbian by the author
Vechiul carusel.
Copilul din mine
ipă din nou.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
159
Zoran DODEROVIĆ
Novi Sad, SERBIA
Village cemetery.
After the roar of train
dead silence.
Seosko groblje.
Nakon tutnjave voza
mrtva tišina.
translated from English into Serbian by the author
Cimitirul satului.
După vuietul trenului
linişte de moarte
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
160
Ljubomir DRAGOVIĆ
Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Unknown flower,
part of my oblivion
blossoms in you
Neznani cvijete,
u tebi cvjeta dio
mog zaborava
translated from English into Serbian by the author
floare necunoscută,
parte din uitarea mea
înfloreşte-n tine
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
161
Ljubomir DRAGOVIĆ
Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
I cast a line...
in the clear water,
tears of fishes
Bacih udicu...
u bistroj vodi,
suze riba
translated from English into Serbian by the author
arunc o undi ă...
în apa limpede,
lacrimi de pesti
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
162
Nikola URETIĆ
Zagreb, CROATIA
life a firefly?
no – much, much
more!
život kao svitac?
ma ne – puno, puno
više!
translated from English into Croatian by the author
via a un licurici?
nu – mult, mult
mai mult!
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
163
Nikola URETIĆ
Zagreb, CROATIA
squeaky well wheel
a bucket full of sky
appears
škripavi eram
iz bunara izvadi
vjedro neba
translated from English into Croatian by the author
roata neunsă-a fântânii
o găleată de cer
se ridică
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
164
Dušan URIŠIĆ
Danilovgrad, MONTENEGRO
The snow covered
a mountain village, in it
nobody for a long time.
Zavio snijeg
brdsko selo, u njemu
nikog odavno.
translated from English into Montenegrin by the author
Zăpada a acoperit
un sat de munte, în el
nu mai e nimeni de mult timp.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
165
Dušan URIŠIĆ
Danilovgrad, MONTENEGRO
You did not arrive yet –
is it my heart trembling
or fluttering of a leaf ?
Tebe još nema
Drhti li moje srce
il list treperi ?
translated from English into Montenegrin by the author
Nu ai sosit încă –
este inima mea cea care tremură
sau fâlfâirea unei frunze ?
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
166
Smajil DURMIŠEVIĆ
Zenica, BOSNIA AND HERZEGOVINA
cold morning,
in the basket: bread and eyes
of the dog and of beggars
ledeno jutro,
u korpi kruh i oči
psa i prosjaka
translated from English into Bosnian by the author
diminea ă rece,
în coş: pâine şi ochi
de câine şi de cerşetori
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
167
Smajil DURMIŠEVIĆ
Zenica, BOSNIA AND HERZEGOVINA
autumn rain
washes dry ears
and old tombstone
jesenja kiša
umiva suhu klasje
i stari nišan
translated from English into Bosnian by the author
ploaia de toamnă
spală spice uscate
şi morminte vechi
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
168
Nevenka ERMAN
Žminj, CROATIA
After the avalanche rumble
slalom of snow boulders
without spectators.
Tutanj lavine.
Slalom snježnih gromada
bez navijača.
translated from English into Croatian by the author
După vuietul avalanşei
slalom de bolovani de zăpadă
fără spectatori.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
169
Nevenka ERMAN
Žminj, CROATIA
Sweet droplets.
Hard work squeezed out from the vine
glitters in the glass.
Slatka kapljica.
Trud iscije en iz trsa
blista u čaši.
translated from English into Croatian by the author
Picături dulci.
Munca grea stoarsă din vi a de vie
străluceşte în pahar.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
170
Narcisa Liliana FĂRCAŞ
Dobra, ROMANIA
nights of January –
on two cups of clay shine
the sun and the moon
nop i de Ianuarie –
pe două căni de lut lucesc
soarele şi luna
translated from English into Romanian by the author
171
Narcisa Liliana FĂRCAŞ
Dobra, ROMANIA
clouds of storm –
the popler hides his shadow
under brambles
nori de furtună –
plopul îşi ascunde umbra
pe sub mărăcini
translated from English into Romanian by the author
172
Anna FÖLDEÁKI HORVÁTH
Budapest, HUNGARY
With a yellow band
the four hundred-year-old oak
tied me to itself
(karma)
Magához kötött
sárga szalagjával a
négyszáz éves tölgy
(karma)
translated from English into Hungarian by the author
Cu un cordon galben
stejarul de patru sute de ani
mă leagă de el
(karma)
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
173
Anna FÖLDEÁKI HORVÁTH
Budapest, HUNGARY
Seed of thought planted
deeply, with roots to the heart
can shape destinies.
Gondolat magva
jöv be ágyazódva
formál sorsokat.
translated from English into Hungarian by the author
Semin e de gând sădite
adânc, cu rădăcini în inimă
pot da formă destinelor.
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
174
Genovel Florentin FRĂ ILĂ
Râmnicu Sărat, ROMANIA
Village Museum –
the old wooden watermill
is milled of time
Muzeul Satului –
vechea moară de apă
măcinată de timp
translated from English into Romanian by the author
175
Genovel Florentin FRĂ ILĂ
Râmnicu Sărat, ROMANIA
leafless tree –
its branches sweeping
the gray sky
copac desfrunzit –
ramurile măturând
cerul cenuşiu
translated from English into Romanian by the author
176
Volker FRIEBEL
Tübingen, GERMANY
The sheep
eats snow, looks at me.
Mountain wind.
Das Schaf kostet
vom Schnee, schaut mich an.
Albwind.
translated from English into German by the author
Oile
mănâncă zăpadă, se uită la mine.
Vânt de munte.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
177
Volker FRIEBEL
Tübingen, GERMANY
Standing reception.
On the edge of the group
the time drips.
Stehempfang.
Am Rand der Gruppe
tropft zäh die Zeit.
translated from English into German by the author
Recep ie în picioare.
La marginea grupului
se scurge timpul.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
178
Željko FUNDA
Varaždin, CROATIA
fountain
above the glittering coins
leaves floating
fontana
iznad sjajnih novčića
pluta lišće
translated from English into Croatian by the author
fântână
deasupra monedelor strălucitoare
frunze plutind
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
179
Željko FUNDA
Varaždin, CROATIA
a snail
patching a hole
in the leaf
puž
krpa rupu
u listu
translated from English into Croatian by the author
un melc
peticind o gaură
în frunză
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
180
Damien GABRIELS
Leers, FRANCE
on my cell phone
a single message today:
"battery low"
sur mon portable
un seul message aujourd'hui:
"batterie faible"
translated from English into French by the author
pe celularul meu
un singur mesaj astăzi:
„baterie descărcată”
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
181
Damien GABRIELS
Leers, FRANCE
first daffodil –
a neighbour raises the saddle
of a child's bike
première jonquille –
un voisin remonte la selle
d'un vélo d'enfant
translated from English into French by the author
prima narcisă –
un vecin ridică şaua
bicicletei unui copil
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
182
Chase GAGNON
Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA
Second Prize
humid night...
a tadpole breaks the surface
of ancient stars
noapte umedă...
un mormoloc sparge suprafa a
stelelor străvechi
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
183
Chase GAGNON
Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA
first sliver of moon
my sanity dips
into darkness
prima aşchie de lună
echilibrul meu se scufundă
în întuneric
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
184
Goran GALATICA
Zagreb, CROATIA
the time machine
vanishes on the sea shore
summer after summer
vremeplov
na obali nestaje
ljeto po ljeto
translated from English into Croatian by the author
maşina timpului
se risipeşte pe ărm
vară după vară
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
185
Goran GALATICA
Zagreb, CROATIA
coasts of the Danube
on the bridge people connects
the smell of the fish
obale Dunava
ljude na mostu spaja
miris ribe
translated from English into Croatian by the author
malurile Dunării
pe pod oamenii leagă
mirosul peştelui
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
186
Katherine GALLAGHER
London, THE UNITED KINGDOM
rain-soaked sunflowers
tease my thoughts
back to sun
floarea soarelui îmbibată de ploaie
îmi tachinează gândurile
înapoi la soare
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
187
Katherine GALLAGHER
London, THE UNITED KINGDOM
lost love –
tonight the moon shines
more clearly
dragoste pierdută –
în seara asta luna străluceşte
mult mai clar
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
188
Heike GEWI
Aden, YEMEN
going fishing
with the herons in the boat
cherry blossoms
fischen gehen
mit den reihern im boot
kirschblüten
translated from English into German by the author
mergând la pescuit
cu bâtlanii în barcă
flori de cireş
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
189
Heike GEWI
Aden, YEMEN
maple leaves
my children
wear haiku crowns
ahornblätter
meine kinder
tragen haikukronen
translated from English into German by the author
frunze de ar ar
copiii mei
poartă coroane haiku
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
190
Petya GLERIDIS
Targovishte, BULGARIA
cozy shell
the sea conceives by the sun
tiny pearl summers
уютна мидена черупка
морето зачева от слънцето
малки перлени лета
translated from English into Bulgarian by the author
scoică primitoare
în lumina soarelui marea zămisleşte
mici veri perlate
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
191
Petya GLERIDIS
Targovishte, BULGARIA
under the Basho tree
sharpening the green pencil
haiku fairies
под дървото на Башо
острят зеления молив
хайку - феи
translated from English into Bulgarian by the author
sub copacul lui Basho
ascu ind creionul verde
zânele haikuului
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
192
Oana Felicia GHEORGHE
Bacău, ROMANIA
church bells –
the unspoken words
between us
dangăt de clopot –
cuvintele nerostite
dintre noi
translated from English into Romanian by the author
193
Oana Felicia GHEORGHE
Bacău, ROMANIA
one by one
old memories –
cherry petals
una câte una
vechi amintiri –
petale de cireş
translated from English into Romanian by the author
194
Anna GOLUBA
Warsaw, POLAND
Commendation
Foggy evening –
The old boat
Sinks in the silence
Mglisty wieczór –
Stara łódź
Tonie w ciszy
translated from English into Polish by the author
Seară ce oasă –
Vechea barcă
Se cufundă-n tăcere
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
195
Anna GOLUBA
Warsaw, POLAND
The sun shines
Through the rain...
Time to paint the rainbow
Słońce prześwieca
Przez deszcz...
Czas namalować tęczę
translated from English into Polish by the author
Soarele străluceşte
Prin ploaie...
E timpul să pictezi curcubeul
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
196
Howie GOOD
Highland, THE UNITED STATES OF AMERICA
After seeing the headlines
what is there to say
to flowers and grass
După vederea titlurilor
ce-a mai rămas de zis
florilor şi ierbii
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
197
198
Nikolay GRANKIN
Krasnodar, RUSSIA
the sunny morning
inside a glass angel
rainbow
солнечное утро
внутри стеклянного ангела
радуга
translated from English into Russian by the author
o diminea ă însorită
într-un înger de sticlă
curcubeul
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
199
Nikolay GRANKIN
Krasnodar, RUSSIA
the halt
up the leg
ant crawling
привал
вверх по ноге
ползёт муравей
translated from English into Russian by the author
oprire
sus pe picior
o furnică urcând
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
200
Jan Oskar HANSEN
Benafim, PORTUGAL
Sun on a stone wall
A message of coming spring
Flowering almond trees
Sol på en sten mur
Et budsap om kommene vår
Mandel trær blomstrer
translated from English into Norwegian by the author
Soare pe-un zid de piatră
Migdalii înflori i
Prevestesc primăvara
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
201
Jan Oskar HANSEN
Benafim, PORTUGAL
Falling snow crystals
Silently cover town and land
Christmas festivities
Snø krystaller faller
Stille dekker by og land
Jule festligheter
translated from English into Norwegian by the author
Cristale de zăpadă căzând
Acoperă-n tăcere oraş şi sat
Festivită i de Crăciun
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
202
Simon HANSON
Allendale, AUSTRALIA
ocean mist
drifting out of the darkness
esplanade lights
cea a oceanului –
fugind din calea întunericului
luminile esplanadei
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
203
Simon HANSON
Allendale, AUSTRALIA
pebble beach
caressed over and over
ancient waves
pietricele pe plajă
mângâiate iar şi iar
valuri străvechi
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
204
Devin HARRISON
Vancouver, CANADA
desert road
my way to the godhead
keeps shifting
drum prin deşert
calea spre dumnezeire
se schimbă-ntruna
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
205
Devin HARRISON
Vancouver, CANADA
Commendation
growing old
the snow from childhood
rests on my shoulders
îmbătrânind
neaua copilăriei
mi se-odihneşte pe umeri
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
206
Hidenori HIRUTA
Akita, JAPAN
round snow huts
children welcome visitors
rice cakes broiled
かまくらやかまくらやかまくらやかまくらや主主主主のののの童餅童餅童餅童餅をををを焼焼焼焼くくくく
translated from English into Japanese by the author
colibe rotunde de zăpadă
copii omenind vizitatori
prăjituri cu orez gratinat
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
207
Hidenori HIRUTA
Akita, JAPAN
round snow huts
candles lit inside
for the water god
水神水神水神水神にかまくらのにかまくらのにかまくらのにかまくらの灯灯灯灯のののの点点点点りけりりけりりけりりけり
translated from English into Japanese by the author
colibe rotunde de zăpadă
lumânări aprinse înăuntru
pentru zeul apei
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
208
Anne HOLLIER RUDDY
Auckland, NEW ZEALAND
waiting on the rocks
the sealion orientates
- white whiskers
aşteptând pe stânci
leul-de-mare se-orientează
- mustă i albe
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
209
Anne HOLLIER RUDDY
Auckland, NEW ZEALAND
red rags
colour the day
announcing its birth
zdren e roşii
colorează ziua
anun ându-i naşterea
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
210
Judit HOLLOS
Budapest, HUNGARY
Crane-feathers flutter –
farewell-words on my pillow:
child-brides of Autumn
Vadlúd-raj rebben –
búcsúsorok párnámon:
szbefúlt rügyek
translated from English into Hungarian by the author
Pene de cocor fâlfâie –
cuvinte de rămas bun pe perna mea:
miresele-copil ale toamnei
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
211
Judit HOLLOS
Budapest, HUNGARY
Silent minutes grow
in the swinging belly of
a pregnant snowflake
Nesztelen érnek
a percek egy hópihe
magzatburkában
translated from English into Hungarian by the author
Minute tăcute cresc
în pântecele mlădios
al unui fulg de nea
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
212
Izzy HOLT
Portland, THE UNITED STATES OF AMERICA
Angry flurries buzz
Flakes control the world today
This is her first snow
Rafale mânioase vâjâie
Azi fulgii de zăpadă domină lumea
E prima ei ninsoare
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
213
Izzy HOLT
Portland, THE UNITED STATES OF AMERICA
Croaking lullabies
Under my bedroom window
The refreshing night
Orăcăind cântece de leagăn
Sub fereastra dormitorului meu
Noapte revigorantă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
214
Midhat HRNČIĆ
Sanski Most, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Whiteness everywhere
and a cold breath of the North Wind.
Creaking footsteps.
Svud je bjelina
i hladni dah sjeverca.
Škripe koraci.
translated from English into Bosnian by the author
Alb peste tot
şi o respira ie rece de vânt de nord.
Urme scâr âind.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
215
Midhat HRNČIĆ
Sanski Most, BOSNIA AND HERZEGOVINA
The snow dressed
a shawl and cap to the bush
in my garden.
Grmu u vrtu
snijeg je odjenuo
šal i kapicu.
translated from English into Bosnian by the author
Zăpada îmbrăcată
un şal şi-o pălărie pe tufişul
din grădina mea.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
216
Marilyn HUMBERT
Sydney, AUSTRALIA
riffling barley fields –
our unknown soldiers dream
with Basho’s warriors
scuturând câmpuri de orz –
solda ii noştri necunoscu i visează
cu războinicii lui Basho
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
217
Marilyn HUMBERT
Sydney, AUSTRALIA
bus stop –
spring breeze reads the paper
over my shoulder
sta ie de autobuz –
briza de primăvară citeşte ziarul
peste umărul meu
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
218
Slobodan ILIĆ
Niš, SERBIA
along the promenade
a strangers comment –
"take it easy"
na šetalištu
neznanac mi poručuje –
"samo polako"
translated from English into Serbian by the author
în timpul promenadei
comentariul unor străini –
„relaxează-te”
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
219
Slobodan ILIĆ
Niš, SERBIA
in an empty bakery
as if arranged enter
an old women and a homeless
u praznu pekaru
u oše kao po dogovoru
starica i beskućnik
translated from English into Serbian by the author
într-o brutărie goală
ca şi cum s-ar fi vorbit să intre
o bătrână şi un boschetar
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
220
Alegria IMPERIAL
Vancouver, CANADA
how leaves
put up with shadows…
freezing rain
kung papaano nakikisama
ang mga dahon sa mgaanino…
mala-yelong ulan
translated from English into Pilipino by the author
cum frunzele
se sting cu umbre...
ploaie-nghe ată
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
221
Alegria IMPERIAL
Vancouver, CANADA
in a while
the upturned sombrero
catches a sparrow
maya-maya
ang nakabaliktad na sombrero
nakahuli ng ibong pipit
translated from English into Pilipino by the author
din când în când
pălăria de soare întoarsă
prinde o vrabie
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
222
Petru a IONESCU
Bucharest, ROMANIA
Winter strewing on
Duet between white and hope
Crocheting springs
Iarna aşternându-se
Duet între alb şi speran ă
Croşetând primăveri
translated from English into Romanian by the author
223
Petru a IONESCU
Bucharest, ROMANIA
Love
Hum of crystalline voices
Drawing hop scotches in the alleys
Dragoste
Zumzet de glasuri cristaline
Desenând şotroane pe alei
translated from English into Romanian by the author
224
Alexandra IVOYLOVA
Sofia, BULGARIA
cherry trees are casting
dense shadows –
spring has passed
хвърлят гъсти сенки
вишните –
пролетта отмина
translated from English into Bulgarian by the author
cireşii aruncă
umbre dense –
primăvara a trecut
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
225
Alexandra IVOYLOVA
Sofia, BULGARIA
sands –
mirror
of stars
пясъци –
огледало на
звездите
translated from English into Bulgarian by the author
nisipuri –
oglinda
stelelor
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
226
Nada JAČMENICA
Sveti Kriz Zacretje, CROATIA
spring day –
wind in the hair of
a sailship and a horse
proljetni dan –
s vjetrom u kosi
jedrenjak i konj
translated from English into Croatian by the author
zi de primăvară –
vânt în părul unei
bărci cu pânze şi-al unui cal
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
227
Nada JAČMENICA
Sveti Kriz Zacretje, CROATIA
an owl
on the telegraph pole –
wiretapping
sova
na telegrafskom stupu
prisluškuje
translated from English into Croatian by the author
o bufni ă
pe-un stâlp de telegraf –
cineva pe fir
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
228
Liette JANELLE
Boucherville, CANADA
Writing a haiku
letting flow our emotions
on a blank page
Ecrire un haiku
laissant couler ses émotions
sur une page blanche
translated from English into French by the author
Scriind un haiku
lăsând să curgă emo iile
pe-o pagină albă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
229
Liette JANELLE
Boucherville, CANADA
Buying a frog
at destination
no more frog
Acheter une grenouille
à destination
aucune grenouille
translated from English into French by the author
Cumpărând o broască
la destina ie
nu mai e broasca
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
230
Damir JANJALIJA
Belgrade, SERBIA
wind weight
on butterfly wings...
dream or real ?
težina vetra
na krilima leptira...
san ili java ?
translated from English into Serbian by the author
greutatea vântului
pe aripi de fluture...
vis sau realitate ?
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
231
Damir JANJALIJA
Belgrade, SERBIA
the muddy water
with no cloud reflection
rice picker
kaljava voda
bez odraza oblaka
berač pirinča
translated from English into Serbian by the author
apă tulbure
fără vreun nor reflectat
culegător de orez
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
232
Bee JAY
Melbourne, AUSTRALIA
her sudden death –
the crow keeps flying
towards its nest
moartea ei subită –
cioara-şi continuă
zborul spre cuib
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
233
Bee JAY
Melbourne, AUSTRALIA
vodka –
a falling
leaf
votcă –
o frunză
căzătoare
translated from English into Romanian by Criatina OPREA
234
Christopher JUPP
Edinburgh, THE UNITED KINGDOM
page marks –
moth and me head
for the lamp
semne de carte –
molia şi cu mine ne-ndreptăm
spre lampă
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
235
Christopher JUPP
Edinburgh, THE UNITED KINGDOM
last strawberries...
our summer skin
is fading
ultimele căpşuni...
bronzul noastru de vară
se duce
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
236
Robert KANIA
Warszaw, POLAND
fallen leaves –
only the rustle of a newspaper
between us
opadłe liście –
tylko szelest gazety
pomiędzy nami
translated from English into Polish by the author
frunze căzute –
doar foşnetul unui ziar
între noi
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
237
238
Wiesław KARLIŃSKI
Namysłów, POLAND
old wooden church –
between the timbers
scent of a time
stary drewniany kościół –
między belkami
zapach czasu
translated from English into Polish by the author
biserică din lemn –
între scânduri vechi
parfumul timpului
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
239
Wiesław KARLIŃSKI
Namysłów, POLAND
spring sunrise –
young bird
tries to sing
wiosenny brzask –
młody ptak
próbuje śpiewać
translated from English into Polish by the author
răsărit de primăvară –
o pasăre tânără
încearcă să cânte
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
240
Kashinath KARMAKAR
Durgapur, INDIA
what is left
and what was there –
crescent moon
ce a fost
şi ce-a rămas –
semilună
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
241
Kashinath KARMAKAR
Durgapur, INDIA
departing geese –
a little bit of me
out of me
gâşte plecând –
o parte din mine
în afara mea
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
242
Nijol KERUŠAUSKIEN
Kaunas, LITHUANIA
winter's full moon...
I just forgot about everything –
scorched smell!
žiemos pilnatis…
pamiršau apie viską –
svil sių kvapas!
translated from English into Lithuanian by the author
lună plină de iarnă...
am uitat de toate –
miros de ars!
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
243
Nijol KERUŠAUSKIEN
Kaunas, LITHUANIA
thirty winters!
I still preserve your gift of
the paper heart
trisdešimt žiemų!
dar saugau tavo dovaną –
popierinę širdį
translated from English into Lithuanian by the author
treizeci de ierni!
încă mai păstrez darul tău
inima de hârtie
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
244
Ashley KHO
Kuching, MALAYSIA
The brutal winter
Sweeps across the whole nation
A snowdrop survives.
Iarna nemiloasă
Mătură toată ara
Un ghiocel supravie uieşte.
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
245
246
Jennifer KHO
Kuching, MALAYSIA
As I watch
The leaves fall signalling that
My time is near.
În timp ce privesc
Frunzele cad dându-mi de-n eles
Că mi se-apropie sorocul.
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
247
248
Vitali KHOMIN
Mukachevo, UKRAINE
silent sunset
a swallow flies over the bridge
of our childhood
безмолвный закат
ласточка над мостиком
нашего детства
translated from English into Russian by the author
apus de soare tăcut
o rândunică zboară peste podul
copilăriei noastre
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
249
Vitali KHOMIN
Mukachevo, UKRAINE
hunter’s moon
a hungry kitten toys with
the scroll mouse
охотничья луна
компьютерную мышку
теребит котёнок
translated from English into Russian by the author
luna vânătorului
un pisoi înfometat se joacă cu
mouse-ul
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
250
Preslava KIROVA
Gabrovo, BULGARIA
raven's cry –
from the last station
train departs
гарванов вик –
от последната гара
тръгва влак
translated from English into Bulgarian by the author
strigătul corbului –
din ultima sta ie
pleacă trenul
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
251
Preslava KIROVA
Gabrovo, BULGARIA
spring sun –
for the squirrels has
only one dimension
пролетно слънце –
катеричките танцуват
в едно измерение
translated from English into Bulgarian by the author
soarele primăverii –
pentru veveri e are
doar o dimensiune
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
252
Vilma KNEŽEVIĆ
Viškovo, CROATIA
On field of winter wheat
the molehills playing
the game of golf
Na ozimoj pšenici
golf igraju
krtičnjaci
translated from English into Croatian by the author
Pe câmpul cu grău de iarnă
muşuroaiele de cârti ă jucând
golf
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
253
Vilma KNEŽEVIĆ
Viškovo, CROATIA
A cold autumn
the spider re-tailoring its web
for the umpteenth time
Hladna jesen
pauk prekraja mrežu
tko zna koji put
translated from English into Croatian by the author
O toamnă rece
un paing îşi reface pânza
pentru-a nu ştiu câta oară
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
254
Krzysztof KOKOT
Nowy Targ, POLAND
nagging loneliness –
line above the line
on the door frame
samotność –
na framudze drzwi
kreska nad kreską
translated from English into Polish by the author
singurătate sâcâitoare –
linie peste linie
pe cadrul uşii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
255
Krzysztof KOKOT
Nowy Targ, POLAND
Commendation
pale girl –
on the hospital lawn
primroses bloom
blada dziewczynka –
na szpitalnym trawniku
kwitną pierwiosnki
translated from English into Polish by the author
fată palidă –
pe peluza spitalului
înfloresc primulele
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
256
Janina KOŁODZIEJCZYK
Pavullo nel Frignano, ITALY
sunrise –
with daily visit
in retirement home
wschód słońca
z codzienną wizytą
w domu starców
translated from English into Polish by the author
răsărit de soare –
vizitând zilnic
casa de bătrâni
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
257
Janina KOŁODZIEJCZYK
Pavullo nel Frignano, ITALY
I lift my head
looking at the light
not existing of stars
podnoszę głowę –
patrząc na światło
nie istniejących gwiazd
translated from English into Polish by the author
înal capul
privind la lumina
absentelor stele
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
258
Prakash KONA
Hyderabad, INDIA
Yesterday unborn
Tomorrow I’ll be away
I feel lost today
Ieri nenăscut
Mâine voi fi plecat
Astăzi mă simt pierdut
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
259
Prakash KONA
Hyderabad, INDIA
The real paradise
Is the one dreamers invent
At night in the dark
Paradisul adevărat
E cel inventat de visători
Noaptea pe întuneric
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
260
Marek KOZUBEC
Zywiec, POLAND
so many dreams –
colorful leaves
from autumn trees
atât de multe vise –
frunze pline de culoare
din copaci de toamnă
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
261
Marek KOZUBEC
Zywiec, POLAND
primroses –
from spring to spring
year after year
ciubo ica cucului –
din primăvară-n primăvară
an după an
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
262
Evica KRALJIĆ
Nova Gradiška, CROATIA
in front of the sun
spontaneously running
a boy and his dog
translated from Croatian into English by ur a VUKELIĆ ROŽIĆ
spontano
trče dječak i pas
sunce ispred njih
în fa a soarelui
fug deodată
un băiat şi câinele său
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
263
Evica KRALJIĆ
Nova Gradiška, CROATIA
playful wind –
broken pegs for clothes,
laundry on the lawn
translated from Croatian into English by ur a VUKELIĆ ROŽIĆ
igra vjetra –
pokidane kvačice,
rublje na zemlji
vânt jucăuş –
cârlige rupte
rufe pe pajişte
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
264
Gerard KREBS
Helsinki, FINLAND
midnight sun
a bird's flight from
dusk into dawn
soare la miezul nop ii
zborul unei păsări din
amurg spre zori
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
265
Gerard KREBS
Helsinki, FINLAND
migrating cranes –
same cries so different
in spring and autumn
migrarea cocorilor –
aceleaşi ipete atât de diferite
primăvara şi toamna
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
266
Shrikaanth KRISHNAMURTHY
Birmingham, THE UNITED KINGDOM
taking root
in the many cracks
a seed of doubt
İరుĔనĹİరుĔనĹİరుĔనĹİరుĔనĹ
ಬెౕరూరువುదుಬెౕరూరువುదుಬెౕరూరువುదుಬెౕరూరువುదు
ĻషİౕజĻషİౕజĻషİౕజĻషİౕజ
translated from English into Kannada by the author
înrădăcinată
în multele fisuri
o sămân ă de îndoială
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
267
Shrikaanth KRISHNAMURTHY
Birmingham, THE UNITED KINGDOM
winter night
she moves closer
to the edge
చచచచĺರాĦÎĺರాĦÎĺರాĦÎĺರాĦÎ
సIJౕīసువళುసIJౕīసువళುసIJౕīసువళುసIJౕīసువళು
అంచనుÇఅంచనుÇఅంచనుÇఅంచనుÇ
translated from English into Kannada by the author
noapte de iarnă
ea se apropie
de margine
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
268
Kuheli
Midnapur, INDIA
before the full moon –
on mango's white flowers
shadow of night-sky
----
uuuu
translated from English into Bengali by the author
înaintea lunii pline –
pe florile albe de mango
umbra cerului întunecat
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
269
Kuheli
Midnapur, INDIA
late monsoon –
farmer's wife looking for
a slice of cloud
----
st яst яst яst я
eeee
translated from English into Bengali by the author
muson târziu –
so ia fermierului căutând
o fărâmă de nor
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
270
Yasuko KURONO
Nagoya, JAPAN
our exodus
praying mantis
in the tainted land
私達私達私達私達ののののエクソドスエクソドスエクソドスエクソドス
汚汚汚汚されたされたされたされた土地土地土地土地にににに
祈祈祈祈りのりのりのりの姿姿姿姿ののののカマキリカマキリカマキリカマキリ
translated from English into Japanese by the author
exodul nostru
călugări a
într-un inut corupt
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
271
Yasuko KURONO
Nagoya, JAPAN
salmons run upstream to
the vacant
river of tears
空空空空っぽのっぽのっぽのっぽの
涙涙涙涙のののの川川川川へへへへ
遡上遡上遡上遡上するするするする鮭鮭鮭鮭
translated from English into Japanese by the author
somonii înoată-n amonte
spre râul de lacrimi
disponibil
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
272
Natalia KUZNETSOVA
Moscow, RUSSIA
behind zoo bars
polar bears pensively still
first snow
в вольере зоопарка
застыли белые медведи
первый снег
translated from English into Russian by the author
la zoo după gratii
urşii polari căzu i pe gânduri
prima zăpadă
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
273
Natalia KUZNETSOVA
Moscow, RUSSIA
at her bedside
a spray of cherry blossom...
a gleam of smile
у её постели
ветка цветущей вишни...
проблеск улыбки
translated from English into Russian by the author
la patul ei
un ram cu floare de cireş...
o rază de zâmbet
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
274
Lori LANG
Decatur, THE UNITED STATES OF AMERICA
farm stand –
a child between the legs
of the big plastic cow
stand agricol –
un copil printre picioarele
vacii uriaşe de plastic
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
275
Lori LANG
Decatur, THE UNITED STATES OF AMERICA
fireflies
on again off again
our summer romance
licurici
când aprinsă când stinsă
idila noastră din vară
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
276
Poornima LAXMESHWAR
Bangalore, INDIA
walking stick...
father's only left
soul mate
toiagul...
singurul suflet pereche
rămas tatălui
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
277
Poornima LAXMESHWAR
Bangalore, INDIA
toe rings...
all of mother
left behind
inele de picior...
tot ceea ce mama
a lăsat în urmă
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
278
Catherine J.S. LEE
Eastport, THE UNITED STATES OF AMERICA
outbound tide...
finding in my pocket
your good-bye letter
maree plecând...
găsind în buzunar
scrisoarea ta de adio
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
279
Catherine J.S. LEE
Eastport, THE UNITED STATES OF AMERICA
sudden thunder
a student tells me
she’s being bullied
tunet neaşteptat
o elevă-mi spune
c-a fost intimidată
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
280
Yelim LEE
Pittsburgh, THE UNITED STATES OF AMERICA
Granite dominoes
Sifted by spades with tarps draped in
Fielded mistings
Dominouri de granit
Cernute de spade cu prelate drapate în
Câmpuri aburite
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
281
282
Craig LINCOLN
Toowoomba, AUSTRALIA
Butterfly - velvet wings flutter
an erratic flight ensues
ending on a petal
Fluture - aripile de catifea fâlfâie
un zbor haotic rezultă
sfârşind pe-o petală
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
283
Craig LINCOLN
Toowoomba, AUSTRALIA
Spring - birth in the land
time to celebrate
the circle of life
Primăvară - naştere în ară
e timpul de a sărbători
ciclul vie ii
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
284
Darrell LINDSEY
Nacogdoches, THE UNITED STATES OF AMERICA
Perseid shower –
child after lost child
in Chicago
ploaie de meteori i –
copil după copilul pierdut
în Chicago
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
285
Darrell LINDSEY
Nacogdoches, THE UNITED STATES OF AMERICA
winter fever
all the fish rebaptized
in the creek
febră de iarnă
to i peştii reboteza i
în pârâu
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
286
Ramona LINKE
Beesenstedt, GERMANY
first love
in the pale moonlight
peach blossoms
erste Liebe
im fahlen Mondlicht
Pfirsichblüten
translated from English into German by the author
pima iubire
în lumina slabă a lunii
flori de piersic
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
287
Ramona LINKE
Beesenstedt, GERMANY
early shift –
still your fragrance lingers
on my skin
Frühschicht –
noch immer dein Duft
auf meiner Haut
translated from English into German by the author
schimbul de diminea ă –
parfumul tău încă întârzie
pe pielea mea
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
288
Chen-ou LIU
Ajax, CANADA
long way home...
breathing the silence
between us
回家的路很長回家的路很長回家的路很長回家的路很長...
呼吸著我們之間呼吸著我們之間呼吸著我們之間呼吸著我們之間
的沉默的沉默的沉默的沉默
translated from English into Chinese by the author
drumul lung spre acasă...
respirând tăcerea
dintre noi
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
289
Chen-ou LIU
Ajax, CANADA
winter raindrops
along a strand of barbed wire –
visiting day
冬天雨滴冬天雨滴冬天雨滴冬天雨滴
沿著鐵絲網沿著鐵絲網沿著鐵絲網沿著鐵絲網––––
探望日探望日探望日探望日
translated from English into Chinese by the author
picuri de iarnă
pe un fir de sârmă ghimpată –
zi de vizită
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
290
Gregory LONGENECKER
Pasadena, THE UNITED STATES OF AMERICA
morning...
I track in
the first blossom
diminea ă...
mă pierd în
prima floare
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
291
Gregory LONGENECKER
Pasadena, THE UNITED STATES OF AMERICA
higher calling –
an acorn drops
to earth
strigăt mai strident –
o ghindă cade
spre pământ
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
292
Tonka LOVRIĆ
Split, CROATIA
in the fur
of a Persian tomcat
bristled north wind
u dlaci
perzijskog macka
nakostrijeseni sjeverac
translated from English into Croatian by the author
prin blana
unui motan persan
vântul în epător de nord
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
293
Tonka LOVRIĆ
Split, CROATIA
bell next to bell
a pumpkin
in full blossom
zvono do zvona
tikva
u punom cvatu
translated from English into Croatian by the author
clopo el lângă clopo el
un dovleac
în plină floare
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
294
Vladimir LUDVIG
Zaprešić, CROATIA
mirror breakage
a fatal meet of a dog
and his image
lom zrcala
kobni susret psa i
njegovog lika
translated from English into Croatian by the author
spargerea oglinzii
întâlnirea fatală-a unui câine
cu imaginea lui
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
295
Vladimir LUDVIG
Zaprešić, CROATIA
lightning hits the oak
splinters and owl feathers
scattered the ground
munja udari hrast
iverje i perje sove
raspršeno tlom
translated from English into Croatian by the author
stejar fulgerat
aşchii şi pene de bufni ă
împrăştiate pe sol
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
296
Horst LUDWIG
St. Peter, THE UNITED STATES OF AMERICA
At the lakes bend,
picking up a flat pebble...
Autumn evening sun.
La cotitura lacului,
culegând o piatră netedă...
Soare-n asfin it de toamnă.
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
297
Horst LUDWIG
St. Peter, THE UNITED STATES OF AMERICA
Fays dancing
along the steep track
fresh lilacs
Spiriduşi dansând
de-a lungul potecii abrupte
liliac proaspăt
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
298
Andrius LUNECKAS
Vilnius, LITHUANIA
the spring
to all directions at once
I wish to go
pavasaris
į visas puses iškart
norisi eiti
translated from English into Lithuanian by the author
primăvara
îmi doresc să merg în toate direc iile
în acelaşi timp
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
299
Andrius LUNECKAS
Vilnius, LITHUANIA
spring sun
the moss is getting greener
on the hospital sill
pavasario saul
samana vis labiau žaliuoja
ant ligonin s palang s
translated from English into Lithuanian by the author
soarele primăverii
muşchiul mai verde
pe pragul spitalului
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
300
Ajaya MAHALA
Pune, INDIA
childhood –
can’t tell when mom stopped
combing my hair
copilărie –
nu-mi dau seama când mama a-ncetat
să-mi mai pieptene părul
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
301
Ajaya MAHALA
Pune, INDIA
powdery rain
even a mimosa smiles
ploaie fină
până şi o mimoză surâde
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
302
Magdalena Noemí MALDONADO
Ensenada, ARGENTINA
The cosmic clock rings,
I am here in this moment,
the search was finished.
El reloj cósmico suena,
yo estoy aquí ahora,
la búsqueda ha terminado.
translated from English into Castilian by the author
Ceasul cosmic sună,
sunt aici acum,
căutarea a luat sfârşit.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
303
Magdalena Noemí MALDONADO
Ensenada, ARGENTINA
Firstly was the tree,
after that was the pencil
with green ideas.
Primeramente fue el árbol,
luego fue el lápiz
con las verdes ideas.
translated from English into Castilian by the author
Mai întâi a fost copacul,
după care a fost creionul
cu idei verzi.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
304
Marija MARETIĆ
Žminj, CROATIA
crickets' chirping
enriching time of sad
August memories
pjesma cvrčka
oplemenjuje vrijeme
tužnih misli
translated from English into Croatian by the author
ârâitul greierilor
înfrumuse ează triste ea
amintiri de august
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
305
Marija MARETIĆ
Žminj, CROATIA
a husband and wife –
between them
a light year
muž i žena –
izme u njih godina
svjetlosti
translated from English into Croatian by the author
un so şi-o so ie –
între ei
un an lumină
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
306
Tomislav MARETIĆ
Zagreb, CROATIA
a girl passing by
in front of the boys –
nuthatch's whistle
ispred mladića
dok prolazi djevojka –
fićuk brgljeza
translated from English into Croatian by the author
o fată trecând
prin fa a băie ilor –
fluieratul icleanului
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
307
Tomislav MARETIĆ
Zagreb, CROATIA
spring drizzle –
the raindrops linger
on rose petals
proljetna kiša –
kapljice oklijevaju
na latima ruže
translated from English into Croatian by the author
burni a primăverii –
stropii de ploaie zăbovesc
pe petale de trandafir
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
308
Antonio MARTÍNEZ RUBIO
Albacete, SPAIN
I clean your tear
with my forefinger –
sunny winter morning
limpio tu lágrima
con mi dedo índice –
soleada mañana de invierno
translated from English into Castilian by the author
î i şterg lacrima
cu-arătătorul –
diminea ă de iarnă-nsorită
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
309
Antonio MARTÍNEZ RUBIO
Albacete, SPAIN
no one in the street –
to watch the falling snow
behind the window
nadie en la calle –
ver la nieve que cae
tras la ventana
translated from English into Castilian by the author
nimeni pe stradă –
privind de la fereastră
cum cade neaua
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
310
Duško MATAS
Zagreb, CROATIA
cherry petals
and the snowflakes
blended on the bough
latice trešnje
i snježne pahulje
zajedno na grani
translated from English into Croatian by the author
petale de cireş
şi fulgi de zăpadă
amestecate pe-un ram
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
311
Duško MATAS
Zagreb, CROATIA
a wave brings to
the shore – returns to the sea
bottle with a letter
val s pučine
obali nosi – moru vraća
bocu s pismom
translated from English into Croatian by the author
un val aduce la
mal – reîntoarce în mare
sticla cu o scrisoare
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
312
Mihai MATEICIUC
Rădău i, ROMANIA
pain somewhere
somewhere passions struggle –
icon complain
undeva dureri
undeva patimi se zbat –
icoana plânge
translated from English into Romanian by the author
313
Mihai MATEICIUC
Rădău i, ROMANIA
rain bubbly –
glaucoma dog
like shaking
ploaie cu bulbuci –
glaucomul câinelui
parcă tremură
translated from English into Romanian by the author
314
Anna MAZURKIEWICZ
Chelm, POLAND
the last falling leaf...
only it knows
my thoughts
opadający ostatni liść...
tylko on zna
moje myśli
translated from English into Polish by the author
ultima frunză care cade...
numai ea ştie
gândurile mele
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
315
Anna MAZURKIEWICZ
Chelm, POLAND
spider in a web –
with every move making
the quiver of itself
pająk w sieci –
ka dym ruchem wprawia w dr enie
siebie
translated from English into Polish by the author
păianjen pe o pânză –
cu fiecare mişcare făcută
tremurul lui însuşi
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
316
Francesca MEREU
Cagliari, ITALY
Looking at the moon
What an ordinary thing
That makes me happy
Guardare la luna
Una cosa normale
Che mi fa felice
translated from English into Italian by the author
Privind luna
Ce lucru banal
Care mă face fericit
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
317
Francesca MEREU
Cagliari, ITALY
Lots of fairy tales
Jumping out like kangaroos
From my green pencil !
Tantissime favole
Saltano fuori come canguri
Dalla mia matita verde !
translated from English into Italian by the author
Mul ime de poveşti
Sărind aidoma cangurilor
Din creionul meu verde !
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
318
Zaklina MIHAJLOVA
Sydney, AUSTRALIA
Like a solo tree
standing in the desert,
love is rare !
Како дрво едно
во пустина што стои,
љубовта е ретка !
translated from English into Macedonian by the author
Ca un copac singur
stând în deşert,
dragostea e rară !
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
319
Zaklina MIHAJLOVA
Sydney, AUSTRALIA
I trundle over
through time, time through
me is flying !
Се тркалам јас
низ времето, времето
низ мене лета !
translated from English into Macedonian by the author
Mă rostogolesc
de-a lungul timpului, timpul
zboară prin mine !
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
320
Radka MINDOVA
Sliven, BULGARIA
snowflakes
I remember the words
of a prayer
снежинки
спомням си думи
от молитва
translated from English into Bulgarian by the author
fulgi de zăpadă
îmi amintesc cuvintele
unei rugăciuni
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
321
Radka MINDOVA
Sliven, BULGARIA
spring rain-
it keeps raining
from the magnolia on the photo
пролетен дъжд-
продължава да вали
от магнолията на снимката
translated from English into Bulgarian by the author
ploaie de primăvară –
continuă să plouă
din magnolie pe poză
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
322
Mirko MINIĆ
Belgrade, SERBIA
the bike on the grass
in the midl of meadow –
only sun and me
bicikl u travi
nasred livade leži –
s m sa Suncem sam
translated from English into Serbian by the author
bicicleta în iarbă
în mijlocul pajiştei –
doar eu şi soarele
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
323
Mirko MINIĆ
Belgrade, SERBIA
glances met –
speeking eyes
full understanding
susret pogleda –
oči koje govore
razumevanje
translated from English into Serbian by the author
privirile s-au întâlnit –
ochi grăitori
în elegere deplină
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
324
mizu kiri
Long Jetty, AUSTRALIA
buddha gathers dust
ancient shrine abandoned
fukushima rain
buddha adună praf
altar vechi abandonat
ploaie la fukushima
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
325
mizu kiri
Long Jetty, AUSTRALIA
gathering wood
the day my father died
too wet to burn
adun lemne
în ziua-n care mi-a murit tata
prea umede să ardă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
326
Monia
Brooklyn, THE UNITED STATES OF AMERICA
Love is like a war
There are battles you can't win
But you still love them
Dragostea-i ca un război
Sunt lupte ce nu pot fi câştigate
Şi totuşi le iubeşti
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
327
Monia
Brooklyn, THE UNITED STATES OF AMERICA
Sometimes life is hard
It can have its ups and downs
But it is worth it
Uneori via a este grea
Deşi cu suişuri şi coborâşuri
Merită s-o trăieşti
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
328
Katherine J. MUNRO
Whitehorse, CANADA
at the wake his dog
searches room after room one
person another
la trezire câinele lui
caută cameră după cameră
om după om
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
329
Katherine J. MUNRO
Whitehorse, CANADA
laundry on the line
a sudden summer shower
rinses the air clean
rufe pe sârmă
o ploaie de vară
clăteşte aerul
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
330
Boris NAZANSKY
Zagreb, CROATIA
even the wind
leave the leaves on the benches
autumn evening
više ni vjetar
ne sklanja lišće s klupa
jesenja večer
translated from English into Croatian by the author
chiar şi vântul
lasă frunzele pe bănci
seară de toamnă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
331
Boris NAZANSKY
Zagreb, CROATIA
first raindrops
shoe heels sound
takes their rhythm
zvuk potpetica
poprima ritam prvih
kapljica kiše
translated from English into Croatian by the author
primii picuri de ploaie
sunetul tocurilor
intră-n ritmul lor
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
332
Raymond NEELY
Lerona, THE UNITED STATES OF AMERICA
timelessly remain
mastered are the stones of god
forever we love
rămăşi e eterne
în elese sunt pietrele zeului
pe care-l vom iubi pentru totdeauna
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
333
Raymond NEELY
Lerona, THE UNITED STATES OF AMERICA
the jungle's broad leafs
the landing pads of dragonflies
shiver from apes' screams
frunzele mari ale junglei
piste de aterizare pentru libelule
fior de la ipetele maimu elor
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
334
Liliana NEGOI
Moşteni, ROMANIA
snow began to melt –
the magpie soothing its thirst
from the rusty eaves
nea topindu-se –
co ofana bând apă
din jgheab ruginit
translated from English into Romanian by the author
335
Liliana NEGOI
Moşteni, ROMANIA
on the dirty glass
the spider is searching for
some point of support
pe geamul murdar
păianjenul caută
un punct de sprijin
translated from English into Romanian by the author
336
Tuvshinzaya NERGUI
Tsetserleg, MONGOLIA
rooks cry
and awaken sleepy sky –
light thaw
турлиах хашхичиж
нойрмог тэнгэрийг сэрээхүй –
хөнгөн урь
translated from English into Mongolian by the author
corbii cârâie
şi trezesc cerul somnoros –
dezghe uşor
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
337
Tuvshinzaya NERGUI
Tsetserleg, MONGOLIA
singing "giin goo"...
the wide green steppe
glimpses in tears
гийн гоо...
цэлгэр ногоон тал
нулимсанд дайвалзав
translated from English into Mongolian by the author
strigând „dii dii”...
toată stepa verde
sclipeşte-n lacrimi
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
338
Philip D. NOBLE
Inverness, THE UNITED KINGDOM
secluded graveyard
amongst the floral tributes
sloughed snake skin
cimitir izolat
printre ofrandele de flori
pielea năpârlită a unui şarpe
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
339
Philip D. NOBLE
Inverness, THE UNITED KINGDOM
at the grave side
old friends
look older
lângă mormânt
vechii prieteni
par mai bătrâni
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
340
Åsa NORÉN
Uppsala, SWEDEN
From a bit of time,
loosely connected,
some coincidence
Ur lite grand tid,
luftigt sammanblandade,
tillfälligheter
translated from English into Norwegian by the author
De pu in timp,
conectată vag,
o coinciden ă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
341
Åsa NORÉN
Uppsala, SWEDEN
This ocean of night !
Will I drown in the darkness ?
No, sail with the moon.
Detta hav av natt !
Drunknar jag i mörkret ?
Nej, seglar med månen.
translated from English into Norwegian by the author
Acest ocean al nop ii !
Mă voi îneca în întuneric ?
Nu, navighez cu luna.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
342
Rita ODEH
Nazareth, ISRAEL
daybreak...
monkey mom still carrying
her dead baby
... ‫ر‬ ‫ا‬
‫زا‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫دة‬ ‫ا‬
‫ا‬ ‫إ‬
translated from English into Arabic by the author
zori...
maimu a încă-şi cară
puiul mort
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
343
Rita ODEH
Nazareth, ISRAEL
not now, breeze...
the blossom's dream
isn't yet finished
... ‫ن‬ ‫ا‬,‫ا‬ ‫أی‬
‫ﺡ‬‫ی‬ ‫ا‬ ‫ا‬
translated from English into Arabic by the author
nu acum, briză...
neterminat încă
visul florii
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
344
Karen O'LEARY
West Fargo, THE UNITED STATES OF AMERICA
playing tag...
a tree drops an apple
in his hand
jucând leapşa...
un pom scapă un măr
în mâna lui
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
345
Karen O'LEARY
West Fargo, THE UNITED STATES OF AMERICA
only one
footprint in the snow –
trail of tears
numai
o urmă de pas în zăpadă –
dâră de lacrimi
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
346
Tugomir ORAK
Varaždin, CROATIA
Father plowing a field.
Furrows are turning
like waves.
Otac ore njivu.
Brazde se okreću
poput valova.
translated from English into Croatian by the author
Tată arând un ogor
Brazdele se-ntorc
ca nişte valuri
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
347
Tugomir ORAK
Varaždin, CROATIA
Grandfather yawns.
The midge explores
his throat.
Djed zijeva.
Mušica istražuje
njegovo grlo.
translated from English into Croatian by the author
Bunicul cască
Musca-i explorează
gâtul
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
348
Wincenty OZGA
Warsaw, POLAND
a flock of birds
dissolved in the sky,
where is a vortex ?
stado ptaków
rozmyło się na niebie,
gdzie jest wir ?
translated from English into Polish by the author
un stol de păsări
dizolvat în cer,
unde este un vârtej ?
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
349
Wincenty OZGA
Warsaw, POLAND
I fall asleep –
I'm at the top of earth
lying in my bed
Zasypiam –
jestem na szczycie ziemi
le ąc w łó ku
translated from English into Polish by the author
Gata să adorm –
sunt în al nouălea cer
întins în patul meu
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
350
Pravat Kumar PADHY
Vadodara, INDIA
grandma’s home –
my childhood plays
at every corner
casa bunicii –
copilăria mea se joacă
la fiecare col
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
351
Pravat Kumar PADHY
Vadodara, INDIA
clear sky
I feel my thoughts
painting colours
cer senin
îmi simt gândurile
pictând culori
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
352
Fabián PADILLA
Bogota, COLOMBIA
A glimpse of joy
Show his hapiness
At the edge of a smile
O scăpărare de bucurie
Îi dezvăluie fericirea
La marginea unui zâmbet
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
353
Fabián PADILLA
Bogota, COLOMBIA
The floating drops
Cover the young grass
Waking the day up
Picături plutitoare
Acoperă iarba crudă
Trezind ziua
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
354
Hristina PANDJARIDIS
Elin Pelin, BULGARIA
the granddaughter
a carrier-pigeon between
grandma and grandpa
внучката
пощенски гълъб между
баба и дядо
translated from English into Bulgarian by the author
nepoata
un porumbel călător între
bunica şi bunicul
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
355
Hristina PANDJARIDIS
Elin Pelin, BULGARIA
spring
the chimney with its back
to the winter
пролет
коминът с гръб
към зимата
translated from English into Bulgarian by the author
primăvară
hornul cu spatele
la iarnă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
356
John PARSONS
Aylsham, THE UNITED KINGDOM
their grandchildren's
trampoline
full of dead leaves
nepo ii lor
trambulină
plină de frunze moarte
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
357
John PARSONS
Aylsham, THE UNITED KINGDOM
silent meal
we reach for words tulips snake
over hyacinths
masă tăcută
ne întindem după cuvintele lalele şarpe
peste zambile
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
358
Melissa PATTERSON
Santa Paula, THE UNITED STATES OF AMERICA
Sunny winter day.
Home enjoying the feel of
playdough in my palms.
Zi-nsorită de iarnă
Acasă bucurându-mă să simt
plastilină-n palme.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
359
Melissa PATTERSON
Santa Paula, THE UNITED STATES OF AMERICA
Winter afternoon
Books arranged on the wooden
cart…I sort through them.
După-amiază de iarnă
Căr i aranjate pe raftul de lemn...
mă uit printre ele.
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
360
Toni PAVLESKI
Prilep, MACEDONIA
a spider upon a book
collecting the web
instead of weaving it
врз книга пајак
собира пајажина
место да плете
translated from English into Macedonian by the author
un păianjen pe o carte
adunîndu-şi pînza
în loc să o easă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
361
Toni PAVLESKI
Prilep, MACEDONIA
only the train knows
where the fly
of the window goes
сал возот знае
каде оди мувата
од прозорецот
translated from English into Macedonian by the author
doar trenul ştie
unde se duce musca
din geam
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
362
Therese PECHSTEIN
Leipzig, GERMANY
My last tattoo
A broken bracelet
of white scars
Ultimul meu tatuaj
O bră ară ruptă
de cicatrici albe
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
363
Therese PECHSTEIN
Leipzig, GERMANY
Timeless greeting
An ant cross the Buddha
with a sand corn
Salutare eternă
O furnică trece peste Buddha
cu un bob de porumb
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
364
Minh-Triêt PHAM
Paris, FRANCE
Third Prize
carnival wig –
a touch of fantasy
during chemo
perruque carnaval –
une touche de fantaisie
pendant la chimio
translated from English into French by the author
perucă de carnaval –
un dram de fantezie
în timpul chimioterapiei
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
365
Minh-Triêt PHAM
Paris, FRANCE
moonlight –
a bit less alone
with my shadow
clair de lune –
un peu moins seul
avec mon ombre
translated from English into French by the author
lumina lunii –
mai pu in singur
cu umbra mea
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
366
Greg PIKO
Yass, AUSTRALIA
unlocking the church
she plays Ave Maria
most days
descuind biserica
ea cântă Ave Maria
în cele mai multe zile
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
367
Greg PIKO
Yass, AUSTRALIA
blossoms bounce
the beat of the drum
fades away
flori vibrând
ritmul tobei
se stinge uşor
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
368
Shankar Maanji PILLAI
Chennai, INDIA
Birth: “Re - entry of world,
to fulfill unfilled karma
of a man’s past life”
பிற~©பிற~©பிற~©பிற~©:::: “«~பிறவியிƒ நிைறேவ‚றாத«~பிறவியிƒ நிைறேவ‚றாத«~பிறவியிƒ நிைறேவ‚றாத«~பிறவியிƒ நிைறேவ‚றாத
கமவிைனகைளகமவிைனகைளகமவிைனகைளகமவிைனகைள நிைறேவ‚றநிைறேவ‚றநிைறேவ‚றநிைறேவ‚ற
மீzž அவத¾{தேல பிற~©மீzž அவத¾{தேல பிற~©மீzž அவத¾{தேல பிற~©மீzž அவத¾{தேல பிற~©”
translated from English into Tamil by the author
Naştere: "re-intrare în lume,
spre a-şi îndeplini karma
neîmplinită"
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
369
Shankar Maanji PILLAI
Chennai, INDIA
Death: “A call letter for,
the appointment of re-birth
and transfer of soul”
இற~©இற~©இற~©இற~©:::: “ஆ{மாவி} இடமா‚ற{தி‚”ஆ{மாவி} இடமா‚ற{தி‚”ஆ{மாவி} இடமா‚ற{தி‚”ஆ{மாவி} இடமா‚ற{தி‚”,
ம²பிற~பி‚கான அ§மதி­ேமம²பிற~பி‚கான அ§மதி­ேமம²பிற~பி‚கான அ§மதி­ேமம²பிற~பி‚கான அ§மதி­ேம
இற~பாகt ெகா„ள~பžகிற¢இற~பாகt ெகா„ள~பžகிற¢இற~பாகt ெகா„ள~பžகிற¢இற~பாகt ெகா„ள~பžகிற¢”
translated from English into Tamil by the author
Moarte: "O scrisoare pentru
A programa re-naşterea
şi transferul sufletului"
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
370
Alka PINTARIĆ
Zagreb, CROATIA
to the street
in love with the mike
a gypsy singing
ulici
zaljubljen u mikrofon
ciganin pjeva
translated from English into Croatian by the author
pe stradă
îndrăgostit de microfon
un igan cântând
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
371
Alka PINTARIĆ
Zagreb, CROATIA
stretched arms
in an embrace of the wind
to greet the world
pružene ruke
u zagrljaju vjetra
na pozdrav svijetu
translated from English into Croatian by the author
bra e întinse
într-o îmbră işare a vântului
să salute lumea
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
372
Marija POGORILIĆ
Rovinj, CROATIA
moonlight
ruinous window pane
full of the frost
sjaj mjesecine
na trosnom prozorcicu
inje na staklu
translated from English into Croatian by the author
lumina lunii
geamul ferestei în ruină
plin de brumă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
373
Marija POGORILIĆ
Rovinj, CROATIA
countless relatives
by a hearse portrait
of the child
brojna rodbina
pored mrtvackog odra
portret djeteta
translated from English into Croatian by the author
nenumărate rude
lângă portretul în dric
al copilului
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
374
Adrian Nicolae POPESCU
Rădău i, ROMANIA
spring in her eyes –
to change black ribbon on my suit
with another pink
primăvară în ochii ei –
să schimb panglica neagră de pe costumul meu
cu o alta roz
translated from English into Romanian by the author
375
Adrian Nicolae POPESCU
Rădău i, ROMANIA
tears and photos
scattered on her floor –
me just a name on a stone
lacrimi şi fotografii
împrăştiate pe podeaua ei –
eu doar un nume pe o piatră
translated from English into Romanian by the author
376
Virginia POPESCU
Ploieşti, ROMANIA
broken flight –
crushed under the eyelids
cold tears
zborul întrerupt –
strivite între gene
lacrimile reci
translated from English into Romanian by the author
377
Virginia POPESCU
Ploieşti, ROMANIA
soaring butterfly –
the whole azure mirrored
in the kid’s eyes
fluture în zbor –
tot azurul oglindit
în ochi de copil
translated from English into Romanian by the author
378
Patricia PRIME
Auckland, NEW ZEALAND
after the cathedral
crumbled into dust
the choir keeps singing
după ce catedrala
s-a prăbuşit în praf
corul tot mai cântă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
379
Patricia PRIME
Auckland, NEW ZEALAND
country road –
holding up a flock of sheep
a man and a dog
drum de ară –
un om şi un câine
oprind turma de oi
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
380
Vanessa PROCTOR
Sydney, AUSTRALIA
dry stone wall
deep inside hornets
build their nests
perete uscat
adânc înăuntru bărzăunii
îşi fac cuibul
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
381
Vanessa PROCTOR
Sydney, AUSTRALIA
fading light…
just one bowl of soup
on the kitchen table
lumină slabă...
doar un bol cu supă
pe masa din bucătărie
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
382
Nadalsuren PUREVDORJ
Ulaanbaatar, MONGOLIA
little ices
flow along the river –
light sorrow
жижигхэн мөснүүд
урсгал даган одохуй –
хөнгөн гуниг
translated from English into Mongolian by the author
sloiuri mici
curg de-a lungul râului –
durerea luminii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
383
Nadalsuren PUREVDORJ
Ulaanbaatar, MONGOLIA
spring morning –
green grass revives
instead of snowman
хаврын өглөө -
цасан өвгөний буйран дээр
нялх ногоо сэрмүй
translated from English into Mongolian by the author
diminea ă de primăvară –
iarba verde reînvie
în locul omului de zăpadă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
384
Dorota PYRA
Gdańsk, POLAND
morning chill
my cat undoes the redness
of wool ball
poranny chłód
kot rozwija czerwień
kłębka wełny
translated from English into Polish by the author
răcoarea dimine ii
pisica desface roşea a
ghemului de lână
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
385
Dorota PYRA
Gdańsk, POLAND
First Prize
snowy orchard
the smell of summer
in a baked apple
ośnie ony sad
zapach lata
w pieczonym jabłku
translated from English into Polish by the author
livada înzăpezită
mirosul verii
într-un măr copt
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
386
Lìlia RÁCHEVA DENCHEVA
Ruse, BULGARIA
Black beads in the snow,
pigeons
counting the leavings
translated from Bulgarian into English by Radosvet ALEXANDROV
Черни мъниста в снега,
гълъби
броят трохи
Perle negre-n omăt,
porumbei
numărând resturile
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
387
Lìlia RÁCHEVA DENCHEVA
Ruse, BULGARIA
Leaf fall
unfinished haiku
hole on the road
translated from Bulgarian into English by Radosvet ALEXANDROV
Листопад
недописано хайку
в дупка на асфалта
Cade-o frunză
haiku neterminat
gaura din drum
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
388
Mehdi Javaherian RAD
Tehran, IRAN
Police report:
Cause of flowers blossom
The shop siren went off.
: ‫ارش‬
‫ه‬ ‫روی‬ ‫از‬
. ‫در‬ ‫ا‬ ‫ز‬ ‫ژی‬
translated from English into Farsi by the author
Poli ia raportează:
Înflorirea florilor
A declanşat alarma magazinului.
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
389
Mehdi Javaherian RAD
Tehran, IRAN
The grammarian spider
Spins his web
Over the paper bin.
‫ان‬ ‫ت‬
‫ه‬ ‫ﺱ‬
. ‫ﻥ‬
translated from English into Serbian by the author
Păianjen gramatician
Î i roteşte pînza
Peste coşul de hârtie.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
390
Ljubomir RADOVANČEVIĆ
Zagreb, CROATIA
Under cherry’s shadow
a doe in a hole bears
her ninth baby mouse
Pod sjenom trešnje
mišica u rupi ra a
deveto čedo
translated from English into Croatian by the author
La umbra cireşului
o iepuroaică fată-n vizuină
al nouălea pui
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
391
Ljubomir RADOVANČEVIĆ
Zagreb, CROATIA
The waves scribbling
shadows over the sea grasses
the setting sun
Valovi šaraju
sjene morskom travom
sunce zalazi
translated from English into Croatian by the author
Valurile aştern
umbre peste ierburile marine
apusul soarelui
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
392
Gordana RADOVANOVIĆ
Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Nobody's children.
Foot-prints on lonely beaches,
erased by high tide.
Ničija deca.
Na samotnim plažama
plima briše stope.
translated from English into Serbian by the author
Copiii nimănui.
Urme pe plaje pustii
şterse de mareea înaltă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
393
Gordana RADOVANOVIĆ
Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Rough memories cliffs.
How long can I stand there
before falling down ?
Grube stene sećanja.
Koliko mogu stajati tamo
pre nego padnem ?
translated from English into Serbian by the author
Abrupte stânci cu amintiri.
Cât timp pot sta acolo
înainte de a cădea ?
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
394
Julia RALIA
Iaşi, ROMANIA
imponderable
earrings for
the gentle autumn
tremurând uşor
cercei imponderabili
la urechea ei
translated from English into Romanian by the author
395
Julia RALIA
Iaşi, ROMANIA
pas de deux –
the swan kiss
still on air
pas de deux –
sărutul lebedei
încă în aer
translated from English into Romanian by the author
396
Ramesh Anand
Bangalore, INDIA
holding on
to my childbed
fall lightness
ப‚றிப‚றிப‚றிப‚றி ெகாzேட}ெகாzேட}ெகாzேட}ெகாzேட}
என¢என¢என¢என¢ கப{திகப{திகப{திகப{தி}}}} இ²திையஇ²திையஇ²திையஇ²திைய
இைல­திகாலஇைல­திகாலஇைல­திகாலஇைல­திகால பிரகாசபிரகாசபிரகாசபிரகாச
translated from English into Tamil by the author
persistând
în starea de a naşte
lumină de toamnă
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
397
Ramesh Anand
Bangalore, INDIA
rainbow sky
her look repeats
from my past
வானவிƒவானவிƒவானவிƒவானவிƒ வானவானவானவான
அவ¶ைடயஅவ¶ைடயஅவ¶ைடயஅவ¶ைடய பாைவபாைவபாைவபாைவ மீzžமீzžமீzžமீzž ெதாடகிற¢ெதாடகிற¢ெதாடகிற¢ெதாடகிற¢
எ}எ}எ}எ} இற|தஇற|தஇற|தஇற|த கால{திலி¯|¢கால{திலி¯|¢கால{திலி¯|¢கால{திலி¯|¢
translated from English into Tamil by the author
cer de curcubeu
imaginea ei revine
din trecutul meu
translated from English into Romanian by Cristin OPREA
398
Mirjana RANKOVIĆ MATOVIĆ
Čačak, SERBIA
gilded East –
a white rose in its sleep
awaits the dawn
Исток се злати –
бела уснула ружа
чека свануће
translated from English into Serbian by the author
Orient aurit –
un trandafir alb în somnul său
aşteaptă zorii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
399
Mirjana RANKOVIĆ MATOVIĆ
Čačak, SERBIA
a barking dog –
under an fig’s leaf
winking frog
Пас режи –
испод смоквиног листа
намигује жаба
translated from English into Serbian by the author
câine lătrând –
sub frunze de smochin
clipind din ochi o broască
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
400
Ion RĂŞINARU
Anina, ROMANIA
harp song –
amazed under the doorstep
crickets silent
cântec de harpă –
uimi i sub pragul casei
greierii tac
translated from English into Romanian by the author
401
Ion RĂŞINARU
Anina, ROMANIA
retro fashion –
for a good moment
sigh deeply
moda retro –
pentru o clipă buna
suspină adânc
translated from English into Romanian by the author
402
Hema RAVI
Chennai, INDIA
riverside cottage...
even the trees
sing the boatman's song
cabana de lângă râu...
chiar şi copacii
fredonează cântecul barcagiului
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
403
Hema RAVI
Chennai, INDIA
an abandoned boat...
the morning sun
plays hide and seek
o barcă abandonată...
soarele dimine ii
de-a v-a i ascunselea
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
404
Elaine RIDDELL
Hamilton, NEW ZEALAND
lunch in the garden
beside me a monarch
sips nectar
prânz în grădină
lângă mine-un monarh
soarbe nectar
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
405
406
Dragan J. RISTIĆ
Niš, SERBIA
a bat flew off –
my cares don’t allow
the night to fly off
prolete šišmiš –
brige ne dopuštaju
da proleti noć
translated from English into Serbian by the author
un liliac şi-a luat zborul –
grijile mele nu lasă
noaptea să zboare
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
407
Dragan J. RISTIĆ
Niš, SERBIA
seasons come
seasons go away –
I listen to the music
sezone dolaze
sezone i odlaze –
slušam muziku
translated from English into Serbian by the author
anotimpurile
vin şi pleacă –
le-ascult muzica
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
408
Ioana RITI
Braşov, ROMANIA
the gentle roses
have the same entreaties
you no longer hear
blânzii trandafiri
au aceleaşi rugămin i
tu nu mai auzi
translated from English into Romanian by the author
409
Ioana RITI
Braşov, ROMANIA
over the fjords
petrified in white color
floats a fairytale
peste fiorduri
încremenite în alb
pluteşte un basm
translated from English into Romanian by the author
410
Aalix ROAKE
Hamilton, NEW ZEALAND
gusting winds
a squirrel sniffs through shards
of a bamboo pot
vânt în rafale
o veveri ă adulmecă cioburile
unui vas de bambus
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
411
Aalix ROAKE
Hamilton, NEW ZEALAND
red bird flies by the window –
all the moving cartons
finally unpacked
o pasăre roşie la fereastra mea
toate cutiile de la mutare
în sfârşit despachetate
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
412
Wolfgang RÖDIG
Mitterfels, GERMANY
Tear-off calendar.
It has lost leaves.
Autumn in the living-room.
Abreißkalender.
Er hat Blätter verloren.
Herbst im Wohnzimmer.
translated from English into German by the author
Calendar cu foi detaşabile.
Şi-a pierdut frunzele.
Toamna în camera de zi.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
413
Wolfgang RÖDIG
Mitterfels, GERMANY
Surprising discovery.
An artificial Christmas-tree
breathes summer air.
Überraschungsfund.
Ein künstlicher Weihnachtsbaum
schnuppert Sommerluft.
translated from English into German by the author
Descoperire surprinzătoare.
Un pom de Crăciun artificial
respiră aerul verii.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
414
David RODRIGUES
Lisbon, PORTUGAL
August new moon:
all the stars
shine on the river.
Lua Nova de Agosto:
todas as estrelas
brilham no rio.
translated from English into Portuguese by the author
Lună nouă de-august:
toate stelele
strălucesc pe râu.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
415
David RODRIGUES
Lisbon, PORTUGAL
a black cloth
wipes up the twilight sky –
a flock over the sea.
um pano negro
limpa o céu da tarde –
bando sobre o mar.
translated from English into Portuguese by the author
o pânză neagră
şterge cerul la amurg –
stol peste mare.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
416
Ana ROSA
Albacete, SPAIN
At the crack of dawn –
The oldest horse follows
Its owner footprints
Casi amanecido –
Sigue el viejo caballo
Las huellas de su dueño
translated from English into Castilian by the author
În zorii zilei –
Cel mai bătrân cal urmează
Urmele stăpânului
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
417
Ana ROSA
Albacete, SPAIN
Pruning time –
among falling hawthorn branches
an empty nest.
Tiempo de poda –
Entre ramas de espino
Un nido vacío.
translated from English into Castilian by the author
Timpul cură atului –
printre crengi de păducel căzute
un cuib pustiu
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
418
Gabriel ROSENSTOCK
Dún Laoghaire, IRELAND
with its stolen morsel
of food, how heavy
the flight of the crow
greim goidte
ina ghob, nach trom í
eitilt an phréacháin
translated from English into Irish by the author
cu bucă ica-i de
mâncare furată, cât de greu
zborul ciorii
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
419
Gabriel ROSENSTOCK
Dún Laoghaire, IRELAND
two piebald ponies
in a wood –
low November sun
dhá phónaí bhreaca
i gcoill –
grian íseal na Samhna
translated from English into Irish by the author
doi ponei pestri i
într-o pădure –
palid soare de noiembrie
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
420
Bruce ROSS
Hampden, THE UNITED STATES OF AMERICA
last night's rain
sparkling on every branch
winter solstice
ploaia de aseară
strălucind pe fiecare ramură
solsti iul de iarnă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
421
Bruce ROSS
Hampden, THE UNITED STATES OF AMERICA
Christmas Day
all the skylight's collect
the lightest snow
Ziua de Crăciun
tot ce-a strâns luminătorul
cea mai fină zăpadă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
422
Cynthia ROWE
Sydney, AUSTRALIA
old flame
he offers me
rosemary
iubire veche
el îmi oferă
rozmarin
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
423
Cynthia ROWE
Sydney, AUSTRALIA
sleet
on the windscreen
the shadow of a bird
lapovi ă
pe parbriz umbra
unei păsări
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
424
Stjepan ROŽIĆ
Ivanić Grad, CROATIA
beside the candles
between the tomb marble slabs
sprouts the bindweed
izme u ploča
mramorne grobnice uz
svijeće niče slak
translated from English into Croatian by the author
pe lângă lumânări
printre dalele de marmură ale mormântului
răsare volbura
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
425
Stjepan ROŽIĆ
Ivanić Grad, CROATIA
noiselessly it fell
on a pile under the treetop
another leaf
bešumno padne
na hrpu podno krošnje
još jedan list
translated from English into Croatian by the author
a căzut fără zgomot
pe un morman sub coroana copacului
o altă frunză
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
426
Timothy RUSSELL
Toronto, THE UNITED STATES OF AMERICA
such bitter cold
and bare trees on the march
across the moon
un frig aşa amar
şi copaci goi în marş
peste lună
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
427
Timothy RUSSELL
Toronto, THE UNITED STATES OF AMERICA
peace park...
an old soldier watching
the leaves fall
pace în parc...
un soldat bătrân privind
căderea frunzelor
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
428
Virginija SAKALAUSKIEN
Raudondvaris, LITHUANIA
Pencil in the snow
Letter for beloved
Wind will read
Pieštuku sniege
Laiškas mylimajam
V jas perskaitys
translated from English into Lithuanian by the author
Creion în zăpadă
Scrisoare pentru cel drag
Vântul va citi
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
429
Virginija SAKALAUSKIEN
Raudondvaris, LITHUANIA
In empty garden
I and solitary raven
My heart is longing
Tuščiame sode
Aš ir vienišas kranklys
Širdy ilgesys
translated from English into Lithuanian by the author
În grădina pustie
Eu şi corbul singuratic
Inima mea tânjeşte
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
430
Emmanuel Abdalmasih SAMSON
Kaduna, NIGERIA
flies
everywhere...
mango season
muşte
peste tot...
sezonul de mango
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
431
Emmanuel Abdalmasih SAMSON
Kaduna, NIGERIA
boats sailing
without oars in the storm...
i lost my friend
bărci navigând
fără vâsle-n furtună...
mi-am pierdut prietenul
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
432
Ernesto P. SANTIAGO
Solano, PHILIPPINES
a damselfly...
capturing what I lost
in Auschwitz
tutubing karayom...
dinadama ang nawala ko
sa Auschwitz
translated from English into Tagalog by the author
o libelulă...
prinzând ce am pierdut
la Auschwitz
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
433
Ernesto P. SANTIAGO
Solano, PHILIPPINES
in drops
of rain a chameleon
licks rain
sa patak
ng ulan isang kamaleon
ulan dinidilaan
translated from English into Tagalog by the author
din stropi
un cameleon
linge ploaia
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
434
Vessislava SAVOVA
Sofia, BULGARIA
a snowy morn
stepping in the footprints
of a dog
снежно утро
стъпвам в следите
на куче
translated from English into Bulgarian by the author
zori cu zăpadă
păşind pe urmele
unui câine
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
435
Vessislava SAVOVA
Sofia, BULGARIA
a snowy night
even the raven’s voice
fades away
снежна нощ
дори гласът на гарвана
заглъхва
translated from English into Bulgarian by the author
noapte cu zăpadă –
chiar şi vocea corbului
dispare
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
436
Ken SAWITRI
Jakarta, INDONESIA
flakes of sunlight
a damp house
chirrup bit by bit
fulgi de soare
o casă jilavă
sfârâie pe bucă ele
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
437
Ken SAWITRI
Jakarta, INDONESIA
typing haiku
an ant moves onwards
after comma
bătând haiku la maşină
o furnică se ine
după virgulă
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
438
Birgit SCHALDACH HELMLECHNER
Schlüchtern, GERMANY
surging billows
sediment churned up
from depths inside me
Brandungswellen
aufgewühltes Sediment
aus Tiefen in mir
translated from English into German by the author
talazuri agitate
tulburând nămolul
din adâncurile mele
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
439
Birgit SCHALDACH HELMLECHNER
Schlüchtern, GERMANY
night sky
only flickery darts
of neon signs
Nachthimmel
nur die pfeilschnellen Blitze
von Leuchtreklamen
translated from English into German by the author
cerul noap ii
doar săge ile scânteietoare
ale neoanelor
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
440
Marios SCHISMENOS
Agrinio, GREECE
its special blooming
makes it very popular
a pretty red rose
η ξεχωριστή του άνθηση
το κάνει ολύ διάσηµο
ένα όµορφο κόκκινο τριαντάφυλλο
translated from English into Greek by the author
floarea-i aparte
îl face foarte popular
un trandafir roşu
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
441
Marios SCHISMENOS
Agrinio, GREECE
when stars in the sky
meet the bright moon it's
a romantic night
όταν αστέρια στον ουρανό
συναντούν το φωτεινό φεγγάρι είναι
µία ροµαντική νύχτα
translated from English into Greek by the author
când stelele
întâlnesc luna luminoasă
noapte romantică
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
442
Gediminas SEDEREVIČIUS
Vilnius, LITHUANIA
a boy is pointing
stretched bow to the sky
a shot to the beginning
Įtemptą lanką
vaikas nukreip dangun
Šūvis į pradžią
translated from English into Lithuanian by the author
un băiat îşi îndreaptă
arcul întins către cer
inteşte spre origini
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
443
Gediminas SEDEREVIČIUS
Vilnius, LITHUANIA
white bride
under flowering sakura
a waiting for herself
Balta jaunoji
po žydinčia sakura
Laukimas savęs
translated from English into Lithuanian by the author
mireasă albă
sub sakura-n floare
se-aşteaptă pe sine
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
444
Carl SEGUIBAN
Vancouver, CANADA
january snow –
the sakura patiently
wait it’s turn
zăpadă de ianuarie
cu răbdare sakura-şi
aşteaptă rândul
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
445
Carl SEGUIBAN
Vancouver, CANADA
in the fireplace –
the crackling of what was once
a sparrow’s home
în şemineu –
trosnind ce-odată a fost
o casă de vrăbii
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
446
Angelica SEITHE
Wettenberg, GERMANY
Commendation
fresh snow
no traces left
between us
Neuschnee
keine Spuren mehr
zwischen uns
translated from English into German by the author
zăpadă proaspătă
nici o urmă rămasă
între noi
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
447
Angelica SEITHE
Wettenberg, GERMANY
early morning
the fence unfolds a bird
when coming closer
Morgenfrühe
Der Zaun entfaltet einen Vogel
als wir uns nähern
translated from English into German by the author
diminea a devreme
gardul dezvăluie o pasăre
când mă apropii
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
448
William SELTZER
Gwynedd, THE UNITED STATES OF AMERICA
summer moonlight –
caught in the cyprus tree
a tattered kite
lumina lunii de vară –
prins într-un chiparos
un zmeu zdren uit
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
449
William SELTZER
Gwynedd, THE UNITED STATES OF AMERICA
those royal mirrors
they too are without image
heavy winter fog
acele oglinzi regale
şi ele fără imagini
cea ă groasă de iarnă
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
450
Radu ŞERBAN
Tokyo, JAPAN
From the river’s skein,
Two pine trees still crocheting
The dense forest.
Doi brazi croşetând
Din ghemul izvorului
Pădurea deasă.
translated from English into Romanian by the author
451
Radu ŞERBAN
Tokyo, JAPAN
A hole in stone
Contemplating the temple –
Japanese lantern.
Nipon felinar
Prin hubloul de piatră
Contemplu templul.
translated from English into Romanian by the author
452
Yesha SHAH
Surat, INDIA
deeper laugh lines –
to melt again in his
warm embrace
riduri mai adânci de la râs –
pentru a se topi din nou în
îmbră işarea lui caldă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
453
Yesha SHAH
Surat, INDIA
hovering clouds –
of paper boats and the
child within me
nori ce plutesc –
din bărcu e de hârtie şi
copilul din mine
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
454
Radhey SHIAM
Roorkee, INDIA
love and compassion
do peace the hotly mind
and yield happiness
iubirea şi compasiunea
aduc pace min ii aprige
şi-asigură fericirea
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
455
Radhey SHIAM
Roorkee, INDIA
a pure cheerful mind
feels God’s presence always in
the service of man
o minte veselă şi curată
simte întotdeauna prezen a lui Dumnezeu
în ajutorul fiecărui om
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
456
Artūras ŠILANSKAS
Vilnius, LITHUANIA
migrating birds
gets stronger habit
to talk to myself
paukščiai išskrenda
vis stipresnis įprotis
kalb tis su savim
translated from English into Lithuanian by the author
păsări migratoare
devine un obicei mai puternic
sa vorbesc cu mine
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
457
Artūras ŠILANSKAS
Vilnius, LITHUANIA
the night rain
tomorrow I'll start
to live for real
naktinis lietus
nuo rytojaus prad siu
gyvent iš tikro
translated from English into Lithuanian by the author
ploaie de noapte
de mâine voi începe
să trăiesc cu-adevărat
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
458
Keith A. SIMMONDS
Rodez, FRANCE
bullet trains vanish
leaving behind in the mist
echoes of silence
trenuri de mare viteză dispar
lăsând în urma lor în cea ă
ecouri ale tăcerii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
459
Keith A. SIMMONDS
Rodez, FRANCE
Commendation
tumultuous waves...
a fisherman's boat stumbles
into a rainbow
valuri năvalnice...
barca pescărească se poticneşte
într-un curcubeu
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
460
Sandra SIMPSON
Tauranga, NEW ZEALAND
dwindling light –
the former beauty queen
waits to be bathed
lumină scăzută –
fosta regină-a frumuse ii
gata de scăldă
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
461
Sandra SIMPSON
Tauranga, NEW ZEALAND
setting aside
my fears for a moment –
the first iris
lăsând deoparte
temerile mele pentru-o clipă –
primul iris
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
462
Guy SIMSER
Kanata, CANADA
a sudden gust
lifting its dark brown leaf pall
lifeless cicada
o rafală bruscă
ridicând vălul brun închis al frunzei
greier fără via ă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
463
Guy SIMSER
Kanata, CANADA
from flautist
to noon moon
breath drifting
de la flautist
la luna de-amiază
respira ie în derivă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
464
Mark SMITH
Keyser, THE UNITED STATES OF AMERICA
if and when...
the fossils
in this river
dacă şi când...
fosilele
în acest râu
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
465
Mark SMITH
Keyser, THE UNITED STATES OF AMERICA
what used
to be desire...
jagged ice
ce era cândva
dorin ă...
sloi de ghea ă
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
466
Željko ŠPOLJAR
Zaprešić, CROATIA
black with the rain
autumn sky leans
on my window pane
crno od kiše
naslanja se na prozor
jesenje nebo
translated from English into Croatian by the author
negru de ploaie
cerul toamnei se reazemă
de fereastra mea
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
467
Željko ŠPOLJAR
Zaprešić, CROATIA
a porthole
half filled with the sea
gazing at the sky
brodski prozorčić
dopola pun mora
promatra nebo
translated from English into Croatian by the author
un hublou
umplut pe jumătate cu mare
holbându-se la cer
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
468
Vania STEFANOVA
Sliven, BULGARIA
Commendation
a fox cub
lying in the red clay
another sunset
лисиче
полягва в червената глина
друг залез
translated from English into Bulgarian by the author
un pui de vulpe
culcat în lutul roşu
alt apus de soare
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
469
Vania STEFANOVA
Sliven, BULGARIA
the crack
top-down unfolds
severe sky
пукнатината
отгоре-надолу разгъва се
тежко небе
translated from English into Bulgarian by the author
crăpătura
de sus în jos se desfăşoară
cerul aspru
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
470
Sherry STEINER
Housatonic, THE UNITED STATES OF AMERICA
butterfly courage
seeping teas from the valley
memory wings melt
curaj de fluture
curgând ceaiuri din vale
topesc aripi de amintiri
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
471
Sherry STEINER
Housatonic, THE UNITED STATES OF AMERICA
a shocking secret
a forgiven yesterday
a silk robe nine pence
un secret şocant
o zi de ieri iertată
o robă de mătase de nouă monede
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
472
Ivana STIPČIĆ
Velika Ludina, CROATIA
fragrance of an infant
and feather all over the yard
family together
miris djeteta
perje po dvoru
obitelj na okupu
translated from English into Croatian by the author
parfumul unui copil
şi pene peste tot în curte
familia împreună
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
473
Ivana STIPČIĆ
Velika Ludina, CROATIA
under the clear sky
irises in flower
the first kiss
pod vedrim nebom
irisi su procvjetali
prvi poljubac
translated from English into Croatian by the author
sub cerul fără nori
stânjenei în floare
primul sărut
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
474
Vesna STIPČIĆ
Velika Ludina, CROATIA
flooded land
without their homes again
the dead refugees
natopljena zemlja
ponovo bez kuća ostale
mrtve izbjeglice
translated from English into Croatian by the author
terenuri inundate
din nou fără casele lor
refugia ii mor i
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
475
Vesna STIPČIĆ
Velika Ludina, CROATIA
in the boy's smile
wisdom of an old soul
a skilled trader
u osmjehu dječaka
mudrost stare duše
vješti trgovac
translated from English into Croatian by the author
în zâmbetul băiatului
în elepciunea unui suflet bătrân
un negustor priceput
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
476
Debbie STRANGE
Winnipeg, CANADA
thistledown
I make a wish for
one more summer
puf de ciulini
îmi pun o dorin ă pentru
încă o vară
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
477
Debbie STRANGE
Winnipeg, CANADA
caterpillar
on an oak leaf boat
I extend a branch
omidă pe barca
unei frunze de stejar
îi întind un ram
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
478
André SURRIDGE
Hamilton, NEW ZEALAND
waterfall rainbow –
diving one after the other
kingfishers
curcubeu în cascadă –
scufundându-se unul după altul
pescăruşii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
479
André SURRIDGE
Hamilton, NEW ZEALAND
time passing
the river also
& this life
timp care trece
râul de asemenea
şi-această via ă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
480
Jennifer SUTHERLAND
Glen Waverley, AUSTRALIA
end of summer
each tearful word
of his farewell
sfârşitul verii
fiecare cuvânt de adio
înlăcrimat
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
481
Jennifer SUTHERLAND
Glen Waverley, AUSTRALIA
lilac blooms
the fragrance
of a past life
flori de liliac
mireasma
unei vie i trecute
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
482
Patrick SWEENEY
Misawashi, JAPAN
Countershading in raw blue
a cloud that means
to eat the sun
Camuflaj în albastru crud
un nor ce pare
să mănânce soarele
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
483
Patrick SWEENEY
Misawashi, JAPAN
Double parked
in lilac
the counterrevolutionary
Parcat dublu
în liliac
contrarevolu ionar
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
484
Anna ŚWITALSKA JOPEK
Gdańsk, POLAND
dark taiga
ice-bound so tight
grandfather's bones
ciemna tajga
skute lodem
kości dziadka
translated from English into Polish by the author
taiga întunecată
atât de puternic strânse în ghea ă
oasele bunicului
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
485
Anna ŚWITALSKA JOPEK
Gdańsk, POLAND
the thaw
my father brings home
the rests of siberian snow
odwil
ojciec przynosi do domu
resztki syberyjskiego śniegu
translated from English into Polish by the author
dezghe ul
tata aduce acasă
urmele zăpezii siberiene
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
486
Lech SZEGLOWSKI
Gdańsk, POLAND
new year's star
reaching for the farthest
recollection
noworoczna gwiazda
sięgam po najdalsze
wspomnienie
translated from English into Polish by the author
steaua noului an
pentru a ajunge cea mai îndepărtată
amintire
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
487
488
Mariana TĂNASE
Brăila, ROMANIA
ringing at the door –
from under snow is coming
the springtime again
sună la usă –
de sub zăpezi străpunge
din nou primăvara
translated from English into Romanian by the author
489
490
Tangea TANSLEY
Salter Point, AUSTRALIA
a bee-eater bright-wheels
over a country
gone dead and grey with heat
un albinărel se roteşte strălucitor
deasupra unei ări
a sfârşit mort şi gri de căldură
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
491
Tangea TANSLEY
Salter Point, AUSTRALIA
a jet stream splits the sky
the wind gusts and
creamy blossoms tilt and fall
un supersonic despică cerul
rafalele de vânt şi
flori cremoase se-nclină şi cad
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
492
Dietmar TAUCHNER
Puchberg, AUSTRIA
long winter shadows
from R.E.M. to sunrise
a dragon
lange Winterschatten
von R.E.M. bis Sonnenaufgang
ein Drache
translated from English into German by the author
lungi umbre de iarnă
din R.E.M. spre răsărit
un dragon
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
493
Dietmar TAUCHNER
Puchberg, AUSTRIA
christmas eve
the empty parking lot
emptier
Heiliger Abend
der leere Parkplatz
leerer
translated from English into German by the author
ajun de Crăciun
parcarea goală
şi mai goală
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
494
Ashlee TAYLOR
Durham, THE UNITED STATES OF AMERICA
the dark place sneaks up
in all unsuspecting ways
but let cheer prevail
locul întunecat se furişează
în feluri nebănuite
dar să triumfe veselia
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
495
Ashlee TAYLOR
Durham, THE UNITED STATES OF AMERICA
seven, one, zero –
across the time of seasons
doesn't make love grow
şapte, unu, zero –
de-a lungul anotimpurilor
nu face să crească iubirea
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
496
Barbara A. TAYLOR
Mountain Top, AUSTRALIA
happy new year! a twitter storm soon ends it
an nou fericit! freamătul flecărelii se termină-ndată
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
497
Barbara A. TAYLOR
Mountain Top, AUSTRALIA
ominous skies
her last swing
with the axe
cer amenin ător
ultimu-i dans legănat
cu toporul
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
498
Diana TENEVA
Haskovo, BULGARIA
butterfly wings
a presence in the silence
after you
пеперудени криле
присъствие в тишината
след теб
translated from English into Bulgarian by the author
aripi de fluture
o prezen ă în tăcerea
de după tine
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
499
Diana TENEVA
Haskovo, BULGARIA
flying birds
the moss-covered stone
they’ll never see
птици в полет
покритият с мъх камък
който те никога няма да видят
translated from English into Bulgarian by the author
păsări în zbor
nu vor vedea niciodată
piatra acoperită cu muşchi
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
500
Anusha TENNAKOON
Kandy, SRI LANKA
early dusk
she marks another day
terminally ill child
amurg timpuriu
ea bifează încă o zi
copil în faza terminală
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
501
Anusha TENNAKOON
Kandy, SRI LANKA
one by one
the petals fall
Syrian border
una câte una
cad petalele
frontieră siriană
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
502
Frans TERRYN
Kortrijk, BELGIUM
Outgoing tide –
the anaesthetist takes me
to calm waters.
Afnemend getij –
de anesthesist vaart mij
naar rustig water.
translated from English into Dutch by the author
Sfârşit de maree –
anestezistul mă ia
să calmez apele.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
503
Frans TERRYN
Kortrijk, BELGIUM
He has forgotten
to wipe away the clouds,
the window-cleaner.
Hij heeft vergeten
de wolken weg te wissen,
de glazenwasser.
translated from English into Dutch by the author
El a uitat
să şteargă norii,
cură ătorul de geamuri.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
504
Joachim THIEDE
Hamburg, GERMANY
noisy work
next to the house building site
a woodpecker hammering
Lärmende Arbeit
neben der Hausbaustelle
hämmert ein Specht
translated from English into German by the author
muncă zgomotoasă
lângă terenul de construc ii
o ciocănitoare boncănind
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
505
Joachim THIEDE
Hamburg, GERMANY
smoking break
the terrier sniffs
at his masters ashes
Raucherpause
der Terrier schnüffelt
an Herrchen's Asche
translated from English into German by the author
pauză de fumat
adulmecările terrierului
la cenuşa stăpânului
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
506
Detelina TIHOLOVA
Kustendil, BULGARIA
the fish
always hurrying for somewhere
in the aquarium
рибите
все бързат за някъде
в аквариума
translated from English into Bulgarian by the author
peştele
întotdeauna grăbindu-se undeva
în acvariu
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
507
Detelina TIHOLOVA
Kustendil, BULGARIA
the summer storm
left its footprints
drop after drop
лятната буря
остави стъпките си
капка до капка
translated from English into Bulgarian by the author
furtuna de vară
îşi lasă urmele
strop cu strop
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
508
John TIONG Chunghoo
Kuala Lumpur, MALAYSIA
between two fishing lines
and the next fish
the anglers' love stories
între două undi e
şi următorul peşte
poveşti de dragoste de-ale pescarilor
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
509
John TIONG Chunghoo
Kuala Lumpur, MALAYSIA
full moon chant
the vibe of so many moons
in his monkhood
psalmodia lunii pline
freamătul atât de multor luni
în gluga lui de călugăr
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
510
Gašper TRČEK
Ljubljana, SLOVENIA
blue marbles...
a part of me still wanders
in one of them
bile albastre...
o parte din mine încă rătăceşte
într-una din ele
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
511
Gašper TRČEK
Ljubljana, SLOVENIA
spring of youth –
birds returning
to old oak's hands
izvorul tinere ii –
păsări întorcându-se
în mâinile bătrânului stejar
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
512
Monica TRIF
Câmpia Turzii, ROMANIA
starry night –
father's watching sadly
the new calendar
noapte cu stele –
tatăl priveşte trist
noul calendar
translated from English into Romanian by the author
513
Monica TRIF
Câmpia Turzii, ROMANIA
branches to the ground –
what if falls another flake
on her eyelids ?
crengi aplecate –
dacă mai cade un fulg
pe pleoapele ei ?
translated from English into Romanian by the author
514
Onno Sven TROMP
Amsterdam, THE NETHERLANDS
the pattern of veins
in a single autumn leaf
is just like a tree
het nervenpatroon
in een enkel najaarsblad
is sprekend een boom
translated from English into Dutch by the author
modelul venelor
pe-o singură frunză de toamnă
este la fel ca un copac
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
515
Onno Sven TROMP
Amsterdam, THE NETHERLANDS
the early morning
has in every season
a different smell
de vroege ochtend
heeft in elk jaargetijde
een andere geur
translated from English into Dutch by the author
diminea a devreme
are în fiecare anotimp
un miros diferit
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
516
Silva TRSTENJAK
Štrigova, CROATIA
distant thunder
bud of a white peony
leans onto the fence
grom u daljini
bijeli božur nasloni
pupoljak na plot
translated from English into Croatian by the author
tunet îndepărtat
un mugur de bujor alb
se sprijină de gard
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
517
Silva TRSTENJAK
Štrigova, CROATIA
flat sandal on the beach
a dent made by thumb
fills with the high tide
japanka na plaži
udubina od palca
puni se plimom
translated from English into Croatian by the author
sandale de plajă
o adâncitură făcută de degetul mare
umplută de maree
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
518
Violet VANDEVORT
Corona Del Mar, THE UNITED STATES OF AMERICA
Grow towards the sun;
Dig your roots far beneath me.
Pretend it's worth it
Cresc spre soare;
Sapă- i rădăcinile mult sub mine.
Prefă-te că merită
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
519
Violet VANDEVORT
Corona Del Mar, THE UNITED STATES OF AMERICA
The echo chamber
repeats all that's been dismissed.
Embrace the harmony
Camera de ecou
repetă tot ce-a fost respins.
Bucura i-vă de armonie
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
520
Corrie VAN TRIGHT
Zaandam, THE NETHERLANDS
in the old church
seduced by the acoustics
I sing the Gloria
in de oude kerk
verleid door de akoestiek
zing ik het Gloria
translated from English into Dutch by the author
în vechea biserică
sedus de acustică
cânt Gloria
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
521
Corrie VAN TRIGHT
Zaandam, THE NETHERLANDS
full of amazement
the brown village girl looks up
touches me lightly
vol verwondering
kijkt het kampongmeisje op
even raakt zij mij aan
translated from English into Dutch by the author
plină de uimire
ărăncu a ridică ochii
m-atinge uşor
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
522
Saša VAŽIĆ
Batajnica, SERBIA
intoxicated
by the scent of lindens...
moonless river
opijana
mirisom lipe...
reka bez meseca
translated from English into Serbian by the author
ame it
de mirosul de tei...
râu fără lună
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
523
Saša VAŽIĆ
Batajnica, SERBIA
will-o'-the-wisp
heading down the withered moor...
hard spring rain
varljiva svetlost
kreće se niz suvo vresište...
jaka prolećna kiša
translated from English into Serbian by the author
himere prin
mlaştina uscată...
ploaie grea de primăvară
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
524
Geert VERBEKE
Kortrijk, BELGIUM
that’s me
in my own feckless style
with self-mockery
dat ben ik
in mijn eigen klunzige stijl
met zelfspot
translated from English into Dutch by the author
ăsta-s eu
în stilul meu nepăsător
cu auto-ironie
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
525
Geert VERBEKE
Kortrijk, BELGIUM
on a red table
sharpening a green pencil
his zen picture
aan een rode tafel
een groen potlood slijpen
zijn zen schilderij
translated from English into Dutch by the author
pe o masă roşie
ascu ind un creion verde
imaginea sa zen
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
526
Christine L. VILLA
North Highlands, THE UNITED STATES OF AMERICA
winter rain...
I touch the same face
in all photos
ploaie de iarnă...
ating acelaşi chip
în toate fotografiile
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
527
Christine L. VILLA
North Highlands, THE UNITED STATES OF AMERICA
she now sings
her mother's lullaby...
shifting tides
ea cântă acum
cântecul de leagăn al mamei ei...
maree schimbătoare
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
528
ermano VITASOVIĆ
Pula, CROATIA
In dense wood
fear and demons walk
hand in hand
U gustoj šumi
strah i zlodusi šeću
ruku pod ruku
translated from English into Croatian by the author
În pădurea deasă
frica şi demonii se plimbă
inându-se de mână
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
529
ermano VITASOVIĆ
Pula, CROATIA
A bulky bouguet
shows spring
in a child's hand
Nezgrapni buket
pokazuje proljeće
u dječjoj ruci
translated from English into Croatian by the author
Un buchet mare
arată primăvară
din mâna unui copil
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
530
Steliana Cristina VOICU
Ploieşti, ROMANIA
Ruined plum blossoms –
under the violin’s bow
the spring cries
Se scutură prunul –
sub arcuşul viorii
plânge primăvara
translated from English into Romanian by the author
531
Steliana Cristina VOICU
Ploieşti, ROMANIA
Wedding dress –
the classic tale with laces
today it’s her tale
Rochia de mireasă –
povestea cu dantele
e azi doar a ei
translated from English into Romanian by the author
532
Branka VOJINOVIĆ JEGDIĆ
Podgorica, MONTENEGRO
kids' devilry:
a turtle on its back
out of their idleness...
dječja avolija:
okrenuše kornjaču
na le a iz dosade...
translated from English into Montenegrin by the author
drăcovenia copiilor:
o broască estoasă pe spatele ei
din trândăvia lor...
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
533
Branka VOJINOVIĆ JEGDIĆ
Podgorica, MONTENEGRO
the streetwashers
bring the morning
to the homeless people
perači ulica
doniješe jutro
beskućnicima
translated from English into Montenegrin by the author
spălătorii de drumuri
aduc diminea a
oamenilor fără adăpost
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
534
Jadranka VUČAK
Split, CROATIA
Climbing the cliffs
I jump over
the spider web
translated from Croatian into English by Mira VALIDŽIĆ
Penjući se
hridima preskačem
paukovu mrežu
Că ărându-mă pe stânci
sar peste pânza
de paing
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
535
Jadranka VUČAK
Split, CROATIA
Morning mist
fondling the walls
wakes up the town
translated from Croatian into English by Mira VALIDŽIĆ
Jutarnja magla
gladeći zidine
razbu uje grad
Cea a matinală
trezeşte oraşul
mângâind pere ii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
536
ur a VUKELIĆ ROŽIĆ
Ivanić Grad, CROATIA
waiting for the postman –
the snowflakes crowd around
my neighbor's chimney
čakajući poštara
pahulje se stisnule oko
susjedova dimnjaka
translated from English into Croatian by the author
aşteptând poştaşul –
fulgii de zăpadă se-adună-n jurul
hornului vecinului
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
537
ur a VUKELIĆ ROŽIĆ
Ivanić Grad, CROATIA
spring funeral speech –
the stork villagers look up
at the sky secretly
proljetni pogrebni govor –
seljani sela roda potajno
gledaju u nebo
translated from English into Croatian by the author
discurs funebru de primăvară
sătenii din satul cu berze privesc
pe furiş la cer
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
538
Julie WARTHER
Dover, THE UNITED STATES OF AMERICA
becoming the lake...
the snow
devenind lac...
zăpada
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
539
Julie WARTHER
Dover, THE UNITED STATES OF AMERICA
mountain climb...
we begin together
the sun and I
escaladarea muntelui
pornim împreună
soarele şi eu
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
540
Neal WHITMAN
Pacific Grove, THE UNITED STATES OF AMERICA
under elm trees
the Janecek String Quartet
patter of rain
sub ulmi
cvartetul de coarde Janecek
ropotul ploii
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
541
Neal WHITMAN
Pacific Grove, THE UNITED STATES OF AMERICA
deep down
encrusted memories
hard water
adânc ascunse
amintiri incrustate
apă dură
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
542
Erica WHITNAH
Dardenne Prairie, THE UNITED STATES OF AMERICA
my heart’s a hunter
and you look like easy prey
i fear we are doomed
inima mea este un vânător
şi tu ară i a pradă uşoară
mă tem că suntem sorti i
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
543
Erica WHITNAH
Dardenne Prairie, THE UNITED STATES OF AMERICA
But heaven is oh
So far away and hell so
Much more familiar
dar raiul este oh
atât de departe şi iadul
mult mai familiar
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
544
Dubravka WILLIAMS PODHRASKI
Chester, THE UNITED KINGDOM
fresh snow adorning
slender birches and fir trees
blue tits on feeders
snijeg kiti
vitke jele i breze
sjenice zoblju
translated from English into Croatian by the author
zăpada proaspătă împodobind
mesteceni sub iri şi brazi
pi igoi în căsu ele lor
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
545
Dubravka WILLIAMS PODHRASKI
Chester, THE UNITED KINGDOM
snow snivels down eaves
I snivel by the window
my beloved's gone
cmizdri sneg pod strehom
ja cmizdrim za oblokom
dragog više ni
translated from English into Croatian by the author
zăpada se smiorcăie sub streaşină
eu mă smiorcăi la fereastră
iubitul meu s-a dus
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
546
Tad WOJNICKI
Hsinchu, TAIWAN
petal flurry –
my Oolong tea
turns cherry
rafale de petale –
ceaiul meu de Oolong
se face de cireşe
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
547
Tad WOJNICKI
Hsinchu, TAIWAN
deep woods...
the path
up to you
păduri adânci...
calea
până la tine
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
548
Kate YAROSHYNA
Minsk, BELARUS
when he left,
she washed up a floor
and sat down at a window
когда он ушел
она вымыла пол
и села у окна
translated from English into Russian by the author
când el a plecat,
ea a spălat podeaua
şi a stat la fereastră
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
549
Kate YAROSHYNA
Minsk, BELARUS
two traces in a dewy grass.
the trace of a dog
does loops
два следа
в росистой траве.
след собаки петляет
translated from English into Russian by the author
două urme în iarba-nrourată.
urma câinelui
face bucle
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
550
Klavdija Kia ZBIČAJNIK
Ravne na Koroškem, SLOVENIA
on a white paper
small decorative sign
fathers pencil
na belem listu
mala okrasna črka
očetov svinčnik
translated from English into Slovenian by the author
pe o hârtie albă
mic semn decorativ
creionul părin ilor
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
551
Klavdija Kia ZBIČAJNIK
Ravne na Koroškem, SLOVENIA
face of beautiful dreams
grandma like a bird with wings
two windows
obraz lepih sanj
babica kot ptič s krili
dvokrilno okno
translated from English into Slovenian by the author
chipul viselor frumoase
bunica precum o pasăre cu aripi
două ferestre
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
552
Božena ZERNEC
Krapina, CROATIA
An attic darkness
in a silvery net
the only prey.
An attic darkness
in a silvery net
the only prey.
translated from English into Croatian by the author
Întunericul din pod
singura pradă
în plasa argintie.
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
553
Božena ZERNEC
Krapina, CROATIA
Father’s armchair
rocking
the moonlight.
Na očevom
naslonjaču ljulja se
mjesečina.
translated from English into Croatian by the author
Fotoliul tatălui
legănând
lumina lunii.
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
554
Verica ŽIVKOVIĆ
Starčevo kod Pančeva, SERBIA
strawberry flowers
dark-poppy colored cocoon
in loop of wire fence
цветови јагоде -
тамна чаура мака
у отвору жице
translated from English into Serbian by the author
flori de căpşun
coconul de culoarea macului
în strânsoarea gardului ghimpat
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
555
Verica ŽIVKOVIĆ
Starčevo kod Pančeva, SERBIA
seeded field –
in the raven's beak
a grain of maize
посејана њива -
у гаврановом кљуну
зрно кукуруза
translated from English into Serbian by the author
câmp semănat –
în ciocul corbului
un bob de porumb
translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
556
Author Page
1 Anne Carly ABAD 28
2 Mihaela AMALANCI 30
3 Angelo ANCHETA 32
4 Barbara ANDERSON 34
5 Karin ANDERSON 36
6 Billy ANTONIO 38
7 Manoj ARORA 40
8 Smilja ARSIĆ 42
9 Laurel ASTLE 44
10 Sylvia BACHER 46
11 Valeria BAROUCH 48
12 Danica BARTULOVIĆ 50
13 Roberta BEARY 52
14 Freddy BEN ARROYO 54
15 Goda Virginija BENDORAITIENE 56
16 Ernest J. BERRY 58
17 Margaret BEVERLAND, Commendation 60
18 Benjamin BLAESI 62
19 Meik BLÖTTENBERGER 64
20 Stanka BONEVA 66
21 Wilfredo R. BONGCARON 68
22 Raj K. BOSE 70
23 Adrian BOUTER 72
24 Jovanka BOZIĆ 74
25 Mark E. BRAGER 76
26 Rita BRGIĆ STOKIĆ 78
27 Alan S. BRIDGES 80
28 Ralf BRÖKER 82
29 Bouwe BROUWER, Commendation 84
30 Dawn BRUCE 86
31 Branislav BRZAKOVIĆ 88
32 Mihail BURAGA 90
33 Susan BURCH 92
34 Sorin BUZOIANU 94
35 Daniela Lăcrămioara CAPOTĂ 96
557
Author Page
36 Rosa Graciela CARRETTO 98
37 John CARROLL 100
38 Grigore CHITUL 102
39 Adam CHMIELNICKI 104
40 Maitrayee CHOWDHURY 106
41 Predrag Pero ČIKARIĆ 108
42 Asta ČIŽIŪNAIT 110
43 Alan CLARKE 112
44 Marion CLARKE 114
45 Steven CLARKSON 116
46 Rosa CLEMENT 118
47 Vasile CONIOŞI MESTEŞANU 120
48 Miruna COVOR 122
49 Chad CRANE 124
50 Georgi CRISTU 126
51 Anne CURRAN 128
52 Willy CUVELIER 130
53 Ana DABAC 132
54 Neelam DADHWAL 134
55 Igor DAMNJANOVIĆ 136
56 Tatjana DEBELJAČKI 138
57 Andrzej DEMBONCZYK 140
58 Angelee DEODHAR 142
59 Francesco DE SABATA 144
60 Rey DE VERA 146
61 Frank DIETRICH, , Commendation 148
62 Janko DIMNJAKOVIĆ 150
63 Madeleine DINA 152
64 Dainius DIRG LA 154
65 Jan DOBB, Commendation 156
66 Zoran DODEROVIĆ 158
67 Ljubomir DRAGOVIĆ 160
68 Nikola URETIĆ 162
69 Dušan URIŠIĆ 164
70 Smajil DURMIŠEVIĆ 166
558
Author Page
71 Nevenka ERMAN 168
72 Narcisa Liliana FĂRCAŞ 170
73 Anna FÖLDEÁKI HORVÁTH 172
74 Genovel Florentin FRĂ ILĂ 174
75 Volker FRIEBEL 176
76 Željko FUNDA 178
77 Damien GABRIELS 180
78 Chase GAGNON, Second Prize 182
79 Goran GALATICA 184
80 Katherine GALLAGHER 186
81 Heike GEWI 188
82 Petya GLERIDIS 190
83 Oana Felicia GHEORGHE 192
84 Anna GOLUBA, Commendation 194
85 Howie GOOD 196
86 Nikolay GRANKIN 198
87 Jan Oskar HANSEN 200
88 Simon HANSON 201
89 Devin HARRISON, Commendation 204
90 Hidenori HIRUTA 206
91 Anne HOLLIER RUDDY 208
92 Judit HOLLOS 210
93 Izzy HOLT 212
94 Midhat HRNČIĆ 214
95 Marilyn HUMBERT 216
96 Slobodan ILIĆ 218
97 Alegria IMPERIAL 220
98 Petru a IONESCU 222
99 Alexandra IVOYLOVA 224
100 Nada JAČMENICA 226
101 Liette JANELLE 228
102 Damir JANJALIJA 230
103 Bee JAY 232
104 Christopher JUPP 234
105 Robert KANIA 236
559
Author Page
106 Wiesław KARLIŃSKI 238
107 Kashinath KARMAKAR 240
108 Nijol KERUŠAUSKIEN 242
109 Ashley KHO 244
110 Jennifer KHO 246
111 Vitali KHOMIN 248
112 Preslava KIROVA 250
113 Vilma KNEŽEVIĆ 252
114 Krzysztof KOKOT, Commendation 254
115 Janina KOŁODZIEJCZYK 256
116 Prakash KONA 258
117 Marek KOZUBEC 260
118 Evica KRALJIĆ 262
119 Gerard KREBS 264
120 Shrikaanth KRISHNAMURTHY 266
121 Kuheli 268
122 Yasuko KURONO 270
123 Natalia KUZNETSOVA 272
124 Lori LANG 274
125 Poornima LAXMESHWAR 276
126 Catherine J.S. LEE 278
127 Yelim LEE 280
128 Craig LINCOLN 282
129 Darrell LINDSEY 284
130 Ramona LINKE 286
131 Chen-ou LIU 288
132 Gregory LONGENECKER 290
133 Tonka LOVRIĆ 292
134 Vladimir LUDVIG 294
135 Horst LUDWIG 296
136 Andrius LUNECKAS 298
137 Ajaya MAHALA 300
138 Magdalena Noemí MALDONADO 302
139 Marija MARETIĆ 304
140 Tomislav MARETIĆ 306
560
Author Page
141 Antonio MARTÍNEZ RUBIO 308
142 Duško MATAS 310
143 Mihai MATEICIUC 312
144 Anna MAZURKIEWICZ 314
145 Francesca MEREU 316
146 Zaklina MIHAJLOVA 318
147 Radka MINDOVA 320
148 Mirko MINIĆ 322
149 mizu kiri 324
150 Monia 326
151 Katherine J. MUNRO 328
152 Boris NAZANSKY 330
153 Raymond NEELY 332
154 Liliana NEGOI 334
155 Tuvshinzaya NERGUI 336
156 Philip D. NOBLE 338
157 Åsa NORÉN 340
158 Rita ODEH 342
159 Karen O'LEARY 344
160 Tugomir ORAK 346
161 Wincenty OZGA 348
162 Pravat Kumar PADHY 350
163 Fabián PADILLA 352
164 Hristina PANDJARIDIS 354
165 John PARSONS 356
166 Melissa PATTERSON 358
167 Toni PAVLESKI 360
168 Therese PECHSTEIN 362
169 Minh-Triêt PHAM, Third Prize 364
170 Greg PIKO 366
171 Shankar Maanji PILLAI 368
172 Alka PINTARIĆ 370
173 Marija POGORILIĆ 372
174 Adrian Nicolae POPESCU 374
175 Virginia POPESCU 376
561
Author Page
176 Patricia PRIME 378
177 Vanessa PROCTOR 380
178 Nadalsuren PUREVDORJ 382
179 Dorota PYRA, First Prize 384
180 Lìlia RÁCHEVA DENCHEVA 386
181 Mehdi Javaherian RAD 388
182 Ljubomir RADOVANČEVIĆ 390
183 Gordana RADOVANOVIĆ 392
184 Julia RALIA 394
185 Ramesh Anand 396
186 Mirjana RANKOVIĆ MATOVIĆ 398
187 Ion RĂŞINARU 400
188 Hema RAVI 402
189 Elaine RIDDELL 404
190 Dragan J. RISTIĆ 406
191 Ioana RITI 408
192 Aalix ROAKE 410
193 Wolfgang RÖDIG 412
194 David RODRIGUES 414
195 Ana ROSA 416
196 Gabriel ROSENSTOCK 418
197 Bruce ROSS 420
198 Cynthia ROWE 422
199 Stjepan ROŽIĆ 424
200 Timothy RUSSELL 426
201 Virginija SAKALAUSKIEN 428
202 Emmanuel Abdalmasih SAMSON 430
203 Ernesto P. SANTIAGO 432
204 Vessislava SAVOVA 434
205 Ken SAWITRI 436
206 Birgit SCHALDACH HELMLECHNER 438
207 Marios SCHISMENOS 440
208 Gediminas SEDEREVIČIUS 442
209 Carl SEGUIBAN 444
210 Angelica SEITHE, Commendation 446
562
Author Page
211 William SELTZER 448
212 Radu ŞERBAN 450
213 Yesha SHAH 452
214 Radhey SHIAM 454
215 Artūras ŠILANSKAS 456
216 Keith A. SIMMONDS, Commendation 458
217 Sandra SIMPSON 460
218 Guy SIMSER 462
219 Mark SMITH 464
220 Željko ŠPOLJAR 466
221 Vania STEFANOVA, Commendation 468
222 Sherry STEINER 470
223 Ivana STIPČIĆ 472
224 Vesna STIPČIĆ 474
225 Debbie STRANGE 476
226 André SURRIDGE 478
227 Jennifer SUTHERLAND 480
228 Patrick SWEENEY 482
229 Anna ŚWITALSKA JOPEK 484
230 Lech SZEGLOWSKI 486
231 Mariana TĂNASE 488
232 Tangea TANSLEY 490
233 Dietmar TAUCHNER 492
234 Ashlee TAYLOR 494
235 Barbara A. TAYLOR 496
236 Diana TENEVA 498
237 Anusha TENNAKOON 500
238 Frans TERRYN 502
239 Joachim THIEDE 504
240 Detelina TIHOLOVA 506
241 John TIONG Chunghoo 508
242 Gašper TRČEK 510
243 Monica TRIF 512
244 Onno Sven TROMP 514
245 Silva TRSTENJAK 516
563
Author Page
246 Violet VANDEVORT 518
247 Corrie VAN TRIGHT 520
248 Saša VAŽIĆ 522
249 Geert VERBEKE 524
250 Christine L. VILLA 526
251 ermano VITASOVIĆ 528
252 Steliana Cristina VOICU 530
253 Branka VOJINOVIĆ JEGDIĆ 532
254 Jadranka VUČAK 534
255 ur a VUKELIĆ ROŽIĆ 536
256 Julie WARTHER 538
257 Neal WHITMAN 540
258 Erica WHITNAH 542
259 Dubravka WILLIAMS PODHRASKI 544
260 Tad WOJNICKI 546
261 Kate YAROSHYNA 548
262 Klavdija Kia ZBIČAJNIK 550
263 Božena ZERNEC 552
264 Verica ŽIVKOVIĆ 554
564
565

Sharpening the-green-pencil-2014

  • 2.
  • 3.
    2 SHARPENING THE GREENPENCIL ASCU IND CREIONUL VERDE Coordinator/Coordonator Corneliu Traian ATANASIU, the founder of Romanian Kukai Translation/Traducere Corneliu Traian ATANASIU Alina BĂRBOSU Cezar Florin CIOBÎCĂ Dan DOMAN Cristina OPREA Eduard ARĂ English adviser/Consultant limbă engleză Alina BĂRBOSU Cover/Copertă Anca PETCU Computer prepress/Tehnoredactare Corneliu Traian ATANASIU Eduard ARĂ ISSN 2284 – 9327 ISSN-L 2284 – 9327 The copyright belongs to the authors/Copyrightul apar ine autorilor The copyright for this edition, Romanian Kukai Group, Romania/ Copyrightul pentru această edi ie, Grupul Romanian Kukai, România
  • 4.
    3 Haiku Contest organized bythe Romanian Kukai Group SHARPENING THE GREEN PENCIL 2014 the book of the contest
  • 5.
  • 6.
    5 Jury President: Corneliu Traian ATANASIU,founder of Romanian Kukai, haiku poet, Bucharest, ROMANIA Members: Cezar Florin CIOBÎCĂ, haiku poet, Botoşani, ROMANIA Dan DOMAN, haiku poet, Bucharest, ROMANIA Secretary Eduard ARĂ, haiku poet, Iaşi, ROMANIA
  • 7.
    6 Statistics of thecontest Continent Country Number of poems AFRICA 1 Nigeria 2 ASIA 1 India 30 2 Indonesia 2 3 Iran 2 4 Israel 4 5 Japan 8 6 Malaysia 4 7 Mongolia 4 8 Philippines 12 9 Sri Lanka 2 10 Taiwan 2 11 Yemen 2 AUSTRALIA 1 Australia 34 2 New Zealand 21 EUROPE 1 Austria 4 2 Belarus 2 3 Belgium 6 4 Bosnia and Herzegovina 8 5 Bulgaria 22 6 Croatia 60 7 France 6 8 Finland 2 9 Germany 18 10 Greece 2 11 Hungary 4 12 Ireland 2 13 Italy 6 14 Lithuania 15 15 Macedonia 2 16 Montenegro 4 17 Netherlands 8 18 Poland 22 19 Portugal 4
  • 8.
    7 20 Romania 45 21Russia 4 22 Serbia 27 23 Slovenia 4 24 Spain 4 25 Sweden 2 26 Switzerland 4 27 Ukraine 2 28 United Kingdom 14 NORTH AMERICA 1 Canada 16 2 United States of America 63 SOUTH AMERICA 1 Argentina 4 2 Brazil 2 3 Colombia 2
  • 9.
    8 Country Number ofparticipants 1 Argentina 2 2 Australia 17 3 Austria 2 4 Belarus 1 5 Belgium 3 6 Bosnia and Herzegovina 4 7 Brazil 1 8 Bulgaria 11 9 Canada 8 10 Colombia 1 11 Croatia 30 12 France 3 13 Finland 1 14 Germany 9 15 Greece 1 16 Hungary 2 17 India 15 18 Indonesia 1 19 Iran 1 20 Ireland 1 21 Israel 2 22 Italy 3 23 Japan 4 24 Lithuania 8 25 Macedonia 1 26 Malaysia 3 27 Mongolia 2 28 Montenegro 2 29 Netherlands 4 30 New Zealand 11 31 Nigeria 1 32 Philippines 6 33 Poland 12 34 Portugal 2
  • 10.
    9 35 Romania 23 36Russia 2 37 Serbia 14 38 Slovenia 2 39 Spain 2 40 Sri Lanka 1 41 Sweden 1 42 Switzerland 2 43 Taiwan 1 44 Ukraine 1 45 United Kingdom 7 46 United States of America 32 47 Yemen 1 Total : 517 poems, 264 participants from 6 continents and 47 countries.
  • 11.
    10 First Prize snowy orchard thesmell of summer in a baked apple Dorota PYRA Gdańsk, POLAND The snowy orchard evokes the irreparable and permanent invasion of a space destined for harvest and summer reverie. For it was not only the apples, legendarily the most tempting, round- shaped fruits, that perished in this prolific space, but also the quiet rest in the grass swayed by the insects’ busy humming. They all disappeared under the glacial, unforgiving whiteness. And yet the summer with its evanescent essence is still present in the balmy room, where an apple is being baked in the fireplace. The apple, which has stored within the summer scent, now bestows it upon one single chamber like some happiness carefully kept under its skin. comment by Corneliu Traian ATANASIU translation by ALINA BĂRBOSU
  • 12.
    11 Premiul Întâi livada înzăpezită mirosulverii într-un măr copt traducere din limba engleză de Dan DOMAN Dorota PYRA Gdańsk, POLAND Livada ninsă evocă cotropirea iremediabilă şi definitivă a unui spa iu menit roadelor şi reveriei estivale. Căci nu doar merele, legendar cele mai rotund-ispititoare, au pierit din acest spa iu generos ci şi tihna odihnei în iarbă legănată de rumoarea harnică a gâzelor. Toate au dispărut sub albea a neiertător- glacială. Şi totuşi vara, esen a ei volatilă, este prezentă în încăperea caldă unde, pe vatră, se coace un măr. Mărul, care depozitase în carnea lui aroma verii, o dăruieşte acum unei singure odăi ca pe o fericire păstrată cu grijă sub coaja lui. comentariu Corneliu Traian ATANASIU
  • 13.
    12 Second Prize humid night... atadpole breaks the surface of ancient stars Chase GAGNON Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA The event, that otherwise would seem insignificant, benefits from a mise-en-scène that brings it out and adds to it unsuspected values. The water’s mirror, that was stagnant, languid and unruffled, is now invaded by the tadpole’s emergence. The ancient stars, which since time immemorial had been admiring their magnificence and infallibility in the reflection rather subservient than accurate, are now bewildered. Life bursts, stuns, and shatteres equilibria. A tadpole and the world breaks away from numbness. The humid night gives birth to liveliness and hazard. The celestial landmarks are wobbling. comment by Corneliu Traian ATANASIU translation by ALINA BĂRBOSU
  • 14.
    13 Premiul al Doilea noapteumedă... un mormoloc sparge suprafa a stelelor străvechi traducere din limba engleză de Eduard ARĂ Chase GAGNON Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA Evenimentul, ce ar părea insignifiant altfel, beneficiază de o punere în scenă care-l poten ează şi-i dă valori nebănuite. Oglinda netulburată, stagnantă şi lâncedă a apei este violată de ivirea mormolocului. Stelele străvechi, care-şi admirau dintotdeauna grandoarea şi infaibilitatea în oglindirea mai curând servilă decât fidelă a apei, sunt descumpănite. Via a irumpe, strică echilibre, zăpăceşte. Un mormoloc, şi lumea e scoasă din amor ire. Noaptea umedă naşte însufle irea şi hazardul. Reperele cereşti se clatină. comentariu de Corneliu Traian ATANASIU
  • 15.
    14 Third Prize carnival wig– a touch of fantasy during chemo Minh-Triêt PHAM Paris, FRANCE Your soul is filled with fear, you ask yourself: why me of all people? How is it going to end? Am I going to survive? Then, after surgery, you start the chemotherapy treatment. The doctor has warned you: know that each of the growing tissues is attacked, the nails, the hair. A few days later, a tuft of hair gets stuck on your comb. You have decided to cut off all your hair and, while gazing at the mirror, you realize that you don’t look like yourself anymore. There was also a mental change, you are no longer who you used to be before. Now, all daily worries seem so trivial! If you were a man, you would shave your head. But you are a woman. Inevitably, you will have to fight: with yourself, with the disease. You will put on a wig. And ostentatiously, you’ll choose a bright colorful one to surprise the people around you, whose faces try to hide the worry every time they see you “What’s wrong with you, dear, what happened?” “Oh, just a whim of mine, a carnival fantasy” you reply. Note - the author of the poem, Minh-Triet Pham, is a man. comment by Dan DOMAN translation by ALINA BĂRBOSU
  • 16.
    15 Premiul al Treilea perucăde carnaval – un dram de fantezie în timpul chimioterapiei traducere din limba engleză de Cristina OPREA Minh-Triêt PHAM Paris, FRANCE Sufletul i-e plin de teamă, te întrebi: de ce tocmai eu? Cum se va termina? O să scap? Apoi, după opera ie, începi tratamentul chimioterapeutic. Doctorul te-a prevenit: vezi că este atacat orice esut care creşte, unghiile, părul. După câteva zile, în pieptene î i rămâne un smoc de păr. Te-ai hotărît să te tunzi la zero şi, uitându-te în oglindă, î i dai seama că nu mai semeni cu tine însă i. Schimbarea s-a produs însă şi pe plan psihic, nu mai eşti omul dinainte. Toate grijile cotidiene par acum aşa de neînsemnate! Dacă ai fi bărbat, te-ai rade în cap. Dar eşti femeie. Va trebui neapărat să lup i: cu tine însă i, cu boala. Î i vei pune o perucă. Şi vei alege în mod ostentativ una viu colorată, cu care îi vei surprinde pe cei din jur, ale căror fe e încearcă să-şi ascundă îngrijorarea când te întâlnesc. “Dar ce-i cu tine, dragă, ce s-a întîmplat?” „A, mi-a venit aşa, o fantezie de carnaval”, le răspunzi tu. Notă – autorul poemului, Minh-Triêt PHAM, este bărbat. comentariu şi traducere de Dan DOMAN
  • 17.
    16 Commendation never missing a wingbeat migratinggeese Margaret BEVERLAND Katikati, NEW ZEALAND fără să rateze vreo bătaie de aripi gâşte migratoare translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 18.
    17 Commendation falling leaves slowly thefading light enters my room Bouwe BROUWER Sneek, THE NETHERLANDS frunze căzătoare lumina plăpândă intră-ncet în odaia mea translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 19.
    18 Commendation autumn equinox – cuttingan apple in half Frank DIETRICH Düsseldorf, GERMANY echinoc iul de toamnă – tăind un măr în jumătate translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 20.
    19 Commendation windswept sky a collieon the hillside shifting sheep Jan DOBB Canberra, AUSTRALIA cer măturat de vânt un câine pe deal schimbă direc ia oilor translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 21.
    20 Commendation Foggy evening – Theold boat Sinks in the silence Anna GOLUBA Warsaw, POLAND Seară ce oasă – Vechea barcă Se scufundă în tăcere translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 22.
    21 Commendation growing old the snowfrom childhood rests on my shoulders Devin HARRISON Vancouver, CANADA îmbătrânind pe umeri mi se odihneşte neaua copilăriei translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 23.
    22 Commendation pale girl – onthe hospital lawn primroses bloom Krzysztof KOKOT Nowy Targ, POLAND fată palidă – pe peluza spitalului înfloresc primulele translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 24.
    23 Commendation fresh snow no tracesleft between us Angelica SEITHE Wettenberg, GERMANY zăpadă proaspătă nici o urmă rămasă între noi translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 25.
    24 Commendation tumultuous waves... a fisherman'sboat stumbles into a rainbow Keith A. SIMMONDS Rodez, FRANCE valuri năvalnice... barca pescărească se poticneşte într-un curcubeu translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 26.
    25 Commendation a fox cub lyingin the red clay another sunset Vania STEFANOVA Sliven, BULGARIA un pui de vulpe culcat în lutul roşu alt apus de soare translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 27.
  • 28.
  • 29.
    28 Anne Carly ABAD QuenzonCity, PHILIPPINES flu season... discovering hurtful words never said kalamigan panahon ng pagkagising sa pananakit translated from English into Filipino by the author sezonul gripei... descoperind cuvinte ce dor niciodată rostite translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 30.
    29 Anne Carly ABAD QuenzonCity, PHILIPPINES the dark silhouette of a mountain just clouds kadiliman hubog ng bundok sa alapaap translated from English into Filipino by the author întunecata siluetă a muntelui doar nori translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 31.
    30 Mihaela AMALANCI Bacău, ROMANIA Twolovers chased away by storm – a thunderbolt kiss. Doi îndrăgosti i izgoni i de furtună – un sărut fulger. translated from English into Romanian by the author
  • 32.
    31 Mihaela AMALANCI Bacău, ROMANIA Summerday in June – the buterflies in jasmin now in my stomach. Zi de iunie – fluturii din iasomii acum în stomac. translated from English into Romanian by the author
  • 33.
    32 Angelo ANCHETA Rizal, PHILIPPINES northeastmonsoon spell why these words of endearment mean so much more now hanging amihan bakit katawagang pag-ibig mas maalab ngayon translated from English into Filipino by the author vraja musonului de nord-est de ce aceste cuvinte de alint înseamnă mult mai mult acum translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 34.
    33 Angelo ANCHETA Rizal, PHILIPPINES stormsurge upheaval scattered leaves of a dead tree glisten in the sun silakbo ng daluyong nagkalat na dahon ng patay na puno kumikintab sa ilalim ng araw translated from English into Filipino by the author undele furtunii răscolesc frunzele împrăştiate ale unui copac mort strălucind în soare translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 35.
    34 Barbara ANDERSON Northfield, THEUNITED STATES OF AMERICA Evening sky grows dim – slowly I bend to untie my knotted shoelace Cerul serii se întunecă uşor – mă aplec încet să-mi dezleg şiretul de la pantofi translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 36.
    35 Barbara ANDERSON Northfield, THEUNITED STATES OF AMERICA Gray pitted snowbank – twigs held in a bird’s sharp beak become a new nest Năme i de zăpadă cu semne gri – crengu ele din ciocul ascu it al unei păsări devin un nou cuib translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 37.
    36 Karin ANDERSON Adelaide, AUSTRALIA shadowpanic in an armful of stars I hug my pet home teama de umbră într-o mână de stele îmbră işez animalul de companie translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 38.
    37 Karin ANDERSON Adelaide, AUSTRALIA templeorange trees blossom kimono curves wafting in monk's dreams portocalii templului formele kimonoului înflorat plutind în visul călugărului translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 39.
    38 Billy ANTONIO Laoac, PHILIPPINES oldcarromata – father recounts his boyhood again and again lumang carromata – binabalikan ng aking ama kanyang kabataan translated from English into Filipino by the author şaretă veche – tata-şi aminteşte copilăria iar şi iar translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 40.
    39 Billy ANTONIO Laoac, PHILIPPINES chillwind – I stare across the bamboo bridge hanging malamig inaabot tanaw ko kawayang-tulay translated from English into Filipino by the author vânt rece mă uit de-a lungul podului de bambus translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 41.
    40 Manoj ARORA Palanpur, INDIA inher two notes the cuckoo sings her life I miss my deadline în două note cucul îşi cântă via a scap finalul translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 42.
    41 Manoj ARORA Palanpur, INDIA mynew girlfriend stained with rum and time till the ink fades noua mea prietenă pătată de rom şi timp până când cerneala păleşte translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 43.
    42 Smilja ARSIĆ Novi Sad,SERBIA Trampled young wheat – dogs lay down in the grass beside. Згажено младо жито - пси полегали поред у трави. translated from English into Serbian by the author Grâu verde călcat în picioare – câini întinşi în iarba de-alături. translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 44.
    43 Smilja ARSIĆ Novi Sad,SERBIA Cloud of dust and grain – eagle snatches a rabbit in the rye. Облак земље и жита - орао граби зеца у ражи. translated from English into Serbian by the author Nor de praf şi boabe – vulturul înha ă un iepure în lanul de secară translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 45.
    44 Laurel ASTLE Sawtell, AUSTRALIA talkingtalking on the rooftop moon beams vorbind vorbind pe acoperiş razele lunii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 46.
    45 Laurel ASTLE Sawtell, AUSTRALIA lonepelican witness on rocky outcrop moon rising singuraticul pelican martor pe aflorimentul stâncos luna înăl ându-se translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 47.
    46 Sylvia BACHER Bad Aussee,AUSTRIA evening sun and wind in the leaves shadow-play abendsonne und wind in den blättern schattenspiele translated from English into German by the author soarele serii şi vântul între frunze joc de umbre translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 48.
    47 Sylvia BACHER Bad Aussee,AUSTRIA for a walk down-stream the waves faster spaziergang flussabwärts die wellen schneller translated from English into German by the author o plimbare în josul râului valurile mai rapide translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 49.
    48 Valeria BAROUCH Geneva, SWITZERLAND Twilightand yet radiant the old barn – witch hazels Zwielicht und doch heiter die alte Scheune – Zaubernüsse translated from English into German by the author Amurg şi totuşi vechiul hambar strălucitor – tufiş de hamamelis translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 50.
    49 Valeria BAROUCH Geneva, SWITZERLAND Qumaira– flurries stitch on the panes pearl curtains Qumaira – Böen sticken den Scheiben Perlen-Gardinen translated from English into German by the author Qumaira – nelinişti însăilate pe geamuri perdele de perle translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 51.
    50 Danica BARTULOVIĆ Podstrana, CROATIA asingle rose not even a lump of pure gold is worth as much samo jedna ruža ni gruda čistog zlata toliko ne vrijedi translated from English into Croatian by the author un singur trandafir nici aurul curat nu valorează la fel translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 52.
    51 Danica BARTULOVIĆ Podstrana, CROATIA flickeringevening in the smiles of stars my secret treperi večer u osmijehu zvijezda moja tajna translated from English into Croatian by the author seară pâlpâind în zâmbetul stelelor secretul meu translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 53.
    52 Roberta BEARY Bethesda, THEUNITED STATES OF AMERICA after the lark song news of a suicide după cântecul ciocârliei vestea unei sinucideri translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 54.
    53 Roberta BEARY Bethesda, THEUNITED STATES OF AMERICA lilac scent – the car accident not an accident parfum de liliac – accidentul de maşină nu doar un accident translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 55.
    54 Freddy BEN ARROYO Haifa,ISRAEL sipping nargila-smell – shesh-besh mint tea --- translated from English into Hebrew by the author savurând mirosul narghilei – shesh-besh cu ceai de mentă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 56.
    55 Freddy BEN ARROYO Haifa,ISRAEL Stella Maris lighthouse under your beam we kissed – is it still beaming ? – - ? translated from English into Hebrew by the author farul Stella Maris sub raza ta ne-am sărutat ~ încă mai străluceşte ? translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 57.
    56 Goda Virginija BENDORAITIENE Klaipeda,LITHUANIA family picnic... trying not to trample down budding primroses šeimos iškyla... kad tik nesumint raktažol s mezga pumpurus translated from English into Lithuanian by the author picnic cu familia... încercând să nu strivească primulele translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 58.
    57 Goda Virginija BENDORAITIENE Klaipeda,LITHUANIA festive fair coming and leaving empty-handed šventin mug ateinam ir išeinam tuščiom rankom translated from English into Lithuanian by the author bâlci venind şi plecând cu mâinile goale translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 59.
    58 Ernest J. BERRY Blenheim,NEW ZEALAND reading basho the liquidambar’s last leaf blackens lectură din Basho ultima frunză de chihlimbar lichid se înnegreşte translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 60.
    59 Ernest J. BERRY Blenheim,NEW ZEALAND summer wind the clunk of lemons coming together vânt de vară zgomotul surd al lămâilor venind împreună translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 61.
    60 Margaret BEVERLAND Katikati, NEWZEALAND Commendation never missing a wingbeat migrating geese fără să rateze vreo bătaie de aripi gâşte migratoare translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 62.
    61 Margaret BEVERLAND Katikati, NEWZEALAND Basho memorial – a haiku poet counts tadpoles in the pond în memoria lui Basho – un poet de haiku numără mormolocii din iaz translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 63.
    62 Benjamin BLAESI Wuennewil, SWITZERLAND cinnamonrolls on a table with cherry boughs her last gift Zimtschnecken auf dem Tisch mit Kirschzweigen ihr letztes Geschenk translated from English into German by the author role de scor işoară pe-o masă cu crengi de cireş ultimu-i cadou translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 64.
    63 Benjamin BLAESI Wuennewil, SWITZERLAND paperymorning air a hasty calligraphy lesson before the sky crackles Papierne Morgenluft eine hastige Kalligraphielektion bevor der Himmel birst translated from English into German by the author zori cu aer velin lec ie de caligrafie-n grabă până să crape cerul translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 65.
    64 Meik BLÖTTENBERGER Hanover, THEUNITED STATES OF AMERICA mountain after mountain the wonders between each breath munte după munte – minunile dintre respira ii translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 66.
    65 Meik BLÖTTENBERGER Hanover, THEUNITED STATES OF AMERICA spring-fed stream a doe suckling her fawn pârâu hrănit de izvor o căprioară alăptându-şi puiul translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 67.
    66 Stanka BONEVA Varna, BULGARIA aroundthe bride's waist the groom's arm instead of the wedding belt около талията на булката ръката на младоженеца вместо сватбен колан translated from English into Bulgarian by the author în jurul taliei miresei bra ul mirelui cordonul rochiei de nuntă translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 68.
    67 Stanka BONEVA Varna, BULGARIA abroken car on the road there is no one in the blooming rye развалена кола на пътя няма никого в цъфналата ръж translated from English into Bulgarian by the author o maşină stricată pe şosea nu e nimeni în lanul de secară înflorit translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 69.
    68 Wilfredo R. BONGCARON Manila,PHILIPPINES the coldness of silence… full moon ang lamig ng katahimikan... bilog na buwan translated from English into Filipino by the author răceala tăcerii... lună plină translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 70.
    69 Wilfredo R. BONGCARON Manila,PHILIPPINES tonight a panorama of roosting birds ngayong gabi isang panorama ng papahapong ibon translated from English into Filipino by the author la noapte o panoramă de păsări coco ate translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 71.
    70 Raj K. BOSE Honolulu,THE UNITED STATES OF AMERICA war zone biting of mosquitoes endearing zonă de război în epăturile ân arilor se fac îndrăgite translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 72.
    71 Raj K. BOSE Honolulu,THE UNITED STATES OF AMERICA swaying fishing nets catch and release the moon mânuind năvodul prind şi dau drumul lunii translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 73.
    72 Adrian BOUTER Gouda, THENETHERLANDS frozen sea through the lone wolf an ancient blood flows bevroren zee door de eenzame wolf stroomt een oeroud bloed translated from English into Dutch by the author mare înghe ată prin lupul singuratic curge un sânge vechi translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 74.
    73 Adrian BOUTER Gouda, THENETHERLANDS love lessons – the familiar scents of mother’s kitchen liefdeslessen – de vertrouwde geuren van moeders keuken translated from English into Dutch by the author lec ii de iubire – mirosuri familiare din bucătăria mamei translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 75.
    74 Jovanka BOZIĆ Valjevo, SERBIA thesand slides down the warm bodies enveloped by the dark Круни се песак са топлих тела док их ноћ обавија. translated from English into Serbian by the author nisipul alunecă pe trupurile calde înfăşurate de întuneric translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 76.
    75 Jovanka BOZIĆ Valjevo, SERBIA thesound of sea waves outshouted by the unrest of tent wings Шум морских таласа се прелива у немир шаторских крила. translated from English into Serbian by the author sunetul valurilor strigat de neliniştea aripilor cortului translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 77.
    76 Mark E. BRAGER Columbia,THE UNITED STATES OF AMERICA too restless for a shadow... dragonfly prea agitată pentru-o umbră... libelula translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 78.
    77 Mark E. BRAGER Columbia,THE UNITED STATES OF AMERICA sheltering against the dawn... thistledown adăpost împotriva zorilor... puf de ciulin translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 79.
    78 Rita BRGIĆ STOKIĆ Manjadvorci,CROATIA Tears on the sky "warmt" the Sun in hugs rainbow... Suze sa neba ugrijalo sunce u zagrljaju duga... translated from English into Croatian by the author Lacrimi pe cer „încălzit” Soarele în îmbră işări curcubeul... translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 80.
    79 Rita BRGIĆ STOKIĆ Manjadvorci,CROATIA Caressed by sun ladies in the street and their high heels... Milovane suncem na cesti gospo e i visoke štikle... translated from English into Croatian by the author Mângâiate de soare doamne pe stradă şi tocurile lor înalte... translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 81.
    80 Alan S. BRIDGES Littleton,THE UNITED STATES OF AMERICA what i know what i don't a lifetime learning to appreciate the gap ce ştiu ce nu ştiu o via ă învă ând să apreciem diferen a translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 82.
    81 Alan S. BRIDGES Littleton,THE UNITED STATES OF AMERICA middle age deciding to take the long way home vârstă mijlocie hotărând să pornesc lungul drum spre casă translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 83.
    82 Ralf BRÖKER Ochtrup, GERMANY underthe blanket I write a love letter with my smartphone unter der Decke ich schreibe 'nen Liebesbrief mit meinem Smartphone translated from English into German by the author sub pătură scriu o scrisoare de dragoste cu smartphonul meu translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 84.
    83 Ralf BRÖKER Ochtrup, GERMANY warmwinter morning a bird wakens another without any song warmer Wintermorgen ein Vogel weckt den ander'n ganz ohne ein Lied translated from English into German by the author diminea ă caldă de iarnă o pasăre o trezeşte pe alta fără niciun cântec translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 85.
    84 Bouwe BROUWER Sneek, THENETHERLANDS Commendation falling leaves slowly the fading light enters my room vallende bladeren het afnemende licht vult langzaam mijn kamer translated from English into Dutch by the author frunze căzătoare lumina plăpândă intră-ncet în odaia mea translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 86.
    85 Bouwe BROUWER Sneek, THENETHERLANDS gasping for air – a candle in the lantern beside the child's grave happend naar lucht – een kaars in de lantaarn naast het kindergrafje translated from English into Dutch by the author căutând aer – o lumânare-n felinar lângă mormântul copilului translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 87.
    86 Dawn BRUCE Sydney, AUSTRALIA springrain... walking to the store without a brolly ploaie de primăvară... mergând pe jos la magazin fără umbrelă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 88.
    87 Dawn BRUCE Sydney, AUSTRALIA gardenbench his mug overflowing with leaves bancă-n grădină cana lui preaplină cu frunze translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 89.
    88 Branislav BRZAKOVIĆ Niš, SERBIA moon’sreflection – more perfect than the original odraz meseca – u jezeru savrseniji od originala translated from English into Serbian by the author reflec ia lunii – prin compara ie originalul păleşte translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 90.
  • 91.
    90 Mihail BURAGA Bucureşti, ROMANIA treein winter – a blackbird with its song calls the leaves copac în iarnă – mierla cheamă frunzele prin cântul ei translated from English into Romanian by the author
  • 92.
    91 Mihail BURAGA Bucureşti, ROMANIA acracked rock – can see the roots of old pine o stâncă spartă – se văd rădăcinile bătrânului pin translated from English into Romanian by the author
  • 93.
    92 Susan BURCH Hagerstown, THEUNITED STATES OF AMERICA her storage unit paid monthly with heavy sighs still no kids cămara ei plătită lunar cu suspine adânci încă fără copii translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 94.
    93 Susan BURCH Hagerstown, THEUNITED STATES OF AMERICA in the debris of the tornado baby shoes în molozul lăsat de tornadă pantofi de copil translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 95.
    94 Sorin BUZOIANU Bucharest, ROMANIA Beetwinflowers, the sun is driving my bees toward atavic eye. Oh, bitter tast ! Soarele îmi conduce albinele printre flori spre ochiul atavic. Oh, gustul amar ! translated from English into Romanian by the author
  • 96.
    95 Sorin BUZOIANU Bucharest, ROMANIA MyFuji Mount in garden is obstructed by a flower. You,cherry tree ! Muntele Fuji din grădina mea este umbrit de o floare. Tu, cireşule ! translated from English into Romanian by the author
  • 97.
    96 Daniela Lăcrămioara CAPOTĂ Galai, ROMANIA on her shoulders her mother’s overcoat – remembering the hug pe umeri paltonul mamei – amintindu-şi îmbră işarea translated from English into Romanian by the author
  • 98.
    97 Daniela Lăcrămioara CAPOTĂ Galai, ROMANIA loneliness – she’s smiling to a blooming chrysanthemum singurătate – ea zâmbeşte unei crizanteme înflorite translated from English into Romanian by the author
  • 99.
    98 Rosa Graciela CARRETTO LaPlata, ARGENTINA Under the moonlight, you, princess of the nighttime, I long to see you. Con luz de luna princesa de la noche quiero mirarte. translated from English into Castilian by the author Sub lumina lunii, tu, prin esa nop ii, mi-e dor să te văd translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 100.
    99 Rosa Graciela CARRETTO LaPlata, ARGENTINA It’s a sunny day! All the shadows disappered I’m very happy. Es un día soleado Las sombras desaparecieron. Soy muy feliz. translated from English into Castilian by the author Zi însorită! Toate umbrele au dispărut Sunt foarte fericită. translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 101.
    100 John CARROLL Sydney, AUSTRALIA weunderstand and do not understand the wind în elegem şi nu în elegem vântul translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 102.
  • 103.
    102 Grigore CHITUL Bistri a,ROMANIA rained on a bench – one lost tear among drops plouat pe-o bancă – o lacrimă pierdută printre picături translated from English into Romanian by the author
  • 104.
    103 Grigore CHITUL Bistri a,ROMANIA hezitant steps – above the house's ruins the poplar leaves paşi şovăielnici – peste casă-n ruină frunzele de plop translated from English into Romanian by the author
  • 105.
    104 Adam CHMIELNICKI Sosnowiec, POLAND waitingin shadows still untouched by the pencil Dorian Gray's portrait aştepând în umbre – încă neatins de creion portretul lui Dorian Gray translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 106.
    105 Adam CHMIELNICKI Sosnowiec, POLAND springin our ZOO like gray timeless Ngong Mountains old rhinoceros primăvară la ZOO ca Mun ii Ngong eterni şi suri bătrânii rinoceri translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 107.
    106 Maitrayee CHOWDHURY Guwahati, INDIA Onan island – For the distant flying birds; The lone survivor waits. Pe-o insulă – Pentru păsările care zboară la distan ă Aşteaptă singurul supravietuitor. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 108.
    107 Maitrayee CHOWDHURY Guwahati, INDIA Bythe roadside slum: A half naked child, Shares a bowl of rice. Mahala pe marginea drumului: Un copil pe jumătate gol Împarte un castron de orez. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 109.
    108 Predrag Pero ČIKARIĆ Kruševac,SERBIA morning trace dew drops and sun rays meet by chance na tragu jutra rosa i zraci sunca sreću se usput translated from English into Serbian by the author urma dimine ii picături de rouă şi raze de soare se-ntâlnesc din întâmplare translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 110.
    109 Predrag Pero ČIKARIĆ Kruševac,SERBIA water drinking bird prays with every sip above river pijući vodu svakim gutljajem ptica klanja nad rekom translated from English into Serbian by the author bând apă pasărea se roagă la fiecare înghi itură deasupra râului translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 111.
    110 Asta ČIŽIŪNAIT Vilnius, LITHUANIA flamesof dandelions the spring rain is rushing to cause the fragrant fire pienių liepsnel s lietus skuba sukelti kvepiantį gaisrą translated from English into Lithuanian by the author flăcările păpădiilor ploaia de primăvară se grăbeşte s-aducă focul parfumat translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 112.
  • 113.
    112 Alan CLARKE Christchurch, NEWZEALAND albatross – wingtips crest the waves albatrosul – vârfurile aripilor ating valurile translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 114.
    113 Alan CLARKE Christchurch, NEWZEALAND earthquake – headstones for the fallen fell cutremur – piatrele funerare ale celor căzu i au căzut translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 115.
    114 Marion CLARKE Warrenpoint, THEUNITED KINGDOM anniversary I blow a dandelion clock heavenwards aniversare suflu un glob de păpădie spre cer translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 116.
    115 Marion CLARKE Warrenpoint, THEUNITED KINGDOM maritime festival a line of coloured flags high-five the breeze festival maritim un rând de steaguri colorate salută briza translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 117.
    116 Steven CLARKSON Taupo, NEWZEALAND Quiet day – the raindrops fall plunk plunk Zi tăcută – stropii de ploaie cad poc poc translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 118.
    117 Steven CLARKSON Taupo, NEWZEALAND All too soon – the tea pot cold Totul prea curând – ceainicul rece translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 119.
    118 Rosa CLEMENT Manaus, BRAZIL theroses in the vase so still for a windy day I shake them a bit as rosas no vaso tão quietas num dia de vento sacudo-as um pouco translated from English into Portuguese by the author trandafirii din vază aşa linişti i pe-o zi cu vânt i-agit un pic translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 120.
    119 Rosa CLEMENT Manaus, BRAZIL longafternoon the firefly in the room doesn't blink tarde longa o vagalume na sala não pisca translated from English into Portuguese by the author după-amiază lungă licuricii din cameră nu licăresc translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 121.
    120 Vasile CONIOŞI MESTEŞANU SatuMare, ROMANIA outskirts – from each puddle gracious light periferie – din fiecare baltă lumină lină translated from English into Romanian by the author
  • 122.
    121 Vasile CONIOŞI MESTEŞANU SatuMare, ROMANIA fairy tale winter on bathroom mirror – dripping slowly poveste de iarnă pe oglinda din baie – picură încet translated from English into Romanian by the author
  • 123.
    122 Miruna COVOR Bucharest, ROMANIA swelteringnoon – the rose lies down on the ground under cross’ shadow arşi a amiezii – trandafir lungit pe pământ sub umbra crucii translated from English into Romanian by the author
  • 124.
    123 Miruna COVOR Bucharest, ROMANIA Sântoader’sDay – beneath dripping overhangs the flickering lights zi de Sântoader – sub streşini picurânde pâlpâie lumini translated from English into Romanian by the author
  • 125.
    124 Chad CRANE West Jordan,THE UNITED STATES OF AMERICA eager to leave school in a long cloud of chalk dust – ask my own questions dornic să plec de la şcoală într-un lung nor de praf de cretă – punându-mi propriile întrebări translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 126.
    125 Chad CRANE West Jordan,THE UNITED STATES OF AMERICA birds move in ribbons adrift in aimless swirls – fickle unison păsări zboară în panglici vârteje la voia-ntâmplării – unison schimbător translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 127.
    126 Georgi CRISTU Gala i,ROMANIA Yellow leaves – loner for a summer on a bench, in the park Frunze galbene – solitar de o vară pe bancă, în parc translated from English into Romanian by the author
  • 128.
    127 Georgi CRISTU Gala i,ROMANIA Billowy sea – two dolphins aground in the moonlight Mare montată – doi delfini eşuând sub clar de lună translated from English into Romanian by the author
  • 129.
    128 Anne CURRAN Hamilton, NEWZEALAND summer's end... a lone cicada sings in the garden sfârşitul verii... un greier singur cântă în grădină translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 130.
    129 Anne CURRAN Hamilton, NEWZEALAND visiting Dad... a tank full of gas on a summer's day în vizită la tata... un rezervor plin de benzină într-o zi de vară translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 131.
    130 Willy CUVELIER Gullegem, BELGIUM Acold love – the hesitant winter flirts with the freezing point. Een koude liefde – de aarzelende winter flirt met het vriespunt. translated from English into Dutch by the author Iubire rece – ezitanta iarnă flirtează cu punctul de înghe translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 132.
    131 Willy CUVELIER Gullegem, BELGIUM Morningdew entered into the living room with my shoe soles. Ochtenddauw kwam de woonkamer binnen met mijn schoenzolen. translated from English into Dutch by the author Roua de diminea ă a intrat în camera de zi pe tălpi de pantofi translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 133.
    132 Ana DABAC Dugo Selo,CROATIA Chilly wind on the bare branch of plum two robins Studeni vjetar na goloj grani šljive dva crvendaća translated from English into Croatian by the author Vânt rece pe ramura goală de prun doi măcăleandri translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 134.
    133 Ana DABAC Dugo Selo,CROATIA The silverpearl was knit into the sea foam’s hair by the moon Srebrni biser u kosu morskoj pjeni upleo mjesec translated from English into Croatian by the author Perla de argint a fost împletită în părul spumei de mare de lună translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 135.
    134 Neelam DADHWAL Chandigarh, INDIA ridingon the sea waves the music from an empty conch सागर तरंगो पर सवारसागर तरंगो पर सवारसागर तरंगो पर सवारसागर तरंगो पर सवार संगीतसंगीतसंगीतसंगीत एक खाली शंख सेएक खाली शंख सेएक खाली शंख सेएक खाली शंख से translated from English into Hindi by the author călare pe valuri muzica unei scoici goale translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 136.
    135 Neelam DADHWAL Chandigarh, INDIA beachgames... by the flags on a shore morning walk समुि तट खेलसमुि तट खेलसमुि तट खेलसमुि तट खेल............ झंडɉ के पास िकनारɅ परझंडɉ के पास िकनारɅ परझंडɉ के पास िकनारɅ परझंडɉ के पास िकनारɅ पर सुबह की सैरसुबह की सैरसुबह की सैरसुबह की सैर translated from English into Hindi by the author jocuri pe plajă... pe lângă steagurile de pe ărm plimbarea din zori translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 137.
    136 Igor DAMNJANOVIĆ Belgrade, SERBIA Thewhole night Buzzing of a mosquito. A stain on the wall. Celu noć zuji Dosadni komarac. Fleka na zidu. translated from English into Serbian by the author Toată noaptea Bâzâitul unui ân ar. O pată pe perete. translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 138.
    137 Igor DAMNJANOVIĆ Belgrade, SERBIA Wintergone. Drops of syrup on the rug Remind me of the cough. Pro e zima. Kapi sirupa na tepihu Sećaju na kašalj. translated from English into Serbian by the author Iarnă pe ducă. Stropii de sirop de pe covor Mi-amintesc de tuse. translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 139.
    138 Tatjana DEBELJAČKI Užice, SERBIA pinkblossom in hanging clusters balcony flowers cveta ruzicasto u visećim cvetovima balkonsko cvece translated from English into Serbian by the author floare roz în ghiveciul din tavan flori de balcon translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 140.
    139 Tatjana DEBELJAČKI Užice, SERBIA summerwind carries away your footprints in the sand letnji vetar nosi tragove tvojih stopala u pesku translated from English into Serbian by the author vânt de vară cărând departe-ale tale urme pe nisip translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 141.
    140 Andrzej DEMBONCZYK Zbrosławice, POLAND sunrise– on the old plum tree first leaves wschód słońca – na stare śliwie pierwsze liście translated from English into Polish by the author răsărit – în bătrânul prun primele frunze translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 142.
    141 Andrzej DEMBONCZYK Zbrosławice, POLAND afterstorm – on a park path bird's nest po wichurze – na parkowej ście ce ptasie gniazdo translated from English into Polish by the author după furtună – pe cărarea din parc cuibul păsării translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 143.
    142 Angelee DEODHAR Chandigarh, INDIA springrain – the blind beggar's flute no longer heard ploaie de primăvară – flautul cerşetorului orb nu se mai aude translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 144.
    143 Angelee DEODHAR Chandigarh, INDIA longingto hold him she buries her face in his baby blanket ducându-i dorul ea-şi cufundă fa a-n păturica pruncului translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 145.
    144 Francesco DE SABATA Pescantina,ITALY one paper crane – nine hundred and ninety-nine longing for life un gru di carta – altre novecentonovantanove chiedono vita translated from English into Italian by the author un cocor de hârtie – nouă sute nouăzeci şi nouă dorin ă de via ă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 146.
    145 Francesco DE SABATA Pescantina,ITALY new moon – the roundness of her breast hardly unveiled a luna nuova le tue rotondità immaginate translated from English into Italian by the author lună nouă – rotunjimea sânului ei abia dezvăluit translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 147.
    146 Rey DE VERA Daet,PHILIPPINES a dew that fell sea of tacloban flows to her face may hamog na pumatak dagat ng tacloban dumaloy sa mukha niya translated from English into Tagalog by the author a căzut roua marea din tacloban se revarsă pe fa a ei translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 148.
    147 Rey DE VERA Daet,PHILIPPINES ruins of a belfry singing at dawn the church birds ruinele unei clopotni e cântând în zori păsările bisericii translated from English into Tagalog by the author guhong kampanaryo huni sa bukang liwayway ng ibong simbahan translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 149.
    148 Frank DIETRICH Düsseldorf, GERMANY Commendation autumnequinox – cutting an apple in half Tagundnachtgleiche – ich schneide einen Apfel entzwei translated from English into German by the author echinoc iul de toamnă – tăind un măr în jumătate translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 150.
    149 Frank DIETRICH Düsseldorf, GERMANY Aprilfool! a butterfly alights on a rose tattoo April, April! Ein Schmetterling landet auf einem Rosentattoo… translated from English into German by the author glumă de 1 Aprilie! un fluture se-aşează pe un trandafir tatuat translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 151.
    150 Janko DIMNJAKOVIĆ Zagreb, CROATIA Redand yellow, blue, green pencil - all sharpened. Crvena, žuta, zelena, plava olovka - sve zašiljene. translated from English into Croatian by the author Creion roşu şi galben, albastru, verde - toate ascu ite. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 152.
    151 Janko DIMNJAKOVIĆ Zagreb, CROATIA ascared mouse gazing at a mountain - an elephant preplašen miš zuri u planinu - slona translated from English into Croatian by the author un şoarece speriat privind intă la munte - un elefant translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 153.
    152 Madeleine DINA Bucharest, ROMANIA Now,in a death shell: The mystery of the night, A precious pearl… Misterul nop ii: O perlă pre ioasă În scoica mor ii. translated from English into Romanian by the author
  • 154.
    153 Madeleine DINA Bucharest, ROMANIA Thewater’s music... The silence of the eyelid Itself flows more deep. Muzica apei… Adânc în sine curge Liniştea pleoapei. translated from English into Romanian by the author
  • 155.
    154 Dainius DIRG LA Vilnius,LITHUANIA counting swallows do re mi fa sol la si rain flair skaičiuoju kregždes do re mi fa sol la si lietaus nuojauta translated from English into Lithuanian by the author numărând rândunici do re mi fa sol la si talentul ploii translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 156.
    155 Dainius DIRG LA Vilnius,LITHUANIA old ticket to the New Year’s performance first of January senas bilietas į naujųjų spektaklį sausio pirmoji translated from English into Lithuanian by the author bilet vechi la spectacolul de Anul Nou întâi Ianuarie translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 157.
    156 Jan DOBB Canberra, AUSTRALIA water withthe moon in it how soft this silk apă cu luna în ea ce moale-i această mătase translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 158.
    157 Jan DOBB Canberra, AUSTRALIA Commendation windsweptsky a collie on the hillside shifting sheep cer măturat de vânt un câine pe deal schimbă direc ia oilor translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 159.
    158 Zoran DODEROVIĆ Novi Sad,SERBIA The old carousel. Child inside of me screams again. Stari ringišpil. Dete u meni ponovo vrišti. translated from English into Serbian by the author Vechiul carusel. Copilul din mine ipă din nou. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 160.
    159 Zoran DODEROVIĆ Novi Sad,SERBIA Village cemetery. After the roar of train dead silence. Seosko groblje. Nakon tutnjave voza mrtva tišina. translated from English into Serbian by the author Cimitirul satului. După vuietul trenului linişte de moarte translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 161.
    160 Ljubomir DRAGOVIĆ Banja Luka,BOSNIA AND HERZEGOVINA Unknown flower, part of my oblivion blossoms in you Neznani cvijete, u tebi cvjeta dio mog zaborava translated from English into Serbian by the author floare necunoscută, parte din uitarea mea înfloreşte-n tine translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 162.
    161 Ljubomir DRAGOVIĆ Banja Luka,BOSNIA AND HERZEGOVINA I cast a line... in the clear water, tears of fishes Bacih udicu... u bistroj vodi, suze riba translated from English into Serbian by the author arunc o undi ă... în apa limpede, lacrimi de pesti translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 163.
    162 Nikola URETIĆ Zagreb, CROATIA lifea firefly? no – much, much more! život kao svitac? ma ne – puno, puno više! translated from English into Croatian by the author via a un licurici? nu – mult, mult mai mult! translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 164.
    163 Nikola URETIĆ Zagreb, CROATIA squeakywell wheel a bucket full of sky appears škripavi eram iz bunara izvadi vjedro neba translated from English into Croatian by the author roata neunsă-a fântânii o găleată de cer se ridică translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 165.
    164 Dušan URIŠIĆ Danilovgrad, MONTENEGRO Thesnow covered a mountain village, in it nobody for a long time. Zavio snijeg brdsko selo, u njemu nikog odavno. translated from English into Montenegrin by the author Zăpada a acoperit un sat de munte, în el nu mai e nimeni de mult timp. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 166.
    165 Dušan URIŠIĆ Danilovgrad, MONTENEGRO Youdid not arrive yet – is it my heart trembling or fluttering of a leaf ? Tebe još nema Drhti li moje srce il list treperi ? translated from English into Montenegrin by the author Nu ai sosit încă – este inima mea cea care tremură sau fâlfâirea unei frunze ? translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 167.
    166 Smajil DURMIŠEVIĆ Zenica, BOSNIAAND HERZEGOVINA cold morning, in the basket: bread and eyes of the dog and of beggars ledeno jutro, u korpi kruh i oči psa i prosjaka translated from English into Bosnian by the author diminea ă rece, în coş: pâine şi ochi de câine şi de cerşetori translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 168.
    167 Smajil DURMIŠEVIĆ Zenica, BOSNIAAND HERZEGOVINA autumn rain washes dry ears and old tombstone jesenja kiša umiva suhu klasje i stari nišan translated from English into Bosnian by the author ploaia de toamnă spală spice uscate şi morminte vechi translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 169.
    168 Nevenka ERMAN Žminj, CROATIA Afterthe avalanche rumble slalom of snow boulders without spectators. Tutanj lavine. Slalom snježnih gromada bez navijača. translated from English into Croatian by the author După vuietul avalanşei slalom de bolovani de zăpadă fără spectatori. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 170.
    169 Nevenka ERMAN Žminj, CROATIA Sweetdroplets. Hard work squeezed out from the vine glitters in the glass. Slatka kapljica. Trud iscije en iz trsa blista u čaši. translated from English into Croatian by the author Picături dulci. Munca grea stoarsă din vi a de vie străluceşte în pahar. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 171.
    170 Narcisa Liliana FĂRCAŞ Dobra,ROMANIA nights of January – on two cups of clay shine the sun and the moon nop i de Ianuarie – pe două căni de lut lucesc soarele şi luna translated from English into Romanian by the author
  • 172.
    171 Narcisa Liliana FĂRCAŞ Dobra,ROMANIA clouds of storm – the popler hides his shadow under brambles nori de furtună – plopul îşi ascunde umbra pe sub mărăcini translated from English into Romanian by the author
  • 173.
    172 Anna FÖLDEÁKI HORVÁTH Budapest,HUNGARY With a yellow band the four hundred-year-old oak tied me to itself (karma) Magához kötött sárga szalagjával a négyszáz éves tölgy (karma) translated from English into Hungarian by the author Cu un cordon galben stejarul de patru sute de ani mă leagă de el (karma) translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 174.
    173 Anna FÖLDEÁKI HORVÁTH Budapest,HUNGARY Seed of thought planted deeply, with roots to the heart can shape destinies. Gondolat magva jöv be ágyazódva formál sorsokat. translated from English into Hungarian by the author Semin e de gând sădite adânc, cu rădăcini în inimă pot da formă destinelor. translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 175.
    174 Genovel Florentin FRĂILĂ Râmnicu Sărat, ROMANIA Village Museum – the old wooden watermill is milled of time Muzeul Satului – vechea moară de apă măcinată de timp translated from English into Romanian by the author
  • 176.
    175 Genovel Florentin FRĂILĂ Râmnicu Sărat, ROMANIA leafless tree – its branches sweeping the gray sky copac desfrunzit – ramurile măturând cerul cenuşiu translated from English into Romanian by the author
  • 177.
    176 Volker FRIEBEL Tübingen, GERMANY Thesheep eats snow, looks at me. Mountain wind. Das Schaf kostet vom Schnee, schaut mich an. Albwind. translated from English into German by the author Oile mănâncă zăpadă, se uită la mine. Vânt de munte. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 178.
    177 Volker FRIEBEL Tübingen, GERMANY Standingreception. On the edge of the group the time drips. Stehempfang. Am Rand der Gruppe tropft zäh die Zeit. translated from English into German by the author Recep ie în picioare. La marginea grupului se scurge timpul. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 179.
    178 Željko FUNDA Varaždin, CROATIA fountain abovethe glittering coins leaves floating fontana iznad sjajnih novčića pluta lišće translated from English into Croatian by the author fântână deasupra monedelor strălucitoare frunze plutind translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 180.
    179 Željko FUNDA Varaždin, CROATIA asnail patching a hole in the leaf puž krpa rupu u listu translated from English into Croatian by the author un melc peticind o gaură în frunză translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 181.
    180 Damien GABRIELS Leers, FRANCE onmy cell phone a single message today: "battery low" sur mon portable un seul message aujourd'hui: "batterie faible" translated from English into French by the author pe celularul meu un singur mesaj astăzi: „baterie descărcată” translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 182.
    181 Damien GABRIELS Leers, FRANCE firstdaffodil – a neighbour raises the saddle of a child's bike première jonquille – un voisin remonte la selle d'un vélo d'enfant translated from English into French by the author prima narcisă – un vecin ridică şaua bicicletei unui copil translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 183.
    182 Chase GAGNON Detroit, THEUNITED STATES OF AMERICA Second Prize humid night... a tadpole breaks the surface of ancient stars noapte umedă... un mormoloc sparge suprafa a stelelor străvechi translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 184.
    183 Chase GAGNON Detroit, THEUNITED STATES OF AMERICA first sliver of moon my sanity dips into darkness prima aşchie de lună echilibrul meu se scufundă în întuneric translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 185.
    184 Goran GALATICA Zagreb, CROATIA thetime machine vanishes on the sea shore summer after summer vremeplov na obali nestaje ljeto po ljeto translated from English into Croatian by the author maşina timpului se risipeşte pe ărm vară după vară translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 186.
    185 Goran GALATICA Zagreb, CROATIA coastsof the Danube on the bridge people connects the smell of the fish obale Dunava ljude na mostu spaja miris ribe translated from English into Croatian by the author malurile Dunării pe pod oamenii leagă mirosul peştelui translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 187.
    186 Katherine GALLAGHER London, THEUNITED KINGDOM rain-soaked sunflowers tease my thoughts back to sun floarea soarelui îmbibată de ploaie îmi tachinează gândurile înapoi la soare translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 188.
    187 Katherine GALLAGHER London, THEUNITED KINGDOM lost love – tonight the moon shines more clearly dragoste pierdută – în seara asta luna străluceşte mult mai clar translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 189.
    188 Heike GEWI Aden, YEMEN goingfishing with the herons in the boat cherry blossoms fischen gehen mit den reihern im boot kirschblüten translated from English into German by the author mergând la pescuit cu bâtlanii în barcă flori de cireş translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 190.
    189 Heike GEWI Aden, YEMEN mapleleaves my children wear haiku crowns ahornblätter meine kinder tragen haikukronen translated from English into German by the author frunze de ar ar copiii mei poartă coroane haiku translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 191.
    190 Petya GLERIDIS Targovishte, BULGARIA cozyshell the sea conceives by the sun tiny pearl summers уютна мидена черупка морето зачева от слънцето малки перлени лета translated from English into Bulgarian by the author scoică primitoare în lumina soarelui marea zămisleşte mici veri perlate translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 192.
    191 Petya GLERIDIS Targovishte, BULGARIA underthe Basho tree sharpening the green pencil haiku fairies под дървото на Башо острят зеления молив хайку - феи translated from English into Bulgarian by the author sub copacul lui Basho ascu ind creionul verde zânele haikuului translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 193.
    192 Oana Felicia GHEORGHE Bacău,ROMANIA church bells – the unspoken words between us dangăt de clopot – cuvintele nerostite dintre noi translated from English into Romanian by the author
  • 194.
    193 Oana Felicia GHEORGHE Bacău,ROMANIA one by one old memories – cherry petals una câte una vechi amintiri – petale de cireş translated from English into Romanian by the author
  • 195.
    194 Anna GOLUBA Warsaw, POLAND Commendation Foggyevening – The old boat Sinks in the silence Mglisty wieczór – Stara łódź Tonie w ciszy translated from English into Polish by the author Seară ce oasă – Vechea barcă Se cufundă-n tăcere translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 196.
    195 Anna GOLUBA Warsaw, POLAND Thesun shines Through the rain... Time to paint the rainbow Słońce prześwieca Przez deszcz... Czas namalować tęczę translated from English into Polish by the author Soarele străluceşte Prin ploaie... E timpul să pictezi curcubeul translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 197.
    196 Howie GOOD Highland, THEUNITED STATES OF AMERICA After seeing the headlines what is there to say to flowers and grass După vederea titlurilor ce-a mai rămas de zis florilor şi ierbii translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 198.
  • 199.
    198 Nikolay GRANKIN Krasnodar, RUSSIA thesunny morning inside a glass angel rainbow солнечное утро внутри стеклянного ангела радуга translated from English into Russian by the author o diminea ă însorită într-un înger de sticlă curcubeul translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 200.
    199 Nikolay GRANKIN Krasnodar, RUSSIA thehalt up the leg ant crawling привал вверх по ноге ползёт муравей translated from English into Russian by the author oprire sus pe picior o furnică urcând translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 201.
    200 Jan Oskar HANSEN Benafim,PORTUGAL Sun on a stone wall A message of coming spring Flowering almond trees Sol på en sten mur Et budsap om kommene vår Mandel trær blomstrer translated from English into Norwegian by the author Soare pe-un zid de piatră Migdalii înflori i Prevestesc primăvara translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 202.
    201 Jan Oskar HANSEN Benafim,PORTUGAL Falling snow crystals Silently cover town and land Christmas festivities Snø krystaller faller Stille dekker by og land Jule festligheter translated from English into Norwegian by the author Cristale de zăpadă căzând Acoperă-n tăcere oraş şi sat Festivită i de Crăciun translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 203.
    202 Simon HANSON Allendale, AUSTRALIA oceanmist drifting out of the darkness esplanade lights cea a oceanului – fugind din calea întunericului luminile esplanadei translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 204.
    203 Simon HANSON Allendale, AUSTRALIA pebblebeach caressed over and over ancient waves pietricele pe plajă mângâiate iar şi iar valuri străvechi translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 205.
    204 Devin HARRISON Vancouver, CANADA desertroad my way to the godhead keeps shifting drum prin deşert calea spre dumnezeire se schimbă-ntruna translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 206.
    205 Devin HARRISON Vancouver, CANADA Commendation growingold the snow from childhood rests on my shoulders îmbătrânind neaua copilăriei mi se-odihneşte pe umeri translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 207.
    206 Hidenori HIRUTA Akita, JAPAN roundsnow huts children welcome visitors rice cakes broiled かまくらやかまくらやかまくらやかまくらや主主主主のののの童餅童餅童餅童餅をををを焼焼焼焼くくくく translated from English into Japanese by the author colibe rotunde de zăpadă copii omenind vizitatori prăjituri cu orez gratinat translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 208.
    207 Hidenori HIRUTA Akita, JAPAN roundsnow huts candles lit inside for the water god 水神水神水神水神にかまくらのにかまくらのにかまくらのにかまくらの灯灯灯灯のののの点点点点りけりりけりりけりりけり translated from English into Japanese by the author colibe rotunde de zăpadă lumânări aprinse înăuntru pentru zeul apei translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 209.
    208 Anne HOLLIER RUDDY Auckland,NEW ZEALAND waiting on the rocks the sealion orientates - white whiskers aşteptând pe stânci leul-de-mare se-orientează - mustă i albe translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 210.
    209 Anne HOLLIER RUDDY Auckland,NEW ZEALAND red rags colour the day announcing its birth zdren e roşii colorează ziua anun ându-i naşterea translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 211.
    210 Judit HOLLOS Budapest, HUNGARY Crane-feathersflutter – farewell-words on my pillow: child-brides of Autumn Vadlúd-raj rebben – búcsúsorok párnámon: szbefúlt rügyek translated from English into Hungarian by the author Pene de cocor fâlfâie – cuvinte de rămas bun pe perna mea: miresele-copil ale toamnei translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 212.
    211 Judit HOLLOS Budapest, HUNGARY Silentminutes grow in the swinging belly of a pregnant snowflake Nesztelen érnek a percek egy hópihe magzatburkában translated from English into Hungarian by the author Minute tăcute cresc în pântecele mlădios al unui fulg de nea translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 213.
    212 Izzy HOLT Portland, THEUNITED STATES OF AMERICA Angry flurries buzz Flakes control the world today This is her first snow Rafale mânioase vâjâie Azi fulgii de zăpadă domină lumea E prima ei ninsoare translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 214.
    213 Izzy HOLT Portland, THEUNITED STATES OF AMERICA Croaking lullabies Under my bedroom window The refreshing night Orăcăind cântece de leagăn Sub fereastra dormitorului meu Noapte revigorantă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 215.
    214 Midhat HRNČIĆ Sanski Most,BOSNIA AND HERZEGOVINA Whiteness everywhere and a cold breath of the North Wind. Creaking footsteps. Svud je bjelina i hladni dah sjeverca. Škripe koraci. translated from English into Bosnian by the author Alb peste tot şi o respira ie rece de vânt de nord. Urme scâr âind. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 216.
    215 Midhat HRNČIĆ Sanski Most,BOSNIA AND HERZEGOVINA The snow dressed a shawl and cap to the bush in my garden. Grmu u vrtu snijeg je odjenuo šal i kapicu. translated from English into Bosnian by the author Zăpada îmbrăcată un şal şi-o pălărie pe tufişul din grădina mea. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 217.
    216 Marilyn HUMBERT Sydney, AUSTRALIA rifflingbarley fields – our unknown soldiers dream with Basho’s warriors scuturând câmpuri de orz – solda ii noştri necunoscu i visează cu războinicii lui Basho translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 218.
    217 Marilyn HUMBERT Sydney, AUSTRALIA busstop – spring breeze reads the paper over my shoulder sta ie de autobuz – briza de primăvară citeşte ziarul peste umărul meu translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 219.
    218 Slobodan ILIĆ Niš, SERBIA alongthe promenade a strangers comment – "take it easy" na šetalištu neznanac mi poručuje – "samo polako" translated from English into Serbian by the author în timpul promenadei comentariul unor străini – „relaxează-te” translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 220.
    219 Slobodan ILIĆ Niš, SERBIA inan empty bakery as if arranged enter an old women and a homeless u praznu pekaru u oše kao po dogovoru starica i beskućnik translated from English into Serbian by the author într-o brutărie goală ca şi cum s-ar fi vorbit să intre o bătrână şi un boschetar translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 221.
    220 Alegria IMPERIAL Vancouver, CANADA howleaves put up with shadows… freezing rain kung papaano nakikisama ang mga dahon sa mgaanino… mala-yelong ulan translated from English into Pilipino by the author cum frunzele se sting cu umbre... ploaie-nghe ată translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 222.
    221 Alegria IMPERIAL Vancouver, CANADA ina while the upturned sombrero catches a sparrow maya-maya ang nakabaliktad na sombrero nakahuli ng ibong pipit translated from English into Pilipino by the author din când în când pălăria de soare întoarsă prinde o vrabie translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 223.
    222 Petru a IONESCU Bucharest,ROMANIA Winter strewing on Duet between white and hope Crocheting springs Iarna aşternându-se Duet între alb şi speran ă Croşetând primăveri translated from English into Romanian by the author
  • 224.
    223 Petru a IONESCU Bucharest,ROMANIA Love Hum of crystalline voices Drawing hop scotches in the alleys Dragoste Zumzet de glasuri cristaline Desenând şotroane pe alei translated from English into Romanian by the author
  • 225.
    224 Alexandra IVOYLOVA Sofia, BULGARIA cherrytrees are casting dense shadows – spring has passed хвърлят гъсти сенки вишните – пролетта отмина translated from English into Bulgarian by the author cireşii aruncă umbre dense – primăvara a trecut translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 226.
    225 Alexandra IVOYLOVA Sofia, BULGARIA sands– mirror of stars пясъци – огледало на звездите translated from English into Bulgarian by the author nisipuri – oglinda stelelor translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 227.
    226 Nada JAČMENICA Sveti KrizZacretje, CROATIA spring day – wind in the hair of a sailship and a horse proljetni dan – s vjetrom u kosi jedrenjak i konj translated from English into Croatian by the author zi de primăvară – vânt în părul unei bărci cu pânze şi-al unui cal translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 228.
    227 Nada JAČMENICA Sveti KrizZacretje, CROATIA an owl on the telegraph pole – wiretapping sova na telegrafskom stupu prisluškuje translated from English into Croatian by the author o bufni ă pe-un stâlp de telegraf – cineva pe fir translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 229.
    228 Liette JANELLE Boucherville, CANADA Writinga haiku letting flow our emotions on a blank page Ecrire un haiku laissant couler ses émotions sur une page blanche translated from English into French by the author Scriind un haiku lăsând să curgă emo iile pe-o pagină albă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 230.
    229 Liette JANELLE Boucherville, CANADA Buyinga frog at destination no more frog Acheter une grenouille à destination aucune grenouille translated from English into French by the author Cumpărând o broască la destina ie nu mai e broasca translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 231.
    230 Damir JANJALIJA Belgrade, SERBIA windweight on butterfly wings... dream or real ? težina vetra na krilima leptira... san ili java ? translated from English into Serbian by the author greutatea vântului pe aripi de fluture... vis sau realitate ? translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 232.
    231 Damir JANJALIJA Belgrade, SERBIA themuddy water with no cloud reflection rice picker kaljava voda bez odraza oblaka berač pirinča translated from English into Serbian by the author apă tulbure fără vreun nor reflectat culegător de orez translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 233.
    232 Bee JAY Melbourne, AUSTRALIA hersudden death – the crow keeps flying towards its nest moartea ei subită – cioara-şi continuă zborul spre cuib translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 234.
    233 Bee JAY Melbourne, AUSTRALIA vodka– a falling leaf votcă – o frunză căzătoare translated from English into Romanian by Criatina OPREA
  • 235.
    234 Christopher JUPP Edinburgh, THEUNITED KINGDOM page marks – moth and me head for the lamp semne de carte – molia şi cu mine ne-ndreptăm spre lampă translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 236.
    235 Christopher JUPP Edinburgh, THEUNITED KINGDOM last strawberries... our summer skin is fading ultimele căpşuni... bronzul noastru de vară se duce translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 237.
    236 Robert KANIA Warszaw, POLAND fallenleaves – only the rustle of a newspaper between us opadłe liście – tylko szelest gazety pomiędzy nami translated from English into Polish by the author frunze căzute – doar foşnetul unui ziar între noi translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 238.
  • 239.
    238 Wiesław KARLIŃSKI Namysłów, POLAND oldwooden church – between the timbers scent of a time stary drewniany kościół – między belkami zapach czasu translated from English into Polish by the author biserică din lemn – între scânduri vechi parfumul timpului translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 240.
    239 Wiesław KARLIŃSKI Namysłów, POLAND springsunrise – young bird tries to sing wiosenny brzask – młody ptak próbuje śpiewać translated from English into Polish by the author răsărit de primăvară – o pasăre tânără încearcă să cânte translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 241.
    240 Kashinath KARMAKAR Durgapur, INDIA whatis left and what was there – crescent moon ce a fost şi ce-a rămas – semilună translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 242.
    241 Kashinath KARMAKAR Durgapur, INDIA departinggeese – a little bit of me out of me gâşte plecând – o parte din mine în afara mea translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 243.
    242 Nijol KERUŠAUSKIEN Kaunas, LITHUANIA winter'sfull moon... I just forgot about everything – scorched smell! žiemos pilnatis… pamiršau apie viską – svil sių kvapas! translated from English into Lithuanian by the author lună plină de iarnă... am uitat de toate – miros de ars! translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 244.
    243 Nijol KERUŠAUSKIEN Kaunas, LITHUANIA thirtywinters! I still preserve your gift of the paper heart trisdešimt žiemų! dar saugau tavo dovaną – popierinę širdį translated from English into Lithuanian by the author treizeci de ierni! încă mai păstrez darul tău inima de hârtie translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 245.
    244 Ashley KHO Kuching, MALAYSIA Thebrutal winter Sweeps across the whole nation A snowdrop survives. Iarna nemiloasă Mătură toată ara Un ghiocel supravie uieşte. translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 246.
  • 247.
    246 Jennifer KHO Kuching, MALAYSIA AsI watch The leaves fall signalling that My time is near. În timp ce privesc Frunzele cad dându-mi de-n eles Că mi se-apropie sorocul. translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 248.
  • 249.
    248 Vitali KHOMIN Mukachevo, UKRAINE silentsunset a swallow flies over the bridge of our childhood безмолвный закат ласточка над мостиком нашего детства translated from English into Russian by the author apus de soare tăcut o rândunică zboară peste podul copilăriei noastre translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 250.
    249 Vitali KHOMIN Mukachevo, UKRAINE hunter’smoon a hungry kitten toys with the scroll mouse охотничья луна компьютерную мышку теребит котёнок translated from English into Russian by the author luna vânătorului un pisoi înfometat se joacă cu mouse-ul translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 251.
    250 Preslava KIROVA Gabrovo, BULGARIA raven'scry – from the last station train departs гарванов вик – от последната гара тръгва влак translated from English into Bulgarian by the author strigătul corbului – din ultima sta ie pleacă trenul translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 252.
    251 Preslava KIROVA Gabrovo, BULGARIA springsun – for the squirrels has only one dimension пролетно слънце – катеричките танцуват в едно измерение translated from English into Bulgarian by the author soarele primăverii – pentru veveri e are doar o dimensiune translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 253.
    252 Vilma KNEŽEVIĆ Viškovo, CROATIA Onfield of winter wheat the molehills playing the game of golf Na ozimoj pšenici golf igraju krtičnjaci translated from English into Croatian by the author Pe câmpul cu grău de iarnă muşuroaiele de cârti ă jucând golf translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 254.
    253 Vilma KNEŽEVIĆ Viškovo, CROATIA Acold autumn the spider re-tailoring its web for the umpteenth time Hladna jesen pauk prekraja mrežu tko zna koji put translated from English into Croatian by the author O toamnă rece un paing îşi reface pânza pentru-a nu ştiu câta oară translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 255.
    254 Krzysztof KOKOT Nowy Targ,POLAND nagging loneliness – line above the line on the door frame samotność – na framudze drzwi kreska nad kreską translated from English into Polish by the author singurătate sâcâitoare – linie peste linie pe cadrul uşii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 256.
    255 Krzysztof KOKOT Nowy Targ,POLAND Commendation pale girl – on the hospital lawn primroses bloom blada dziewczynka – na szpitalnym trawniku kwitną pierwiosnki translated from English into Polish by the author fată palidă – pe peluza spitalului înfloresc primulele translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 257.
    256 Janina KOŁODZIEJCZYK Pavullo nelFrignano, ITALY sunrise – with daily visit in retirement home wschód słońca z codzienną wizytą w domu starców translated from English into Polish by the author răsărit de soare – vizitând zilnic casa de bătrâni translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 258.
    257 Janina KOŁODZIEJCZYK Pavullo nelFrignano, ITALY I lift my head looking at the light not existing of stars podnoszę głowę – patrząc na światło nie istniejących gwiazd translated from English into Polish by the author înal capul privind la lumina absentelor stele translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 259.
    258 Prakash KONA Hyderabad, INDIA Yesterdayunborn Tomorrow I’ll be away I feel lost today Ieri nenăscut Mâine voi fi plecat Astăzi mă simt pierdut translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 260.
    259 Prakash KONA Hyderabad, INDIA Thereal paradise Is the one dreamers invent At night in the dark Paradisul adevărat E cel inventat de visători Noaptea pe întuneric translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 261.
    260 Marek KOZUBEC Zywiec, POLAND somany dreams – colorful leaves from autumn trees atât de multe vise – frunze pline de culoare din copaci de toamnă translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 262.
    261 Marek KOZUBEC Zywiec, POLAND primroses– from spring to spring year after year ciubo ica cucului – din primăvară-n primăvară an după an translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 263.
    262 Evica KRALJIĆ Nova Gradiška,CROATIA in front of the sun spontaneously running a boy and his dog translated from Croatian into English by ur a VUKELIĆ ROŽIĆ spontano trče dječak i pas sunce ispred njih în fa a soarelui fug deodată un băiat şi câinele său translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 264.
    263 Evica KRALJIĆ Nova Gradiška,CROATIA playful wind – broken pegs for clothes, laundry on the lawn translated from Croatian into English by ur a VUKELIĆ ROŽIĆ igra vjetra – pokidane kvačice, rublje na zemlji vânt jucăuş – cârlige rupte rufe pe pajişte translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 265.
    264 Gerard KREBS Helsinki, FINLAND midnightsun a bird's flight from dusk into dawn soare la miezul nop ii zborul unei păsări din amurg spre zori translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 266.
    265 Gerard KREBS Helsinki, FINLAND migratingcranes – same cries so different in spring and autumn migrarea cocorilor – aceleaşi ipete atât de diferite primăvara şi toamna translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 267.
    266 Shrikaanth KRISHNAMURTHY Birmingham, THEUNITED KINGDOM taking root in the many cracks a seed of doubt İరుĔనĹİరుĔనĹİరుĔనĹİరుĔనĹ ಬెౕరూరువುదుಬెౕరూరువುదుಬెౕరూరువುదుಬెౕరూరువುదు ĻషİౕజĻషİౕజĻషİౕజĻషİౕజ translated from English into Kannada by the author înrădăcinată în multele fisuri o sămân ă de îndoială translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 268.
    267 Shrikaanth KRISHNAMURTHY Birmingham, THEUNITED KINGDOM winter night she moves closer to the edge చచచచĺರాĦÎĺರాĦÎĺರాĦÎĺರాĦÎ సIJౕīసువళುసIJౕīసువళುసIJౕīసువళುసIJౕīసువళು అంచనుÇఅంచనుÇఅంచనుÇఅంచనుÇ translated from English into Kannada by the author noapte de iarnă ea se apropie de margine translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 269.
    268 Kuheli Midnapur, INDIA before thefull moon – on mango's white flowers shadow of night-sky ---- uuuu translated from English into Bengali by the author înaintea lunii pline – pe florile albe de mango umbra cerului întunecat translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 270.
    269 Kuheli Midnapur, INDIA late monsoon– farmer's wife looking for a slice of cloud ---- st яst яst яst я eeee translated from English into Bengali by the author muson târziu – so ia fermierului căutând o fărâmă de nor translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 271.
    270 Yasuko KURONO Nagoya, JAPAN ourexodus praying mantis in the tainted land 私達私達私達私達ののののエクソドスエクソドスエクソドスエクソドス 汚汚汚汚されたされたされたされた土地土地土地土地にににに 祈祈祈祈りのりのりのりの姿姿姿姿ののののカマキリカマキリカマキリカマキリ translated from English into Japanese by the author exodul nostru călugări a într-un inut corupt translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 272.
    271 Yasuko KURONO Nagoya, JAPAN salmonsrun upstream to the vacant river of tears 空空空空っぽのっぽのっぽのっぽの 涙涙涙涙のののの川川川川へへへへ 遡上遡上遡上遡上するするするする鮭鮭鮭鮭 translated from English into Japanese by the author somonii înoată-n amonte spre râul de lacrimi disponibil translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 273.
    272 Natalia KUZNETSOVA Moscow, RUSSIA behindzoo bars polar bears pensively still first snow в вольере зоопарка застыли белые медведи первый снег translated from English into Russian by the author la zoo după gratii urşii polari căzu i pe gânduri prima zăpadă translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 274.
    273 Natalia KUZNETSOVA Moscow, RUSSIA ather bedside a spray of cherry blossom... a gleam of smile у её постели ветка цветущей вишни... проблеск улыбки translated from English into Russian by the author la patul ei un ram cu floare de cireş... o rază de zâmbet translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 275.
    274 Lori LANG Decatur, THEUNITED STATES OF AMERICA farm stand – a child between the legs of the big plastic cow stand agricol – un copil printre picioarele vacii uriaşe de plastic translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 276.
    275 Lori LANG Decatur, THEUNITED STATES OF AMERICA fireflies on again off again our summer romance licurici când aprinsă când stinsă idila noastră din vară translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 277.
    276 Poornima LAXMESHWAR Bangalore, INDIA walkingstick... father's only left soul mate toiagul... singurul suflet pereche rămas tatălui translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 278.
    277 Poornima LAXMESHWAR Bangalore, INDIA toerings... all of mother left behind inele de picior... tot ceea ce mama a lăsat în urmă translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 279.
    278 Catherine J.S. LEE Eastport,THE UNITED STATES OF AMERICA outbound tide... finding in my pocket your good-bye letter maree plecând... găsind în buzunar scrisoarea ta de adio translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 280.
    279 Catherine J.S. LEE Eastport,THE UNITED STATES OF AMERICA sudden thunder a student tells me she’s being bullied tunet neaşteptat o elevă-mi spune c-a fost intimidată translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 281.
    280 Yelim LEE Pittsburgh, THEUNITED STATES OF AMERICA Granite dominoes Sifted by spades with tarps draped in Fielded mistings Dominouri de granit Cernute de spade cu prelate drapate în Câmpuri aburite translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 282.
  • 283.
    282 Craig LINCOLN Toowoomba, AUSTRALIA Butterfly- velvet wings flutter an erratic flight ensues ending on a petal Fluture - aripile de catifea fâlfâie un zbor haotic rezultă sfârşind pe-o petală translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 284.
    283 Craig LINCOLN Toowoomba, AUSTRALIA Spring- birth in the land time to celebrate the circle of life Primăvară - naştere în ară e timpul de a sărbători ciclul vie ii translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 285.
    284 Darrell LINDSEY Nacogdoches, THEUNITED STATES OF AMERICA Perseid shower – child after lost child in Chicago ploaie de meteori i – copil după copilul pierdut în Chicago translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 286.
    285 Darrell LINDSEY Nacogdoches, THEUNITED STATES OF AMERICA winter fever all the fish rebaptized in the creek febră de iarnă to i peştii reboteza i în pârâu translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 287.
    286 Ramona LINKE Beesenstedt, GERMANY firstlove in the pale moonlight peach blossoms erste Liebe im fahlen Mondlicht Pfirsichblüten translated from English into German by the author pima iubire în lumina slabă a lunii flori de piersic translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 288.
    287 Ramona LINKE Beesenstedt, GERMANY earlyshift – still your fragrance lingers on my skin Frühschicht – noch immer dein Duft auf meiner Haut translated from English into German by the author schimbul de diminea ă – parfumul tău încă întârzie pe pielea mea translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 289.
    288 Chen-ou LIU Ajax, CANADA longway home... breathing the silence between us 回家的路很長回家的路很長回家的路很長回家的路很長... 呼吸著我們之間呼吸著我們之間呼吸著我們之間呼吸著我們之間 的沉默的沉默的沉默的沉默 translated from English into Chinese by the author drumul lung spre acasă... respirând tăcerea dintre noi translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 290.
    289 Chen-ou LIU Ajax, CANADA winterraindrops along a strand of barbed wire – visiting day 冬天雨滴冬天雨滴冬天雨滴冬天雨滴 沿著鐵絲網沿著鐵絲網沿著鐵絲網沿著鐵絲網–––– 探望日探望日探望日探望日 translated from English into Chinese by the author picuri de iarnă pe un fir de sârmă ghimpată – zi de vizită translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 291.
    290 Gregory LONGENECKER Pasadena, THEUNITED STATES OF AMERICA morning... I track in the first blossom diminea ă... mă pierd în prima floare translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 292.
    291 Gregory LONGENECKER Pasadena, THEUNITED STATES OF AMERICA higher calling – an acorn drops to earth strigăt mai strident – o ghindă cade spre pământ translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 293.
    292 Tonka LOVRIĆ Split, CROATIA inthe fur of a Persian tomcat bristled north wind u dlaci perzijskog macka nakostrijeseni sjeverac translated from English into Croatian by the author prin blana unui motan persan vântul în epător de nord translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 294.
    293 Tonka LOVRIĆ Split, CROATIA bellnext to bell a pumpkin in full blossom zvono do zvona tikva u punom cvatu translated from English into Croatian by the author clopo el lângă clopo el un dovleac în plină floare translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 295.
    294 Vladimir LUDVIG Zaprešić, CROATIA mirrorbreakage a fatal meet of a dog and his image lom zrcala kobni susret psa i njegovog lika translated from English into Croatian by the author spargerea oglinzii întâlnirea fatală-a unui câine cu imaginea lui translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 296.
    295 Vladimir LUDVIG Zaprešić, CROATIA lightninghits the oak splinters and owl feathers scattered the ground munja udari hrast iverje i perje sove raspršeno tlom translated from English into Croatian by the author stejar fulgerat aşchii şi pene de bufni ă împrăştiate pe sol translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 297.
    296 Horst LUDWIG St. Peter,THE UNITED STATES OF AMERICA At the lakes bend, picking up a flat pebble... Autumn evening sun. La cotitura lacului, culegând o piatră netedă... Soare-n asfin it de toamnă. translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 298.
    297 Horst LUDWIG St. Peter,THE UNITED STATES OF AMERICA Fays dancing along the steep track fresh lilacs Spiriduşi dansând de-a lungul potecii abrupte liliac proaspăt translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 299.
    298 Andrius LUNECKAS Vilnius, LITHUANIA thespring to all directions at once I wish to go pavasaris į visas puses iškart norisi eiti translated from English into Lithuanian by the author primăvara îmi doresc să merg în toate direc iile în acelaşi timp translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 300.
    299 Andrius LUNECKAS Vilnius, LITHUANIA springsun the moss is getting greener on the hospital sill pavasario saul samana vis labiau žaliuoja ant ligonin s palang s translated from English into Lithuanian by the author soarele primăverii muşchiul mai verde pe pragul spitalului translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 301.
    300 Ajaya MAHALA Pune, INDIA childhood– can’t tell when mom stopped combing my hair copilărie – nu-mi dau seama când mama a-ncetat să-mi mai pieptene părul translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 302.
    301 Ajaya MAHALA Pune, INDIA powderyrain even a mimosa smiles ploaie fină până şi o mimoză surâde translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 303.
    302 Magdalena Noemí MALDONADO Ensenada,ARGENTINA The cosmic clock rings, I am here in this moment, the search was finished. El reloj cósmico suena, yo estoy aquí ahora, la búsqueda ha terminado. translated from English into Castilian by the author Ceasul cosmic sună, sunt aici acum, căutarea a luat sfârşit. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 304.
    303 Magdalena Noemí MALDONADO Ensenada,ARGENTINA Firstly was the tree, after that was the pencil with green ideas. Primeramente fue el árbol, luego fue el lápiz con las verdes ideas. translated from English into Castilian by the author Mai întâi a fost copacul, după care a fost creionul cu idei verzi. translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 305.
    304 Marija MARETIĆ Žminj, CROATIA crickets'chirping enriching time of sad August memories pjesma cvrčka oplemenjuje vrijeme tužnih misli translated from English into Croatian by the author ârâitul greierilor înfrumuse ează triste ea amintiri de august translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 306.
    305 Marija MARETIĆ Žminj, CROATIA ahusband and wife – between them a light year muž i žena – izme u njih godina svjetlosti translated from English into Croatian by the author un so şi-o so ie – între ei un an lumină translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 307.
    306 Tomislav MARETIĆ Zagreb, CROATIA agirl passing by in front of the boys – nuthatch's whistle ispred mladića dok prolazi djevojka – fićuk brgljeza translated from English into Croatian by the author o fată trecând prin fa a băie ilor – fluieratul icleanului translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 308.
    307 Tomislav MARETIĆ Zagreb, CROATIA springdrizzle – the raindrops linger on rose petals proljetna kiša – kapljice oklijevaju na latima ruže translated from English into Croatian by the author burni a primăverii – stropii de ploaie zăbovesc pe petale de trandafir translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 309.
    308 Antonio MARTÍNEZ RUBIO Albacete,SPAIN I clean your tear with my forefinger – sunny winter morning limpio tu lágrima con mi dedo índice – soleada mañana de invierno translated from English into Castilian by the author î i şterg lacrima cu-arătătorul – diminea ă de iarnă-nsorită translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 310.
    309 Antonio MARTÍNEZ RUBIO Albacete,SPAIN no one in the street – to watch the falling snow behind the window nadie en la calle – ver la nieve que cae tras la ventana translated from English into Castilian by the author nimeni pe stradă – privind de la fereastră cum cade neaua translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 311.
    310 Duško MATAS Zagreb, CROATIA cherrypetals and the snowflakes blended on the bough latice trešnje i snježne pahulje zajedno na grani translated from English into Croatian by the author petale de cireş şi fulgi de zăpadă amestecate pe-un ram translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 312.
    311 Duško MATAS Zagreb, CROATIA awave brings to the shore – returns to the sea bottle with a letter val s pučine obali nosi – moru vraća bocu s pismom translated from English into Croatian by the author un val aduce la mal – reîntoarce în mare sticla cu o scrisoare translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 313.
    312 Mihai MATEICIUC Rădău i,ROMANIA pain somewhere somewhere passions struggle – icon complain undeva dureri undeva patimi se zbat – icoana plânge translated from English into Romanian by the author
  • 314.
    313 Mihai MATEICIUC Rădău i,ROMANIA rain bubbly – glaucoma dog like shaking ploaie cu bulbuci – glaucomul câinelui parcă tremură translated from English into Romanian by the author
  • 315.
    314 Anna MAZURKIEWICZ Chelm, POLAND thelast falling leaf... only it knows my thoughts opadający ostatni liść... tylko on zna moje myśli translated from English into Polish by the author ultima frunză care cade... numai ea ştie gândurile mele translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 316.
    315 Anna MAZURKIEWICZ Chelm, POLAND spiderin a web – with every move making the quiver of itself pająk w sieci – ka dym ruchem wprawia w dr enie siebie translated from English into Polish by the author păianjen pe o pânză – cu fiecare mişcare făcută tremurul lui însuşi translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 317.
    316 Francesca MEREU Cagliari, ITALY Lookingat the moon What an ordinary thing That makes me happy Guardare la luna Una cosa normale Che mi fa felice translated from English into Italian by the author Privind luna Ce lucru banal Care mă face fericit translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 318.
    317 Francesca MEREU Cagliari, ITALY Lotsof fairy tales Jumping out like kangaroos From my green pencil ! Tantissime favole Saltano fuori come canguri Dalla mia matita verde ! translated from English into Italian by the author Mul ime de poveşti Sărind aidoma cangurilor Din creionul meu verde ! translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 319.
    318 Zaklina MIHAJLOVA Sydney, AUSTRALIA Likea solo tree standing in the desert, love is rare ! Како дрво едно во пустина што стои, љубовта е ретка ! translated from English into Macedonian by the author Ca un copac singur stând în deşert, dragostea e rară ! translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 320.
    319 Zaklina MIHAJLOVA Sydney, AUSTRALIA Itrundle over through time, time through me is flying ! Се тркалам јас низ времето, времето низ мене лета ! translated from English into Macedonian by the author Mă rostogolesc de-a lungul timpului, timpul zboară prin mine ! translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 321.
    320 Radka MINDOVA Sliven, BULGARIA snowflakes Iremember the words of a prayer снежинки спомням си думи от молитва translated from English into Bulgarian by the author fulgi de zăpadă îmi amintesc cuvintele unei rugăciuni translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 322.
    321 Radka MINDOVA Sliven, BULGARIA springrain- it keeps raining from the magnolia on the photo пролетен дъжд- продължава да вали от магнолията на снимката translated from English into Bulgarian by the author ploaie de primăvară – continuă să plouă din magnolie pe poză translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 323.
    322 Mirko MINIĆ Belgrade, SERBIA thebike on the grass in the midl of meadow – only sun and me bicikl u travi nasred livade leži – s m sa Suncem sam translated from English into Serbian by the author bicicleta în iarbă în mijlocul pajiştei – doar eu şi soarele translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 324.
    323 Mirko MINIĆ Belgrade, SERBIA glancesmet – speeking eyes full understanding susret pogleda – oči koje govore razumevanje translated from English into Serbian by the author privirile s-au întâlnit – ochi grăitori în elegere deplină translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 325.
    324 mizu kiri Long Jetty,AUSTRALIA buddha gathers dust ancient shrine abandoned fukushima rain buddha adună praf altar vechi abandonat ploaie la fukushima translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 326.
    325 mizu kiri Long Jetty,AUSTRALIA gathering wood the day my father died too wet to burn adun lemne în ziua-n care mi-a murit tata prea umede să ardă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 327.
    326 Monia Brooklyn, THE UNITEDSTATES OF AMERICA Love is like a war There are battles you can't win But you still love them Dragostea-i ca un război Sunt lupte ce nu pot fi câştigate Şi totuşi le iubeşti translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 328.
    327 Monia Brooklyn, THE UNITEDSTATES OF AMERICA Sometimes life is hard It can have its ups and downs But it is worth it Uneori via a este grea Deşi cu suişuri şi coborâşuri Merită s-o trăieşti translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 329.
    328 Katherine J. MUNRO Whitehorse,CANADA at the wake his dog searches room after room one person another la trezire câinele lui caută cameră după cameră om după om translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 330.
    329 Katherine J. MUNRO Whitehorse,CANADA laundry on the line a sudden summer shower rinses the air clean rufe pe sârmă o ploaie de vară clăteşte aerul translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 331.
    330 Boris NAZANSKY Zagreb, CROATIA eventhe wind leave the leaves on the benches autumn evening više ni vjetar ne sklanja lišće s klupa jesenja večer translated from English into Croatian by the author chiar şi vântul lasă frunzele pe bănci seară de toamnă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 332.
    331 Boris NAZANSKY Zagreb, CROATIA firstraindrops shoe heels sound takes their rhythm zvuk potpetica poprima ritam prvih kapljica kiše translated from English into Croatian by the author primii picuri de ploaie sunetul tocurilor intră-n ritmul lor translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 333.
    332 Raymond NEELY Lerona, THEUNITED STATES OF AMERICA timelessly remain mastered are the stones of god forever we love rămăşi e eterne în elese sunt pietrele zeului pe care-l vom iubi pentru totdeauna translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 334.
    333 Raymond NEELY Lerona, THEUNITED STATES OF AMERICA the jungle's broad leafs the landing pads of dragonflies shiver from apes' screams frunzele mari ale junglei piste de aterizare pentru libelule fior de la ipetele maimu elor translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 335.
    334 Liliana NEGOI Moşteni, ROMANIA snowbegan to melt – the magpie soothing its thirst from the rusty eaves nea topindu-se – co ofana bând apă din jgheab ruginit translated from English into Romanian by the author
  • 336.
    335 Liliana NEGOI Moşteni, ROMANIA onthe dirty glass the spider is searching for some point of support pe geamul murdar păianjenul caută un punct de sprijin translated from English into Romanian by the author
  • 337.
    336 Tuvshinzaya NERGUI Tsetserleg, MONGOLIA rookscry and awaken sleepy sky – light thaw турлиах хашхичиж нойрмог тэнгэрийг сэрээхүй – хөнгөн урь translated from English into Mongolian by the author corbii cârâie şi trezesc cerul somnoros – dezghe uşor translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 338.
    337 Tuvshinzaya NERGUI Tsetserleg, MONGOLIA singing"giin goo"... the wide green steppe glimpses in tears гийн гоо... цэлгэр ногоон тал нулимсанд дайвалзав translated from English into Mongolian by the author strigând „dii dii”... toată stepa verde sclipeşte-n lacrimi translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 339.
    338 Philip D. NOBLE Inverness,THE UNITED KINGDOM secluded graveyard amongst the floral tributes sloughed snake skin cimitir izolat printre ofrandele de flori pielea năpârlită a unui şarpe translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 340.
    339 Philip D. NOBLE Inverness,THE UNITED KINGDOM at the grave side old friends look older lângă mormânt vechii prieteni par mai bătrâni translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 341.
    340 Åsa NORÉN Uppsala, SWEDEN Froma bit of time, loosely connected, some coincidence Ur lite grand tid, luftigt sammanblandade, tillfälligheter translated from English into Norwegian by the author De pu in timp, conectată vag, o coinciden ă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 342.
    341 Åsa NORÉN Uppsala, SWEDEN Thisocean of night ! Will I drown in the darkness ? No, sail with the moon. Detta hav av natt ! Drunknar jag i mörkret ? Nej, seglar med månen. translated from English into Norwegian by the author Acest ocean al nop ii ! Mă voi îneca în întuneric ? Nu, navighez cu luna. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 343.
    342 Rita ODEH Nazareth, ISRAEL daybreak... monkeymom still carrying her dead baby ... ‫ر‬ ‫ا‬ ‫زا‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫دة‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫إ‬ translated from English into Arabic by the author zori... maimu a încă-şi cară puiul mort translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 344.
    343 Rita ODEH Nazareth, ISRAEL notnow, breeze... the blossom's dream isn't yet finished ... ‫ن‬ ‫ا‬,‫ا‬ ‫أی‬ ‫ﺡ‬‫ی‬ ‫ا‬ ‫ا‬ translated from English into Arabic by the author nu acum, briză... neterminat încă visul florii translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 345.
    344 Karen O'LEARY West Fargo,THE UNITED STATES OF AMERICA playing tag... a tree drops an apple in his hand jucând leapşa... un pom scapă un măr în mâna lui translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 346.
    345 Karen O'LEARY West Fargo,THE UNITED STATES OF AMERICA only one footprint in the snow – trail of tears numai o urmă de pas în zăpadă – dâră de lacrimi translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 347.
    346 Tugomir ORAK Varaždin, CROATIA Fatherplowing a field. Furrows are turning like waves. Otac ore njivu. Brazde se okreću poput valova. translated from English into Croatian by the author Tată arând un ogor Brazdele se-ntorc ca nişte valuri translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 348.
    347 Tugomir ORAK Varaždin, CROATIA Grandfatheryawns. The midge explores his throat. Djed zijeva. Mušica istražuje njegovo grlo. translated from English into Croatian by the author Bunicul cască Musca-i explorează gâtul translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 349.
    348 Wincenty OZGA Warsaw, POLAND aflock of birds dissolved in the sky, where is a vortex ? stado ptaków rozmyło się na niebie, gdzie jest wir ? translated from English into Polish by the author un stol de păsări dizolvat în cer, unde este un vârtej ? translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 350.
    349 Wincenty OZGA Warsaw, POLAND Ifall asleep – I'm at the top of earth lying in my bed Zasypiam – jestem na szczycie ziemi le ąc w łó ku translated from English into Polish by the author Gata să adorm – sunt în al nouălea cer întins în patul meu translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 351.
    350 Pravat Kumar PADHY Vadodara,INDIA grandma’s home – my childhood plays at every corner casa bunicii – copilăria mea se joacă la fiecare col translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 352.
    351 Pravat Kumar PADHY Vadodara,INDIA clear sky I feel my thoughts painting colours cer senin îmi simt gândurile pictând culori translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 353.
    352 Fabián PADILLA Bogota, COLOMBIA Aglimpse of joy Show his hapiness At the edge of a smile O scăpărare de bucurie Îi dezvăluie fericirea La marginea unui zâmbet translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 354.
    353 Fabián PADILLA Bogota, COLOMBIA Thefloating drops Cover the young grass Waking the day up Picături plutitoare Acoperă iarba crudă Trezind ziua translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 355.
    354 Hristina PANDJARIDIS Elin Pelin,BULGARIA the granddaughter a carrier-pigeon between grandma and grandpa внучката пощенски гълъб между баба и дядо translated from English into Bulgarian by the author nepoata un porumbel călător între bunica şi bunicul translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 356.
    355 Hristina PANDJARIDIS Elin Pelin,BULGARIA spring the chimney with its back to the winter пролет коминът с гръб към зимата translated from English into Bulgarian by the author primăvară hornul cu spatele la iarnă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 357.
    356 John PARSONS Aylsham, THEUNITED KINGDOM their grandchildren's trampoline full of dead leaves nepo ii lor trambulină plină de frunze moarte translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 358.
    357 John PARSONS Aylsham, THEUNITED KINGDOM silent meal we reach for words tulips snake over hyacinths masă tăcută ne întindem după cuvintele lalele şarpe peste zambile translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 359.
    358 Melissa PATTERSON Santa Paula,THE UNITED STATES OF AMERICA Sunny winter day. Home enjoying the feel of playdough in my palms. Zi-nsorită de iarnă Acasă bucurându-mă să simt plastilină-n palme. translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 360.
    359 Melissa PATTERSON Santa Paula,THE UNITED STATES OF AMERICA Winter afternoon Books arranged on the wooden cart…I sort through them. După-amiază de iarnă Căr i aranjate pe raftul de lemn... mă uit printre ele. translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 361.
    360 Toni PAVLESKI Prilep, MACEDONIA aspider upon a book collecting the web instead of weaving it врз книга пајак собира пајажина место да плете translated from English into Macedonian by the author un păianjen pe o carte adunîndu-şi pînza în loc să o easă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 362.
    361 Toni PAVLESKI Prilep, MACEDONIA onlythe train knows where the fly of the window goes сал возот знае каде оди мувата од прозорецот translated from English into Macedonian by the author doar trenul ştie unde se duce musca din geam translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 363.
    362 Therese PECHSTEIN Leipzig, GERMANY Mylast tattoo A broken bracelet of white scars Ultimul meu tatuaj O bră ară ruptă de cicatrici albe translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 364.
    363 Therese PECHSTEIN Leipzig, GERMANY Timelessgreeting An ant cross the Buddha with a sand corn Salutare eternă O furnică trece peste Buddha cu un bob de porumb translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 365.
    364 Minh-Triêt PHAM Paris, FRANCE ThirdPrize carnival wig – a touch of fantasy during chemo perruque carnaval – une touche de fantaisie pendant la chimio translated from English into French by the author perucă de carnaval – un dram de fantezie în timpul chimioterapiei translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 366.
    365 Minh-Triêt PHAM Paris, FRANCE moonlight– a bit less alone with my shadow clair de lune – un peu moins seul avec mon ombre translated from English into French by the author lumina lunii – mai pu in singur cu umbra mea translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 367.
    366 Greg PIKO Yass, AUSTRALIA unlockingthe church she plays Ave Maria most days descuind biserica ea cântă Ave Maria în cele mai multe zile translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 368.
    367 Greg PIKO Yass, AUSTRALIA blossomsbounce the beat of the drum fades away flori vibrând ritmul tobei se stinge uşor translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 369.
    368 Shankar Maanji PILLAI Chennai,INDIA Birth: “Re - entry of world, to fulfill unfilled karma of a man’s past life” பிற~©பிற~©பிற~©பிற~©:::: “«~பிறவியிƒ நிைறேவ‚றாத«~பிறவியிƒ நிைறேவ‚றாத«~பிறவியிƒ நிைறேவ‚றாத«~பிறவியிƒ நிைறேவ‚றாத கமவிைனகைளகமவிைனகைளகமவிைனகைளகமவிைனகைள நிைறேவ‚றநிைறேவ‚றநிைறேவ‚றநிைறேவ‚ற மீzž அவத¾{தேல பிற~©மீzž அவத¾{தேல பிற~©மீzž அவத¾{தேல பிற~©மீzž அவத¾{தேல பிற~©” translated from English into Tamil by the author Naştere: "re-intrare în lume, spre a-şi îndeplini karma neîmplinită" translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 370.
    369 Shankar Maanji PILLAI Chennai,INDIA Death: “A call letter for, the appointment of re-birth and transfer of soul” இற~©இற~©இற~©இற~©:::: “ஆ{மாவி} இடமா‚ற{தி‚”ஆ{மாவி} இடமா‚ற{தி‚”ஆ{மாவி} இடமா‚ற{தி‚”ஆ{மாவி} இடமா‚ற{தி‚”, ம²பிற~பி‚கான அ§மதி­ேமம²பிற~பி‚கான அ§மதி­ேமம²பிற~பி‚கான அ§மதி­ேமம²பிற~பி‚கான அ§மதி­ேம இற~பாகt ெகா„ள~பžகிற¢இற~பாகt ெகா„ள~பžகிற¢இற~பாகt ெகா„ள~பžகிற¢இற~பாகt ெகா„ள~பžகிற¢” translated from English into Tamil by the author Moarte: "O scrisoare pentru A programa re-naşterea şi transferul sufletului" translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 371.
    370 Alka PINTARIĆ Zagreb, CROATIA tothe street in love with the mike a gypsy singing ulici zaljubljen u mikrofon ciganin pjeva translated from English into Croatian by the author pe stradă îndrăgostit de microfon un igan cântând translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 372.
    371 Alka PINTARIĆ Zagreb, CROATIA stretchedarms in an embrace of the wind to greet the world pružene ruke u zagrljaju vjetra na pozdrav svijetu translated from English into Croatian by the author bra e întinse într-o îmbră işare a vântului să salute lumea translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 373.
    372 Marija POGORILIĆ Rovinj, CROATIA moonlight ruinouswindow pane full of the frost sjaj mjesecine na trosnom prozorcicu inje na staklu translated from English into Croatian by the author lumina lunii geamul ferestei în ruină plin de brumă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 374.
    373 Marija POGORILIĆ Rovinj, CROATIA countlessrelatives by a hearse portrait of the child brojna rodbina pored mrtvackog odra portret djeteta translated from English into Croatian by the author nenumărate rude lângă portretul în dric al copilului translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 375.
    374 Adrian Nicolae POPESCU Rădăui, ROMANIA spring in her eyes – to change black ribbon on my suit with another pink primăvară în ochii ei – să schimb panglica neagră de pe costumul meu cu o alta roz translated from English into Romanian by the author
  • 376.
    375 Adrian Nicolae POPESCU Rădăui, ROMANIA tears and photos scattered on her floor – me just a name on a stone lacrimi şi fotografii împrăştiate pe podeaua ei – eu doar un nume pe o piatră translated from English into Romanian by the author
  • 377.
    376 Virginia POPESCU Ploieşti, ROMANIA brokenflight – crushed under the eyelids cold tears zborul întrerupt – strivite între gene lacrimile reci translated from English into Romanian by the author
  • 378.
    377 Virginia POPESCU Ploieşti, ROMANIA soaringbutterfly – the whole azure mirrored in the kid’s eyes fluture în zbor – tot azurul oglindit în ochi de copil translated from English into Romanian by the author
  • 379.
    378 Patricia PRIME Auckland, NEWZEALAND after the cathedral crumbled into dust the choir keeps singing după ce catedrala s-a prăbuşit în praf corul tot mai cântă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 380.
    379 Patricia PRIME Auckland, NEWZEALAND country road – holding up a flock of sheep a man and a dog drum de ară – un om şi un câine oprind turma de oi translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 381.
    380 Vanessa PROCTOR Sydney, AUSTRALIA drystone wall deep inside hornets build their nests perete uscat adânc înăuntru bărzăunii îşi fac cuibul translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 382.
    381 Vanessa PROCTOR Sydney, AUSTRALIA fadinglight… just one bowl of soup on the kitchen table lumină slabă... doar un bol cu supă pe masa din bucătărie translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 383.
    382 Nadalsuren PUREVDORJ Ulaanbaatar, MONGOLIA littleices flow along the river – light sorrow жижигхэн мөснүүд урсгал даган одохуй – хөнгөн гуниг translated from English into Mongolian by the author sloiuri mici curg de-a lungul râului – durerea luminii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 384.
    383 Nadalsuren PUREVDORJ Ulaanbaatar, MONGOLIA springmorning – green grass revives instead of snowman хаврын өглөө - цасан өвгөний буйран дээр нялх ногоо сэрмүй translated from English into Mongolian by the author diminea ă de primăvară – iarba verde reînvie în locul omului de zăpadă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 385.
    384 Dorota PYRA Gdańsk, POLAND morningchill my cat undoes the redness of wool ball poranny chłód kot rozwija czerwień kłębka wełny translated from English into Polish by the author răcoarea dimine ii pisica desface roşea a ghemului de lână translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 386.
    385 Dorota PYRA Gdańsk, POLAND FirstPrize snowy orchard the smell of summer in a baked apple ośnie ony sad zapach lata w pieczonym jabłku translated from English into Polish by the author livada înzăpezită mirosul verii într-un măr copt translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 387.
    386 Lìlia RÁCHEVA DENCHEVA Ruse,BULGARIA Black beads in the snow, pigeons counting the leavings translated from Bulgarian into English by Radosvet ALEXANDROV Черни мъниста в снега, гълъби броят трохи Perle negre-n omăt, porumbei numărând resturile translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 388.
    387 Lìlia RÁCHEVA DENCHEVA Ruse,BULGARIA Leaf fall unfinished haiku hole on the road translated from Bulgarian into English by Radosvet ALEXANDROV Листопад недописано хайку в дупка на асфалта Cade-o frunză haiku neterminat gaura din drum translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 389.
    388 Mehdi Javaherian RAD Tehran,IRAN Police report: Cause of flowers blossom The shop siren went off. : ‫ارش‬ ‫ه‬ ‫روی‬ ‫از‬ . ‫در‬ ‫ا‬ ‫ز‬ ‫ژی‬ translated from English into Farsi by the author Poli ia raportează: Înflorirea florilor A declanşat alarma magazinului. translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 390.
    389 Mehdi Javaherian RAD Tehran,IRAN The grammarian spider Spins his web Over the paper bin. ‫ان‬ ‫ت‬ ‫ه‬ ‫ﺱ‬ . ‫ﻥ‬ translated from English into Serbian by the author Păianjen gramatician Î i roteşte pînza Peste coşul de hârtie. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 391.
    390 Ljubomir RADOVANČEVIĆ Zagreb, CROATIA Undercherry’s shadow a doe in a hole bears her ninth baby mouse Pod sjenom trešnje mišica u rupi ra a deveto čedo translated from English into Croatian by the author La umbra cireşului o iepuroaică fată-n vizuină al nouălea pui translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 392.
    391 Ljubomir RADOVANČEVIĆ Zagreb, CROATIA Thewaves scribbling shadows over the sea grasses the setting sun Valovi šaraju sjene morskom travom sunce zalazi translated from English into Croatian by the author Valurile aştern umbre peste ierburile marine apusul soarelui translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 393.
    392 Gordana RADOVANOVIĆ Banja Luka,BOSNIA AND HERZEGOVINA Nobody's children. Foot-prints on lonely beaches, erased by high tide. Ničija deca. Na samotnim plažama plima briše stope. translated from English into Serbian by the author Copiii nimănui. Urme pe plaje pustii şterse de mareea înaltă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 394.
    393 Gordana RADOVANOVIĆ Banja Luka,BOSNIA AND HERZEGOVINA Rough memories cliffs. How long can I stand there before falling down ? Grube stene sećanja. Koliko mogu stajati tamo pre nego padnem ? translated from English into Serbian by the author Abrupte stânci cu amintiri. Cât timp pot sta acolo înainte de a cădea ? translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 395.
    394 Julia RALIA Iaşi, ROMANIA imponderable earringsfor the gentle autumn tremurând uşor cercei imponderabili la urechea ei translated from English into Romanian by the author
  • 396.
    395 Julia RALIA Iaşi, ROMANIA pasde deux – the swan kiss still on air pas de deux – sărutul lebedei încă în aer translated from English into Romanian by the author
  • 397.
    396 Ramesh Anand Bangalore, INDIA holdingon to my childbed fall lightness ப‚றிப‚றிப‚றிப‚றி ெகாzேட}ெகாzேட}ெகாzேட}ெகாzேட} என¢என¢என¢என¢ கப{திகப{திகப{திகப{தி}}}} இ²திையஇ²திையஇ²திையஇ²திைய இைல­திகாலஇைல­திகாலஇைல­திகாலஇைல­திகால பிரகாசபிரகாசபிரகாசபிரகாச translated from English into Tamil by the author persistând în starea de a naşte lumină de toamnă translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 398.
    397 Ramesh Anand Bangalore, INDIA rainbowsky her look repeats from my past வானவிƒவானவிƒவானவிƒவானவிƒ வானவானவானவான அவ¶ைடயஅவ¶ைடயஅவ¶ைடயஅவ¶ைடய பாைவபாைவபாைவபாைவ மீzžமீzžமீzžமீzž ெதாடகிற¢ெதாடகிற¢ெதாடகிற¢ெதாடகிற¢ எ}எ}எ}எ} இற|தஇற|தஇற|தஇற|த கால{திலி¯|¢கால{திலி¯|¢கால{திலி¯|¢கால{திலி¯|¢ translated from English into Tamil by the author cer de curcubeu imaginea ei revine din trecutul meu translated from English into Romanian by Cristin OPREA
  • 399.
    398 Mirjana RANKOVIĆ MATOVIĆ Čačak,SERBIA gilded East – a white rose in its sleep awaits the dawn Исток се злати – бела уснула ружа чека свануће translated from English into Serbian by the author Orient aurit – un trandafir alb în somnul său aşteaptă zorii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 400.
    399 Mirjana RANKOVIĆ MATOVIĆ Čačak,SERBIA a barking dog – under an fig’s leaf winking frog Пас режи – испод смоквиног листа намигује жаба translated from English into Serbian by the author câine lătrând – sub frunze de smochin clipind din ochi o broască translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 401.
    400 Ion RĂŞINARU Anina, ROMANIA harpsong – amazed under the doorstep crickets silent cântec de harpă – uimi i sub pragul casei greierii tac translated from English into Romanian by the author
  • 402.
    401 Ion RĂŞINARU Anina, ROMANIA retrofashion – for a good moment sigh deeply moda retro – pentru o clipă buna suspină adânc translated from English into Romanian by the author
  • 403.
    402 Hema RAVI Chennai, INDIA riversidecottage... even the trees sing the boatman's song cabana de lângă râu... chiar şi copacii fredonează cântecul barcagiului translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 404.
    403 Hema RAVI Chennai, INDIA anabandoned boat... the morning sun plays hide and seek o barcă abandonată... soarele dimine ii de-a v-a i ascunselea translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 405.
    404 Elaine RIDDELL Hamilton, NEWZEALAND lunch in the garden beside me a monarch sips nectar prânz în grădină lângă mine-un monarh soarbe nectar translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 406.
  • 407.
    406 Dragan J. RISTIĆ Niš,SERBIA a bat flew off – my cares don’t allow the night to fly off prolete šišmiš – brige ne dopuštaju da proleti noć translated from English into Serbian by the author un liliac şi-a luat zborul – grijile mele nu lasă noaptea să zboare translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 408.
    407 Dragan J. RISTIĆ Niš,SERBIA seasons come seasons go away – I listen to the music sezone dolaze sezone i odlaze – slušam muziku translated from English into Serbian by the author anotimpurile vin şi pleacă – le-ascult muzica translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 409.
    408 Ioana RITI Braşov, ROMANIA thegentle roses have the same entreaties you no longer hear blânzii trandafiri au aceleaşi rugămin i tu nu mai auzi translated from English into Romanian by the author
  • 410.
    409 Ioana RITI Braşov, ROMANIA overthe fjords petrified in white color floats a fairytale peste fiorduri încremenite în alb pluteşte un basm translated from English into Romanian by the author
  • 411.
    410 Aalix ROAKE Hamilton, NEWZEALAND gusting winds a squirrel sniffs through shards of a bamboo pot vânt în rafale o veveri ă adulmecă cioburile unui vas de bambus translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 412.
    411 Aalix ROAKE Hamilton, NEWZEALAND red bird flies by the window – all the moving cartons finally unpacked o pasăre roşie la fereastra mea toate cutiile de la mutare în sfârşit despachetate translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 413.
    412 Wolfgang RÖDIG Mitterfels, GERMANY Tear-offcalendar. It has lost leaves. Autumn in the living-room. Abreißkalender. Er hat Blätter verloren. Herbst im Wohnzimmer. translated from English into German by the author Calendar cu foi detaşabile. Şi-a pierdut frunzele. Toamna în camera de zi. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 414.
    413 Wolfgang RÖDIG Mitterfels, GERMANY Surprisingdiscovery. An artificial Christmas-tree breathes summer air. Überraschungsfund. Ein künstlicher Weihnachtsbaum schnuppert Sommerluft. translated from English into German by the author Descoperire surprinzătoare. Un pom de Crăciun artificial respiră aerul verii. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 415.
    414 David RODRIGUES Lisbon, PORTUGAL Augustnew moon: all the stars shine on the river. Lua Nova de Agosto: todas as estrelas brilham no rio. translated from English into Portuguese by the author Lună nouă de-august: toate stelele strălucesc pe râu. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 416.
    415 David RODRIGUES Lisbon, PORTUGAL ablack cloth wipes up the twilight sky – a flock over the sea. um pano negro limpa o céu da tarde – bando sobre o mar. translated from English into Portuguese by the author o pânză neagră şterge cerul la amurg – stol peste mare. translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 417.
    416 Ana ROSA Albacete, SPAIN Atthe crack of dawn – The oldest horse follows Its owner footprints Casi amanecido – Sigue el viejo caballo Las huellas de su dueño translated from English into Castilian by the author În zorii zilei – Cel mai bătrân cal urmează Urmele stăpânului translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 418.
    417 Ana ROSA Albacete, SPAIN Pruningtime – among falling hawthorn branches an empty nest. Tiempo de poda – Entre ramas de espino Un nido vacío. translated from English into Castilian by the author Timpul cură atului – printre crengi de păducel căzute un cuib pustiu translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 419.
    418 Gabriel ROSENSTOCK Dún Laoghaire,IRELAND with its stolen morsel of food, how heavy the flight of the crow greim goidte ina ghob, nach trom í eitilt an phréacháin translated from English into Irish by the author cu bucă ica-i de mâncare furată, cât de greu zborul ciorii translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 420.
    419 Gabriel ROSENSTOCK Dún Laoghaire,IRELAND two piebald ponies in a wood – low November sun dhá phónaí bhreaca i gcoill – grian íseal na Samhna translated from English into Irish by the author doi ponei pestri i într-o pădure – palid soare de noiembrie translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 421.
    420 Bruce ROSS Hampden, THEUNITED STATES OF AMERICA last night's rain sparkling on every branch winter solstice ploaia de aseară strălucind pe fiecare ramură solsti iul de iarnă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 422.
    421 Bruce ROSS Hampden, THEUNITED STATES OF AMERICA Christmas Day all the skylight's collect the lightest snow Ziua de Crăciun tot ce-a strâns luminătorul cea mai fină zăpadă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 423.
    422 Cynthia ROWE Sydney, AUSTRALIA oldflame he offers me rosemary iubire veche el îmi oferă rozmarin translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 424.
    423 Cynthia ROWE Sydney, AUSTRALIA sleet onthe windscreen the shadow of a bird lapovi ă pe parbriz umbra unei păsări translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 425.
    424 Stjepan ROŽIĆ Ivanić Grad,CROATIA beside the candles between the tomb marble slabs sprouts the bindweed izme u ploča mramorne grobnice uz svijeće niče slak translated from English into Croatian by the author pe lângă lumânări printre dalele de marmură ale mormântului răsare volbura translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 426.
    425 Stjepan ROŽIĆ Ivanić Grad,CROATIA noiselessly it fell on a pile under the treetop another leaf bešumno padne na hrpu podno krošnje još jedan list translated from English into Croatian by the author a căzut fără zgomot pe un morman sub coroana copacului o altă frunză translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 427.
    426 Timothy RUSSELL Toronto, THEUNITED STATES OF AMERICA such bitter cold and bare trees on the march across the moon un frig aşa amar şi copaci goi în marş peste lună translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 428.
    427 Timothy RUSSELL Toronto, THEUNITED STATES OF AMERICA peace park... an old soldier watching the leaves fall pace în parc... un soldat bătrân privind căderea frunzelor translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 429.
    428 Virginija SAKALAUSKIEN Raudondvaris, LITHUANIA Pencilin the snow Letter for beloved Wind will read Pieštuku sniege Laiškas mylimajam V jas perskaitys translated from English into Lithuanian by the author Creion în zăpadă Scrisoare pentru cel drag Vântul va citi translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 430.
    429 Virginija SAKALAUSKIEN Raudondvaris, LITHUANIA Inempty garden I and solitary raven My heart is longing Tuščiame sode Aš ir vienišas kranklys Širdy ilgesys translated from English into Lithuanian by the author În grădina pustie Eu şi corbul singuratic Inima mea tânjeşte translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 431.
    430 Emmanuel Abdalmasih SAMSON Kaduna,NIGERIA flies everywhere... mango season muşte peste tot... sezonul de mango translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 432.
    431 Emmanuel Abdalmasih SAMSON Kaduna,NIGERIA boats sailing without oars in the storm... i lost my friend bărci navigând fără vâsle-n furtună... mi-am pierdut prietenul translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 433.
    432 Ernesto P. SANTIAGO Solano,PHILIPPINES a damselfly... capturing what I lost in Auschwitz tutubing karayom... dinadama ang nawala ko sa Auschwitz translated from English into Tagalog by the author o libelulă... prinzând ce am pierdut la Auschwitz translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 434.
    433 Ernesto P. SANTIAGO Solano,PHILIPPINES in drops of rain a chameleon licks rain sa patak ng ulan isang kamaleon ulan dinidilaan translated from English into Tagalog by the author din stropi un cameleon linge ploaia translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 435.
    434 Vessislava SAVOVA Sofia, BULGARIA asnowy morn stepping in the footprints of a dog снежно утро стъпвам в следите на куче translated from English into Bulgarian by the author zori cu zăpadă păşind pe urmele unui câine translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 436.
    435 Vessislava SAVOVA Sofia, BULGARIA asnowy night even the raven’s voice fades away снежна нощ дори гласът на гарвана заглъхва translated from English into Bulgarian by the author noapte cu zăpadă – chiar şi vocea corbului dispare translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 437.
    436 Ken SAWITRI Jakarta, INDONESIA flakesof sunlight a damp house chirrup bit by bit fulgi de soare o casă jilavă sfârâie pe bucă ele translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 438.
    437 Ken SAWITRI Jakarta, INDONESIA typinghaiku an ant moves onwards after comma bătând haiku la maşină o furnică se ine după virgulă translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 439.
    438 Birgit SCHALDACH HELMLECHNER Schlüchtern,GERMANY surging billows sediment churned up from depths inside me Brandungswellen aufgewühltes Sediment aus Tiefen in mir translated from English into German by the author talazuri agitate tulburând nămolul din adâncurile mele translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 440.
    439 Birgit SCHALDACH HELMLECHNER Schlüchtern,GERMANY night sky only flickery darts of neon signs Nachthimmel nur die pfeilschnellen Blitze von Leuchtreklamen translated from English into German by the author cerul noap ii doar săge ile scânteietoare ale neoanelor translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 441.
    440 Marios SCHISMENOS Agrinio, GREECE itsspecial blooming makes it very popular a pretty red rose η ξεχωριστή του άνθηση το κάνει ολύ διάσηµο ένα όµορφο κόκκινο τριαντάφυλλο translated from English into Greek by the author floarea-i aparte îl face foarte popular un trandafir roşu translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 442.
    441 Marios SCHISMENOS Agrinio, GREECE whenstars in the sky meet the bright moon it's a romantic night όταν αστέρια στον ουρανό συναντούν το φωτεινό φεγγάρι είναι µία ροµαντική νύχτα translated from English into Greek by the author când stelele întâlnesc luna luminoasă noapte romantică translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 443.
    442 Gediminas SEDEREVIČIUS Vilnius, LITHUANIA aboy is pointing stretched bow to the sky a shot to the beginning Įtemptą lanką vaikas nukreip dangun Šūvis į pradžią translated from English into Lithuanian by the author un băiat îşi îndreaptă arcul întins către cer inteşte spre origini translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 444.
    443 Gediminas SEDEREVIČIUS Vilnius, LITHUANIA whitebride under flowering sakura a waiting for herself Balta jaunoji po žydinčia sakura Laukimas savęs translated from English into Lithuanian by the author mireasă albă sub sakura-n floare se-aşteaptă pe sine translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 445.
    444 Carl SEGUIBAN Vancouver, CANADA januarysnow – the sakura patiently wait it’s turn zăpadă de ianuarie cu răbdare sakura-şi aşteaptă rândul translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 446.
    445 Carl SEGUIBAN Vancouver, CANADA inthe fireplace – the crackling of what was once a sparrow’s home în şemineu – trosnind ce-odată a fost o casă de vrăbii translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 447.
    446 Angelica SEITHE Wettenberg, GERMANY Commendation freshsnow no traces left between us Neuschnee keine Spuren mehr zwischen uns translated from English into German by the author zăpadă proaspătă nici o urmă rămasă între noi translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 448.
    447 Angelica SEITHE Wettenberg, GERMANY earlymorning the fence unfolds a bird when coming closer Morgenfrühe Der Zaun entfaltet einen Vogel als wir uns nähern translated from English into German by the author diminea a devreme gardul dezvăluie o pasăre când mă apropii translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 449.
    448 William SELTZER Gwynedd, THEUNITED STATES OF AMERICA summer moonlight – caught in the cyprus tree a tattered kite lumina lunii de vară – prins într-un chiparos un zmeu zdren uit translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 450.
    449 William SELTZER Gwynedd, THEUNITED STATES OF AMERICA those royal mirrors they too are without image heavy winter fog acele oglinzi regale şi ele fără imagini cea ă groasă de iarnă translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 451.
    450 Radu ŞERBAN Tokyo, JAPAN Fromthe river’s skein, Two pine trees still crocheting The dense forest. Doi brazi croşetând Din ghemul izvorului Pădurea deasă. translated from English into Romanian by the author
  • 452.
    451 Radu ŞERBAN Tokyo, JAPAN Ahole in stone Contemplating the temple – Japanese lantern. Nipon felinar Prin hubloul de piatră Contemplu templul. translated from English into Romanian by the author
  • 453.
    452 Yesha SHAH Surat, INDIA deeperlaugh lines – to melt again in his warm embrace riduri mai adânci de la râs – pentru a se topi din nou în îmbră işarea lui caldă translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 454.
    453 Yesha SHAH Surat, INDIA hoveringclouds – of paper boats and the child within me nori ce plutesc – din bărcu e de hârtie şi copilul din mine translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 455.
    454 Radhey SHIAM Roorkee, INDIA loveand compassion do peace the hotly mind and yield happiness iubirea şi compasiunea aduc pace min ii aprige şi-asigură fericirea translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 456.
    455 Radhey SHIAM Roorkee, INDIA apure cheerful mind feels God’s presence always in the service of man o minte veselă şi curată simte întotdeauna prezen a lui Dumnezeu în ajutorul fiecărui om translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 457.
    456 Artūras ŠILANSKAS Vilnius, LITHUANIA migratingbirds gets stronger habit to talk to myself paukščiai išskrenda vis stipresnis įprotis kalb tis su savim translated from English into Lithuanian by the author păsări migratoare devine un obicei mai puternic sa vorbesc cu mine translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 458.
    457 Artūras ŠILANSKAS Vilnius, LITHUANIA thenight rain tomorrow I'll start to live for real naktinis lietus nuo rytojaus prad siu gyvent iš tikro translated from English into Lithuanian by the author ploaie de noapte de mâine voi începe să trăiesc cu-adevărat translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 459.
    458 Keith A. SIMMONDS Rodez,FRANCE bullet trains vanish leaving behind in the mist echoes of silence trenuri de mare viteză dispar lăsând în urma lor în cea ă ecouri ale tăcerii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 460.
    459 Keith A. SIMMONDS Rodez,FRANCE Commendation tumultuous waves... a fisherman's boat stumbles into a rainbow valuri năvalnice... barca pescărească se poticneşte într-un curcubeu translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 461.
    460 Sandra SIMPSON Tauranga, NEWZEALAND dwindling light – the former beauty queen waits to be bathed lumină scăzută – fosta regină-a frumuse ii gata de scăldă translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 462.
    461 Sandra SIMPSON Tauranga, NEWZEALAND setting aside my fears for a moment – the first iris lăsând deoparte temerile mele pentru-o clipă – primul iris translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 463.
    462 Guy SIMSER Kanata, CANADA asudden gust lifting its dark brown leaf pall lifeless cicada o rafală bruscă ridicând vălul brun închis al frunzei greier fără via ă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 464.
    463 Guy SIMSER Kanata, CANADA fromflautist to noon moon breath drifting de la flautist la luna de-amiază respira ie în derivă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 465.
    464 Mark SMITH Keyser, THEUNITED STATES OF AMERICA if and when... the fossils in this river dacă şi când... fosilele în acest râu translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 466.
    465 Mark SMITH Keyser, THEUNITED STATES OF AMERICA what used to be desire... jagged ice ce era cândva dorin ă... sloi de ghea ă translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 467.
    466 Željko ŠPOLJAR Zaprešić, CROATIA blackwith the rain autumn sky leans on my window pane crno od kiše naslanja se na prozor jesenje nebo translated from English into Croatian by the author negru de ploaie cerul toamnei se reazemă de fereastra mea translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 468.
    467 Željko ŠPOLJAR Zaprešić, CROATIA aporthole half filled with the sea gazing at the sky brodski prozorčić dopola pun mora promatra nebo translated from English into Croatian by the author un hublou umplut pe jumătate cu mare holbându-se la cer translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 469.
    468 Vania STEFANOVA Sliven, BULGARIA Commendation afox cub lying in the red clay another sunset лисиче полягва в червената глина друг залез translated from English into Bulgarian by the author un pui de vulpe culcat în lutul roşu alt apus de soare translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 470.
    469 Vania STEFANOVA Sliven, BULGARIA thecrack top-down unfolds severe sky пукнатината отгоре-надолу разгъва се тежко небе translated from English into Bulgarian by the author crăpătura de sus în jos se desfăşoară cerul aspru translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 471.
    470 Sherry STEINER Housatonic, THEUNITED STATES OF AMERICA butterfly courage seeping teas from the valley memory wings melt curaj de fluture curgând ceaiuri din vale topesc aripi de amintiri translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 472.
    471 Sherry STEINER Housatonic, THEUNITED STATES OF AMERICA a shocking secret a forgiven yesterday a silk robe nine pence un secret şocant o zi de ieri iertată o robă de mătase de nouă monede translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 473.
    472 Ivana STIPČIĆ Velika Ludina,CROATIA fragrance of an infant and feather all over the yard family together miris djeteta perje po dvoru obitelj na okupu translated from English into Croatian by the author parfumul unui copil şi pene peste tot în curte familia împreună translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 474.
    473 Ivana STIPČIĆ Velika Ludina,CROATIA under the clear sky irises in flower the first kiss pod vedrim nebom irisi su procvjetali prvi poljubac translated from English into Croatian by the author sub cerul fără nori stânjenei în floare primul sărut translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 475.
    474 Vesna STIPČIĆ Velika Ludina,CROATIA flooded land without their homes again the dead refugees natopljena zemlja ponovo bez kuća ostale mrtve izbjeglice translated from English into Croatian by the author terenuri inundate din nou fără casele lor refugia ii mor i translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 476.
    475 Vesna STIPČIĆ Velika Ludina,CROATIA in the boy's smile wisdom of an old soul a skilled trader u osmjehu dječaka mudrost stare duše vješti trgovac translated from English into Croatian by the author în zâmbetul băiatului în elepciunea unui suflet bătrân un negustor priceput translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 477.
    476 Debbie STRANGE Winnipeg, CANADA thistledown Imake a wish for one more summer puf de ciulini îmi pun o dorin ă pentru încă o vară translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 478.
    477 Debbie STRANGE Winnipeg, CANADA caterpillar onan oak leaf boat I extend a branch omidă pe barca unei frunze de stejar îi întind un ram translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 479.
    478 André SURRIDGE Hamilton, NEWZEALAND waterfall rainbow – diving one after the other kingfishers curcubeu în cascadă – scufundându-se unul după altul pescăruşii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 480.
    479 André SURRIDGE Hamilton, NEWZEALAND time passing the river also & this life timp care trece râul de asemenea şi-această via ă translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 481.
    480 Jennifer SUTHERLAND Glen Waverley,AUSTRALIA end of summer each tearful word of his farewell sfârşitul verii fiecare cuvânt de adio înlăcrimat translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 482.
    481 Jennifer SUTHERLAND Glen Waverley,AUSTRALIA lilac blooms the fragrance of a past life flori de liliac mireasma unei vie i trecute translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 483.
    482 Patrick SWEENEY Misawashi, JAPAN Countershadingin raw blue a cloud that means to eat the sun Camuflaj în albastru crud un nor ce pare să mănânce soarele translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 484.
    483 Patrick SWEENEY Misawashi, JAPAN Doubleparked in lilac the counterrevolutionary Parcat dublu în liliac contrarevolu ionar translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 485.
    484 Anna ŚWITALSKA JOPEK Gdańsk,POLAND dark taiga ice-bound so tight grandfather's bones ciemna tajga skute lodem kości dziadka translated from English into Polish by the author taiga întunecată atât de puternic strânse în ghea ă oasele bunicului translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 486.
    485 Anna ŚWITALSKA JOPEK Gdańsk,POLAND the thaw my father brings home the rests of siberian snow odwil ojciec przynosi do domu resztki syberyjskiego śniegu translated from English into Polish by the author dezghe ul tata aduce acasă urmele zăpezii siberiene translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 487.
    486 Lech SZEGLOWSKI Gdańsk, POLAND newyear's star reaching for the farthest recollection noworoczna gwiazda sięgam po najdalsze wspomnienie translated from English into Polish by the author steaua noului an pentru a ajunge cea mai îndepărtată amintire translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 488.
  • 489.
    488 Mariana TĂNASE Brăila, ROMANIA ringingat the door – from under snow is coming the springtime again sună la usă – de sub zăpezi străpunge din nou primăvara translated from English into Romanian by the author
  • 490.
  • 491.
    490 Tangea TANSLEY Salter Point,AUSTRALIA a bee-eater bright-wheels over a country gone dead and grey with heat un albinărel se roteşte strălucitor deasupra unei ări a sfârşit mort şi gri de căldură translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 492.
    491 Tangea TANSLEY Salter Point,AUSTRALIA a jet stream splits the sky the wind gusts and creamy blossoms tilt and fall un supersonic despică cerul rafalele de vânt şi flori cremoase se-nclină şi cad translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 493.
    492 Dietmar TAUCHNER Puchberg, AUSTRIA longwinter shadows from R.E.M. to sunrise a dragon lange Winterschatten von R.E.M. bis Sonnenaufgang ein Drache translated from English into German by the author lungi umbre de iarnă din R.E.M. spre răsărit un dragon translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 494.
    493 Dietmar TAUCHNER Puchberg, AUSTRIA christmaseve the empty parking lot emptier Heiliger Abend der leere Parkplatz leerer translated from English into German by the author ajun de Crăciun parcarea goală şi mai goală translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 495.
    494 Ashlee TAYLOR Durham, THEUNITED STATES OF AMERICA the dark place sneaks up in all unsuspecting ways but let cheer prevail locul întunecat se furişează în feluri nebănuite dar să triumfe veselia translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 496.
    495 Ashlee TAYLOR Durham, THEUNITED STATES OF AMERICA seven, one, zero – across the time of seasons doesn't make love grow şapte, unu, zero – de-a lungul anotimpurilor nu face să crească iubirea translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 497.
    496 Barbara A. TAYLOR MountainTop, AUSTRALIA happy new year! a twitter storm soon ends it an nou fericit! freamătul flecărelii se termină-ndată translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 498.
    497 Barbara A. TAYLOR MountainTop, AUSTRALIA ominous skies her last swing with the axe cer amenin ător ultimu-i dans legănat cu toporul translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 499.
    498 Diana TENEVA Haskovo, BULGARIA butterflywings a presence in the silence after you пеперудени криле присъствие в тишината след теб translated from English into Bulgarian by the author aripi de fluture o prezen ă în tăcerea de după tine translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 500.
    499 Diana TENEVA Haskovo, BULGARIA flyingbirds the moss-covered stone they’ll never see птици в полет покритият с мъх камък който те никога няма да видят translated from English into Bulgarian by the author păsări în zbor nu vor vedea niciodată piatra acoperită cu muşchi translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 501.
    500 Anusha TENNAKOON Kandy, SRILANKA early dusk she marks another day terminally ill child amurg timpuriu ea bifează încă o zi copil în faza terminală translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 502.
    501 Anusha TENNAKOON Kandy, SRILANKA one by one the petals fall Syrian border una câte una cad petalele frontieră siriană translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 503.
    502 Frans TERRYN Kortrijk, BELGIUM Outgoingtide – the anaesthetist takes me to calm waters. Afnemend getij – de anesthesist vaart mij naar rustig water. translated from English into Dutch by the author Sfârşit de maree – anestezistul mă ia să calmez apele. translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 504.
    503 Frans TERRYN Kortrijk, BELGIUM Hehas forgotten to wipe away the clouds, the window-cleaner. Hij heeft vergeten de wolken weg te wissen, de glazenwasser. translated from English into Dutch by the author El a uitat să şteargă norii, cură ătorul de geamuri. translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 505.
    504 Joachim THIEDE Hamburg, GERMANY noisywork next to the house building site a woodpecker hammering Lärmende Arbeit neben der Hausbaustelle hämmert ein Specht translated from English into German by the author muncă zgomotoasă lângă terenul de construc ii o ciocănitoare boncănind translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 506.
    505 Joachim THIEDE Hamburg, GERMANY smokingbreak the terrier sniffs at his masters ashes Raucherpause der Terrier schnüffelt an Herrchen's Asche translated from English into German by the author pauză de fumat adulmecările terrierului la cenuşa stăpânului translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 507.
    506 Detelina TIHOLOVA Kustendil, BULGARIA thefish always hurrying for somewhere in the aquarium рибите все бързат за някъде в аквариума translated from English into Bulgarian by the author peştele întotdeauna grăbindu-se undeva în acvariu translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 508.
    507 Detelina TIHOLOVA Kustendil, BULGARIA thesummer storm left its footprints drop after drop лятната буря остави стъпките си капка до капка translated from English into Bulgarian by the author furtuna de vară îşi lasă urmele strop cu strop translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 509.
    508 John TIONG Chunghoo KualaLumpur, MALAYSIA between two fishing lines and the next fish the anglers' love stories între două undi e şi următorul peşte poveşti de dragoste de-ale pescarilor translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 510.
    509 John TIONG Chunghoo KualaLumpur, MALAYSIA full moon chant the vibe of so many moons in his monkhood psalmodia lunii pline freamătul atât de multor luni în gluga lui de călugăr translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 511.
    510 Gašper TRČEK Ljubljana, SLOVENIA bluemarbles... a part of me still wanders in one of them bile albastre... o parte din mine încă rătăceşte într-una din ele translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 512.
    511 Gašper TRČEK Ljubljana, SLOVENIA springof youth – birds returning to old oak's hands izvorul tinere ii – păsări întorcându-se în mâinile bătrânului stejar translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 513.
    512 Monica TRIF Câmpia Turzii,ROMANIA starry night – father's watching sadly the new calendar noapte cu stele – tatăl priveşte trist noul calendar translated from English into Romanian by the author
  • 514.
    513 Monica TRIF Câmpia Turzii,ROMANIA branches to the ground – what if falls another flake on her eyelids ? crengi aplecate – dacă mai cade un fulg pe pleoapele ei ? translated from English into Romanian by the author
  • 515.
    514 Onno Sven TROMP Amsterdam,THE NETHERLANDS the pattern of veins in a single autumn leaf is just like a tree het nervenpatroon in een enkel najaarsblad is sprekend een boom translated from English into Dutch by the author modelul venelor pe-o singură frunză de toamnă este la fel ca un copac translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 516.
    515 Onno Sven TROMP Amsterdam,THE NETHERLANDS the early morning has in every season a different smell de vroege ochtend heeft in elk jaargetijde een andere geur translated from English into Dutch by the author diminea a devreme are în fiecare anotimp un miros diferit translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 517.
    516 Silva TRSTENJAK Štrigova, CROATIA distantthunder bud of a white peony leans onto the fence grom u daljini bijeli božur nasloni pupoljak na plot translated from English into Croatian by the author tunet îndepărtat un mugur de bujor alb se sprijină de gard translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 518.
    517 Silva TRSTENJAK Štrigova, CROATIA flatsandal on the beach a dent made by thumb fills with the high tide japanka na plaži udubina od palca puni se plimom translated from English into Croatian by the author sandale de plajă o adâncitură făcută de degetul mare umplută de maree translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 519.
    518 Violet VANDEVORT Corona DelMar, THE UNITED STATES OF AMERICA Grow towards the sun; Dig your roots far beneath me. Pretend it's worth it Cresc spre soare; Sapă- i rădăcinile mult sub mine. Prefă-te că merită translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 520.
    519 Violet VANDEVORT Corona DelMar, THE UNITED STATES OF AMERICA The echo chamber repeats all that's been dismissed. Embrace the harmony Camera de ecou repetă tot ce-a fost respins. Bucura i-vă de armonie translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 521.
    520 Corrie VAN TRIGHT Zaandam,THE NETHERLANDS in the old church seduced by the acoustics I sing the Gloria in de oude kerk verleid door de akoestiek zing ik het Gloria translated from English into Dutch by the author în vechea biserică sedus de acustică cânt Gloria translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 522.
    521 Corrie VAN TRIGHT Zaandam,THE NETHERLANDS full of amazement the brown village girl looks up touches me lightly vol verwondering kijkt het kampongmeisje op even raakt zij mij aan translated from English into Dutch by the author plină de uimire ărăncu a ridică ochii m-atinge uşor translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 523.
    522 Saša VAŽIĆ Batajnica, SERBIA intoxicated bythe scent of lindens... moonless river opijana mirisom lipe... reka bez meseca translated from English into Serbian by the author ame it de mirosul de tei... râu fără lună translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 524.
    523 Saša VAŽIĆ Batajnica, SERBIA will-o'-the-wisp headingdown the withered moor... hard spring rain varljiva svetlost kreće se niz suvo vresište... jaka prolećna kiša translated from English into Serbian by the author himere prin mlaştina uscată... ploaie grea de primăvară translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 525.
    524 Geert VERBEKE Kortrijk, BELGIUM that’sme in my own feckless style with self-mockery dat ben ik in mijn eigen klunzige stijl met zelfspot translated from English into Dutch by the author ăsta-s eu în stilul meu nepăsător cu auto-ironie translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 526.
    525 Geert VERBEKE Kortrijk, BELGIUM ona red table sharpening a green pencil his zen picture aan een rode tafel een groen potlood slijpen zijn zen schilderij translated from English into Dutch by the author pe o masă roşie ascu ind un creion verde imaginea sa zen translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 527.
    526 Christine L. VILLA NorthHighlands, THE UNITED STATES OF AMERICA winter rain... I touch the same face in all photos ploaie de iarnă... ating acelaşi chip în toate fotografiile translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 528.
    527 Christine L. VILLA NorthHighlands, THE UNITED STATES OF AMERICA she now sings her mother's lullaby... shifting tides ea cântă acum cântecul de leagăn al mamei ei... maree schimbătoare translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 529.
    528 ermano VITASOVIĆ Pula, CROATIA Indense wood fear and demons walk hand in hand U gustoj šumi strah i zlodusi šeću ruku pod ruku translated from English into Croatian by the author În pădurea deasă frica şi demonii se plimbă inându-se de mână translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 530.
    529 ermano VITASOVIĆ Pula, CROATIA Abulky bouguet shows spring in a child's hand Nezgrapni buket pokazuje proljeće u dječjoj ruci translated from English into Croatian by the author Un buchet mare arată primăvară din mâna unui copil translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 531.
    530 Steliana Cristina VOICU Ploieşti,ROMANIA Ruined plum blossoms – under the violin’s bow the spring cries Se scutură prunul – sub arcuşul viorii plânge primăvara translated from English into Romanian by the author
  • 532.
    531 Steliana Cristina VOICU Ploieşti,ROMANIA Wedding dress – the classic tale with laces today it’s her tale Rochia de mireasă – povestea cu dantele e azi doar a ei translated from English into Romanian by the author
  • 533.
    532 Branka VOJINOVIĆ JEGDIĆ Podgorica,MONTENEGRO kids' devilry: a turtle on its back out of their idleness... dječja avolija: okrenuše kornjaču na le a iz dosade... translated from English into Montenegrin by the author drăcovenia copiilor: o broască estoasă pe spatele ei din trândăvia lor... translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 534.
    533 Branka VOJINOVIĆ JEGDIĆ Podgorica,MONTENEGRO the streetwashers bring the morning to the homeless people perači ulica doniješe jutro beskućnicima translated from English into Montenegrin by the author spălătorii de drumuri aduc diminea a oamenilor fără adăpost translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 535.
    534 Jadranka VUČAK Split, CROATIA Climbingthe cliffs I jump over the spider web translated from Croatian into English by Mira VALIDŽIĆ Penjući se hridima preskačem paukovu mrežu Că ărându-mă pe stânci sar peste pânza de paing translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 536.
    535 Jadranka VUČAK Split, CROATIA Morningmist fondling the walls wakes up the town translated from Croatian into English by Mira VALIDŽIĆ Jutarnja magla gladeći zidine razbu uje grad Cea a matinală trezeşte oraşul mângâind pere ii translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 537.
    536 ur a VUKELIĆROŽIĆ Ivanić Grad, CROATIA waiting for the postman – the snowflakes crowd around my neighbor's chimney čakajući poštara pahulje se stisnule oko susjedova dimnjaka translated from English into Croatian by the author aşteptând poştaşul – fulgii de zăpadă se-adună-n jurul hornului vecinului translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 538.
    537 ur a VUKELIĆROŽIĆ Ivanić Grad, CROATIA spring funeral speech – the stork villagers look up at the sky secretly proljetni pogrebni govor – seljani sela roda potajno gledaju u nebo translated from English into Croatian by the author discurs funebru de primăvară sătenii din satul cu berze privesc pe furiş la cer translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 539.
    538 Julie WARTHER Dover, THEUNITED STATES OF AMERICA becoming the lake... the snow devenind lac... zăpada translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 540.
    539 Julie WARTHER Dover, THEUNITED STATES OF AMERICA mountain climb... we begin together the sun and I escaladarea muntelui pornim împreună soarele şi eu translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 541.
    540 Neal WHITMAN Pacific Grove,THE UNITED STATES OF AMERICA under elm trees the Janecek String Quartet patter of rain sub ulmi cvartetul de coarde Janecek ropotul ploii translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
  • 542.
    541 Neal WHITMAN Pacific Grove,THE UNITED STATES OF AMERICA deep down encrusted memories hard water adânc ascunse amintiri incrustate apă dură translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 543.
    542 Erica WHITNAH Dardenne Prairie,THE UNITED STATES OF AMERICA my heart’s a hunter and you look like easy prey i fear we are doomed inima mea este un vânător şi tu ară i a pradă uşoară mă tem că suntem sorti i translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 544.
    543 Erica WHITNAH Dardenne Prairie,THE UNITED STATES OF AMERICA But heaven is oh So far away and hell so Much more familiar dar raiul este oh atât de departe şi iadul mult mai familiar translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 545.
    544 Dubravka WILLIAMS PODHRASKI Chester,THE UNITED KINGDOM fresh snow adorning slender birches and fir trees blue tits on feeders snijeg kiti vitke jele i breze sjenice zoblju translated from English into Croatian by the author zăpada proaspătă împodobind mesteceni sub iri şi brazi pi igoi în căsu ele lor translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 546.
    545 Dubravka WILLIAMS PODHRASKI Chester,THE UNITED KINGDOM snow snivels down eaves I snivel by the window my beloved's gone cmizdri sneg pod strehom ja cmizdrim za oblokom dragog više ni translated from English into Croatian by the author zăpada se smiorcăie sub streaşină eu mă smiorcăi la fereastră iubitul meu s-a dus translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 547.
    546 Tad WOJNICKI Hsinchu, TAIWAN petalflurry – my Oolong tea turns cherry rafale de petale – ceaiul meu de Oolong se face de cireşe translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 548.
    547 Tad WOJNICKI Hsinchu, TAIWAN deepwoods... the path up to you păduri adânci... calea până la tine translated from English into Romanian by Cristina OPREA
  • 549.
    548 Kate YAROSHYNA Minsk, BELARUS whenhe left, she washed up a floor and sat down at a window когда он ушел она вымыла пол и села у окна translated from English into Russian by the author când el a plecat, ea a spălat podeaua şi a stat la fereastră translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 550.
    549 Kate YAROSHYNA Minsk, BELARUS twotraces in a dewy grass. the trace of a dog does loops два следа в росистой траве. след собаки петляет translated from English into Russian by the author două urme în iarba-nrourată. urma câinelui face bucle translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 551.
    550 Klavdija Kia ZBIČAJNIK Ravnena Koroškem, SLOVENIA on a white paper small decorative sign fathers pencil na belem listu mala okrasna črka očetov svinčnik translated from English into Slovenian by the author pe o hârtie albă mic semn decorativ creionul părin ilor translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 552.
    551 Klavdija Kia ZBIČAJNIK Ravnena Koroškem, SLOVENIA face of beautiful dreams grandma like a bird with wings two windows obraz lepih sanj babica kot ptič s krili dvokrilno okno translated from English into Slovenian by the author chipul viselor frumoase bunica precum o pasăre cu aripi două ferestre translated from English into Romanian by Dan DOMAN
  • 553.
    552 Božena ZERNEC Krapina, CROATIA Anattic darkness in a silvery net the only prey. An attic darkness in a silvery net the only prey. translated from English into Croatian by the author Întunericul din pod singura pradă în plasa argintie. translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
  • 554.
    553 Božena ZERNEC Krapina, CROATIA Father’sarmchair rocking the moonlight. Na očevom naslonjaču ljulja se mjesečina. translated from English into Croatian by the author Fotoliul tatălui legănând lumina lunii. translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 555.
    554 Verica ŽIVKOVIĆ Starčevo kodPančeva, SERBIA strawberry flowers dark-poppy colored cocoon in loop of wire fence цветови јагоде - тамна чаура мака у отвору жице translated from English into Serbian by the author flori de căpşun coconul de culoarea macului în strânsoarea gardului ghimpat translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
  • 556.
    555 Verica ŽIVKOVIĆ Starčevo kodPančeva, SERBIA seeded field – in the raven's beak a grain of maize посејана њива - у гаврановом кљуну зрно кукуруза translated from English into Serbian by the author câmp semănat – în ciocul corbului un bob de porumb translated from English into Romanian by Eduard ARĂ
  • 557.
    556 Author Page 1 AnneCarly ABAD 28 2 Mihaela AMALANCI 30 3 Angelo ANCHETA 32 4 Barbara ANDERSON 34 5 Karin ANDERSON 36 6 Billy ANTONIO 38 7 Manoj ARORA 40 8 Smilja ARSIĆ 42 9 Laurel ASTLE 44 10 Sylvia BACHER 46 11 Valeria BAROUCH 48 12 Danica BARTULOVIĆ 50 13 Roberta BEARY 52 14 Freddy BEN ARROYO 54 15 Goda Virginija BENDORAITIENE 56 16 Ernest J. BERRY 58 17 Margaret BEVERLAND, Commendation 60 18 Benjamin BLAESI 62 19 Meik BLÖTTENBERGER 64 20 Stanka BONEVA 66 21 Wilfredo R. BONGCARON 68 22 Raj K. BOSE 70 23 Adrian BOUTER 72 24 Jovanka BOZIĆ 74 25 Mark E. BRAGER 76 26 Rita BRGIĆ STOKIĆ 78 27 Alan S. BRIDGES 80 28 Ralf BRÖKER 82 29 Bouwe BROUWER, Commendation 84 30 Dawn BRUCE 86 31 Branislav BRZAKOVIĆ 88 32 Mihail BURAGA 90 33 Susan BURCH 92 34 Sorin BUZOIANU 94 35 Daniela Lăcrămioara CAPOTĂ 96
  • 558.
    557 Author Page 36 RosaGraciela CARRETTO 98 37 John CARROLL 100 38 Grigore CHITUL 102 39 Adam CHMIELNICKI 104 40 Maitrayee CHOWDHURY 106 41 Predrag Pero ČIKARIĆ 108 42 Asta ČIŽIŪNAIT 110 43 Alan CLARKE 112 44 Marion CLARKE 114 45 Steven CLARKSON 116 46 Rosa CLEMENT 118 47 Vasile CONIOŞI MESTEŞANU 120 48 Miruna COVOR 122 49 Chad CRANE 124 50 Georgi CRISTU 126 51 Anne CURRAN 128 52 Willy CUVELIER 130 53 Ana DABAC 132 54 Neelam DADHWAL 134 55 Igor DAMNJANOVIĆ 136 56 Tatjana DEBELJAČKI 138 57 Andrzej DEMBONCZYK 140 58 Angelee DEODHAR 142 59 Francesco DE SABATA 144 60 Rey DE VERA 146 61 Frank DIETRICH, , Commendation 148 62 Janko DIMNJAKOVIĆ 150 63 Madeleine DINA 152 64 Dainius DIRG LA 154 65 Jan DOBB, Commendation 156 66 Zoran DODEROVIĆ 158 67 Ljubomir DRAGOVIĆ 160 68 Nikola URETIĆ 162 69 Dušan URIŠIĆ 164 70 Smajil DURMIŠEVIĆ 166
  • 559.
    558 Author Page 71 NevenkaERMAN 168 72 Narcisa Liliana FĂRCAŞ 170 73 Anna FÖLDEÁKI HORVÁTH 172 74 Genovel Florentin FRĂ ILĂ 174 75 Volker FRIEBEL 176 76 Željko FUNDA 178 77 Damien GABRIELS 180 78 Chase GAGNON, Second Prize 182 79 Goran GALATICA 184 80 Katherine GALLAGHER 186 81 Heike GEWI 188 82 Petya GLERIDIS 190 83 Oana Felicia GHEORGHE 192 84 Anna GOLUBA, Commendation 194 85 Howie GOOD 196 86 Nikolay GRANKIN 198 87 Jan Oskar HANSEN 200 88 Simon HANSON 201 89 Devin HARRISON, Commendation 204 90 Hidenori HIRUTA 206 91 Anne HOLLIER RUDDY 208 92 Judit HOLLOS 210 93 Izzy HOLT 212 94 Midhat HRNČIĆ 214 95 Marilyn HUMBERT 216 96 Slobodan ILIĆ 218 97 Alegria IMPERIAL 220 98 Petru a IONESCU 222 99 Alexandra IVOYLOVA 224 100 Nada JAČMENICA 226 101 Liette JANELLE 228 102 Damir JANJALIJA 230 103 Bee JAY 232 104 Christopher JUPP 234 105 Robert KANIA 236
  • 560.
    559 Author Page 106 WiesławKARLIŃSKI 238 107 Kashinath KARMAKAR 240 108 Nijol KERUŠAUSKIEN 242 109 Ashley KHO 244 110 Jennifer KHO 246 111 Vitali KHOMIN 248 112 Preslava KIROVA 250 113 Vilma KNEŽEVIĆ 252 114 Krzysztof KOKOT, Commendation 254 115 Janina KOŁODZIEJCZYK 256 116 Prakash KONA 258 117 Marek KOZUBEC 260 118 Evica KRALJIĆ 262 119 Gerard KREBS 264 120 Shrikaanth KRISHNAMURTHY 266 121 Kuheli 268 122 Yasuko KURONO 270 123 Natalia KUZNETSOVA 272 124 Lori LANG 274 125 Poornima LAXMESHWAR 276 126 Catherine J.S. LEE 278 127 Yelim LEE 280 128 Craig LINCOLN 282 129 Darrell LINDSEY 284 130 Ramona LINKE 286 131 Chen-ou LIU 288 132 Gregory LONGENECKER 290 133 Tonka LOVRIĆ 292 134 Vladimir LUDVIG 294 135 Horst LUDWIG 296 136 Andrius LUNECKAS 298 137 Ajaya MAHALA 300 138 Magdalena Noemí MALDONADO 302 139 Marija MARETIĆ 304 140 Tomislav MARETIĆ 306
  • 561.
    560 Author Page 141 AntonioMARTÍNEZ RUBIO 308 142 Duško MATAS 310 143 Mihai MATEICIUC 312 144 Anna MAZURKIEWICZ 314 145 Francesca MEREU 316 146 Zaklina MIHAJLOVA 318 147 Radka MINDOVA 320 148 Mirko MINIĆ 322 149 mizu kiri 324 150 Monia 326 151 Katherine J. MUNRO 328 152 Boris NAZANSKY 330 153 Raymond NEELY 332 154 Liliana NEGOI 334 155 Tuvshinzaya NERGUI 336 156 Philip D. NOBLE 338 157 Åsa NORÉN 340 158 Rita ODEH 342 159 Karen O'LEARY 344 160 Tugomir ORAK 346 161 Wincenty OZGA 348 162 Pravat Kumar PADHY 350 163 Fabián PADILLA 352 164 Hristina PANDJARIDIS 354 165 John PARSONS 356 166 Melissa PATTERSON 358 167 Toni PAVLESKI 360 168 Therese PECHSTEIN 362 169 Minh-Triêt PHAM, Third Prize 364 170 Greg PIKO 366 171 Shankar Maanji PILLAI 368 172 Alka PINTARIĆ 370 173 Marija POGORILIĆ 372 174 Adrian Nicolae POPESCU 374 175 Virginia POPESCU 376
  • 562.
    561 Author Page 176 PatriciaPRIME 378 177 Vanessa PROCTOR 380 178 Nadalsuren PUREVDORJ 382 179 Dorota PYRA, First Prize 384 180 Lìlia RÁCHEVA DENCHEVA 386 181 Mehdi Javaherian RAD 388 182 Ljubomir RADOVANČEVIĆ 390 183 Gordana RADOVANOVIĆ 392 184 Julia RALIA 394 185 Ramesh Anand 396 186 Mirjana RANKOVIĆ MATOVIĆ 398 187 Ion RĂŞINARU 400 188 Hema RAVI 402 189 Elaine RIDDELL 404 190 Dragan J. RISTIĆ 406 191 Ioana RITI 408 192 Aalix ROAKE 410 193 Wolfgang RÖDIG 412 194 David RODRIGUES 414 195 Ana ROSA 416 196 Gabriel ROSENSTOCK 418 197 Bruce ROSS 420 198 Cynthia ROWE 422 199 Stjepan ROŽIĆ 424 200 Timothy RUSSELL 426 201 Virginija SAKALAUSKIEN 428 202 Emmanuel Abdalmasih SAMSON 430 203 Ernesto P. SANTIAGO 432 204 Vessislava SAVOVA 434 205 Ken SAWITRI 436 206 Birgit SCHALDACH HELMLECHNER 438 207 Marios SCHISMENOS 440 208 Gediminas SEDEREVIČIUS 442 209 Carl SEGUIBAN 444 210 Angelica SEITHE, Commendation 446
  • 563.
    562 Author Page 211 WilliamSELTZER 448 212 Radu ŞERBAN 450 213 Yesha SHAH 452 214 Radhey SHIAM 454 215 Artūras ŠILANSKAS 456 216 Keith A. SIMMONDS, Commendation 458 217 Sandra SIMPSON 460 218 Guy SIMSER 462 219 Mark SMITH 464 220 Željko ŠPOLJAR 466 221 Vania STEFANOVA, Commendation 468 222 Sherry STEINER 470 223 Ivana STIPČIĆ 472 224 Vesna STIPČIĆ 474 225 Debbie STRANGE 476 226 André SURRIDGE 478 227 Jennifer SUTHERLAND 480 228 Patrick SWEENEY 482 229 Anna ŚWITALSKA JOPEK 484 230 Lech SZEGLOWSKI 486 231 Mariana TĂNASE 488 232 Tangea TANSLEY 490 233 Dietmar TAUCHNER 492 234 Ashlee TAYLOR 494 235 Barbara A. TAYLOR 496 236 Diana TENEVA 498 237 Anusha TENNAKOON 500 238 Frans TERRYN 502 239 Joachim THIEDE 504 240 Detelina TIHOLOVA 506 241 John TIONG Chunghoo 508 242 Gašper TRČEK 510 243 Monica TRIF 512 244 Onno Sven TROMP 514 245 Silva TRSTENJAK 516
  • 564.
    563 Author Page 246 VioletVANDEVORT 518 247 Corrie VAN TRIGHT 520 248 Saša VAŽIĆ 522 249 Geert VERBEKE 524 250 Christine L. VILLA 526 251 ermano VITASOVIĆ 528 252 Steliana Cristina VOICU 530 253 Branka VOJINOVIĆ JEGDIĆ 532 254 Jadranka VUČAK 534 255 ur a VUKELIĆ ROŽIĆ 536 256 Julie WARTHER 538 257 Neal WHITMAN 540 258 Erica WHITNAH 542 259 Dubravka WILLIAMS PODHRASKI 544 260 Tad WOJNICKI 546 261 Kate YAROSHYNA 548 262 Klavdija Kia ZBIČAJNIK 550 263 Božena ZERNEC 552 264 Verica ŽIVKOVIĆ 554
  • 565.
  • 566.