SlideShare a Scribd company logo
1 of 6
Download to read offline
------- ANA MARGARITA PÉREZ -------
Tejocotes 15, Mexico City, MX 03200
+ 52 15539669704 • srahon@gmail.com
LANGUAGE COMBINATIONS
TRANSLATION INTERPRETATION
English into Spanish English into Spanish-Spanish into English
French into Spanish
Portuguese into Spanish
Italian into Spanish
EDUCATION
INSTITUTO SUPERIOR DE INTERPRETES Y TRADUCTORES (ISIT)
Bachelor of Arts with Honours Mexico City, Mexico1991-1997
Major: Languages Interpretation (Final grade 95/100)
▪ Simultaneous, Consecutive, Escort and Whispering
UNIVERSITY OF CAMBRIDGE Cambridge, UK,1997
Certificate of Proficiency in English (Grade A Pass)
HERIOT-WATT UNIVERSITY Edinburgh,UK, 1994-1995
Interpretation and Translation Exchange Program
UNIVERSITY OF TEXAS Texas, USA, May to October 1993
Terminology acquisition of :
▪ Human Biophysiology, Political Economy, Geology, Communication, Advanced French and
Criminal Justice
MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION NATIONALE Institut Français d'Amérique Latine
Mexico City 1996, 1998
Diplôme d’études en Langue Française D.E.L.F. 1er Degré, D.A.L.F 2nd Degré
CAMBRIDGE CONFERENCE INTERPRETATION COURSE Cambridge, UK 2015
Full-time student in the 2015 course organised by AIIC senior members: Chris Guichot de Fortis
and Julia Poger.
Spanish Conference Interpretation Professors: Patsy Arizu, Loreto Bravo de Urquía, and Beatriz
Leboulleux del Castillo.
COMPUTER SKILLS
Proficient in MS Office, Pages, MAC IOS, Swift Publisher 3.
TEACHING EXPERIENCE
INSTITUTO SUPERIOR DE INTERPRETES Y TRADUCTORES - ISIT
Simultaneous and Consecutive Interpretation Professor Mexico City, 1997 - 1998
UNIVERSIDAD TECNOLOGICAAMERICANA – UTECA Mexico City, 1997-1998
Conference and Consecutive Interpretation and Translation Studies Professor
PROFESSIONAL EXPERIENCE
FREELANCE CONFERENCE INTERPRETATION AND TRANSLATION 1998 – 2015
▪ MCKINSEY AND COMPANY Mexico City, Mexico
Interpreter and translator for international consultancy workshops, meetings and lectures.
▪ BILLAND MELINDA GATES FOUNDATION Puebla, Mexico
Consecutive interpretation services for Melinda Gates at a roundtable discussion with Mexican
authorities on Financial Inclusion Policies in Mexico.
▪ FISKARS VILLAGE AT MUSEO FRANZ MAYER Mexico City, Mexico
Interpretation of the press conference held at the museum, which showcased the design and
handcraft work of the Fiskars Finnish Village.
▪ MORNINGSIDE EVALUATIONS AND CONSULTING NYC, USA
Translator for different documents in Italian, Portuguese, Spanish and French.
▪ HAVANA FILM FESTIVAL NEW YORK 2002 NYC, USA
Interpreter for different events of the festival.
▪ UBIQUS (SIMULTANEOUS WIRELESS INTERPRETATIONS) NYC, USA
Freelance Simultaneous Interpretation assignments, including:
The interpretation of the March and April 2002 Union Meetings of the CONSTRUCTION AND
GENERAL BUILDING LABOR LOCAL 79
The Focus Group Interpretation at SCHLESINGER AND ASSOCIATES
The interpretation held at MORGAN AND STANLEY - Vice President’s Office
▪ GLUCKSMAN IRELAND HOUSE NYC, USA
Interpreter for the Basque Delegation Visit.
!2
▪ NEW YORK STOCK EXCHANGE NYC, USA
CEMEX’s IPO Interpretation
▪ TRUSTFORTE LANGUAGE SERVICES/RUSSIAN AND SLAVIC LANGUAGE
SERVICES NYC, USA
Assigned to different interpretation projects, including hearings at Diamond Court Reporting,
Spodek & Barret, Children’s Law Center, Lex Reporting, and New York City Transit
Authority.
Translation of documents in Spanish, French, English, Portuguese, and Italian.
▪ NATIONALAUTONOMOUS UNIVERSITY OF MEXICO Mexico City, Mexico
Coordinating interpreter in the Foreign Languages Division at UNAM until I moved to New York
in 2000.
▪ PEMEX (National Mexican Oil Company) Veracruz, Mexico
Interpretation of two seminars on Measuring Uncertainty and Uncertainty Methods
▪ AMERICAN EXPRESS, LTD. Mexico City, Mexico
Translation of the 2001 Operations Manual.
▪ METROPOLITAN AUTONOMOUS UNIVERSITY - UAM Mexico City, Mexico
Interpretation of two workshops: Aquaculture Production and Hygiene and Safety in Laboratories.
▪ DUPONT Mexico City, Mexico
Interpretation of the Seminar “Aid for Employees”, organized by Du Pont Wilmington, Delaware.
▪ PSICOLOGOS INDUSTRIALES Mexico City, Mexico
Interpretation of marketing sessions on FOX TV programming.
▪ HOUSE OF REPRESENTATIVES Mexico City, Mexico
At meetings between the Mexican Parliamentary Group and the Congressional Delegation Staff
from the Center for Strategic and International Studies at Washington, D.C.
▪
▪ IDB AND CHAPINGO’S GRADUATE COLLEGE Mexico State, Mexico
Discussion groups on the Mexican irrigation system transfer.
▪ TENNECO ENERGY Mexico City, Mexico
Interpreter for the meetings between Tenneco and PEMEX on the automation of pipelines.
▪ PACE MICRO-TECHNOLOGY PLANT Mexico City, Mexico
Interpreter for the seminar on the development of Digital TV
▪ MARKETING GROUP Mexico City, Mexico
Interpreter for the marketing sessions of different products.
!3
▪ TOWERS PERRIN Mexico City, Mexico
Interpretation of the seminars and workshops on Total Rewards, Organizational Change and
Trends in Executive Compensation.
▪ INTERNATIONAL CIVILAVIATION ORGANIZATION-ICAO Mexico City, Mexico
Interpretation of the CAR/SAM Seminar on Coordination between Air Traffic Services and
Aeronautical Meteorological Services.
▪ NATIONAL INSTITUTE OF PUBLIC ADMINISTRATION Mexico City, Mexico
Interpretation of the International Seminar on Regulatory Reform and Citizenry Participation.
▪ NATIONAL NUTRITION INSTITUTE SALVADOR ZUBIRAN Mexico City, Mexico
Interpretation of the EYMA’S training course for the Oncology-Brachytherapy Division.
▪ SERFIN BANK Mexico City, Mexico
Interpretation of the Council on Financial Competition’s lecture “Greater than the Sum of its
Parts.”
▪ UAEH (AUTONOMOUS UNIVERSITY OF HIDALGO) Hidalgo, Mexico
Interpretation of the 1998 Meeting with the United States Pharmacopoeia
▪ MASTERCARD INTERNATIONAL Mexico City, Mexico
Interpretation and translation of several seminars and workshops.
▪ 21ST CENTURY GENERAL HOSPITAL Mexico City, Mexico
Interpretation of the Seventh Latin American Congress on Botany, organised by the Ministry of
Natural Resources, Environment and Fisheries.
▪ FAIRBANKS MORSE Mexico City, Mexico
Interpretation of the course on the NFPA 20 standard for the installation of Centrifugal Fire
Pumps.
▪ GLOBAL TRANSLATIONS MEXICO Mexico City, Mexico
Interpretation of the Lucent Technologies event held at TELMEX on Telecommunications.
▪ TAIWAN TRADE MISSION Mexico City, Mexico
Interpreter for the 1996 and 1997 Exhibitions.
▪ INTERMERK Mexico City, Mexico
Interpretation of marketing sessions of several products.
▪ AMEFAC (MEXICAN FACTORING ASSOCIATION) Cuernavaca, Mexico
Interpretation of the Sixth Annual Meeting on Factoring and Commercial Financing.
!4
▪ QUIMIA, SA DE CV Mexico City, Mexico
Interpretation and translation of documents on the use of pool chemicals.
VOLUNTEER WORK
▪ UN ONLINE VOLUNTEERS
Volunteer translator for grassroots organizations, international NGOs, local governments,
educational institutions and United Nations agencies. Profile and evaluations at https://
www.onlinevolunteering.org/es/vol/members/feedback_certificates.html
▪ Red Cross Interpreter at the Family Assistance Center during the WTC DISASTER
RELIEF PROJECT at Pier 94 after the 9/11 attacks.
▪ UNITED NATIONS HEADQUARTERS IN NY NYC, USA
English and French Interpretation into Spanish of the Forty-sixth Session of the CSW
(Commission on the Status of Women) for a week in 2001 and 2002.
▪ WOMEN’S INTERNATIONAL LEADERSHIP PROGRAM, COLUMBIA
UNIVERSITY NYC, USA
Interpreter for Laura Esquivel, Mexican writer, author of “Like Water for Chocolate”, “The Law
of Love”, and “Malinche”, among other works.
▪ UNIFEM, COLUMBIA UNIVERSITY NYC, USA
Escort and consecutive interpreter for the Colombian “Ruta Pacifica de las Mujeres”
Millennium Peace Prize awarded by the UN through the United Nations Fund for Women.
“Day for Women’s Rights and International Peace 2001”
OTHER JOBS AND INTERNSHIPS
▪ RADIO CITY MUSIC HALL NYC, USA
I worked as a Grand Tour Guide for the 2001-2002 season, highlighting the Art Deco, and the
historical and cultural influences in the theater.
▪ AMERICAN MUSEUM OF NATURAL HISTORY NYC, USA
I was a Global Voices Intern for the Education Department in the Museum. I visited schools and
worked at the Cultural Halls to further Latin American culture learning, and promote cultural
awareness and a sense of community in our world.
!5
INTERESTS AND HOBBIES
Digital photography
Digital Photography Diploma 2013 Mexico City, Mexico
Casa Lamm
Professor Francisco Mercado
Running
I completed several Half-Marathons:
XXIX Medio Maratón Internacional de la Ciudad de México 2011
Walt Disney World Half Marathon 2012
Chi Town Half Marathon Chicago 2012
Disneyland Half Marathon 2012
I completed two full Marathons:
Bank of America Chicago Marathon 2011
TCS Amsterdam Marathon 2012
Triathlon
I completed the XVIII Triathlon San Gil 2012 - 68.8km
Oil painting
I have had the pleasure of taking classes with renowned artists: Mónica Zarco, Cristina Alfaro,
Edgar Martínez, Francisco Messenger, and Óscar Urrutia.
I participated in two art exhibits:
Centro Cultural Helénico 2010
Travesías de la Imaginación, Centro Libanés 2011
Yoga
I practice the Hatha Yoga technique with Professor Patricia Hernández.
Stamp Collecting
I have been collecting stamps since 1992.
I currently own more than 2,600 stamps from all over the world.
!6

More Related Content

Similar to Resume Ana Margarita Perez-2

TEDxBerkleeValencia - Marketing and Communications Report
TEDxBerkleeValencia - Marketing and Communications ReportTEDxBerkleeValencia - Marketing and Communications Report
TEDxBerkleeValencia - Marketing and Communications ReportStephanie Hernandez
 
Julio César Perotti English
Julio César Perotti EnglishJulio César Perotti English
Julio César Perotti EnglishJulio Perotti
 
Creating a Sense of Place: Placemaking and Economic Development (Michelle Neg...
Creating a Sense of Place: Placemaking and Economic Development (Michelle Neg...Creating a Sense of Place: Placemaking and Economic Development (Michelle Neg...
Creating a Sense of Place: Placemaking and Economic Development (Michelle Neg...nado-web
 
MW-Feb2015-GladyszEtherington
MW-Feb2015-GladyszEtheringtonMW-Feb2015-GladyszEtherington
MW-Feb2015-GladyszEtheringtonMark Gladysz
 
Multimedia-2016_Brochure
Multimedia-2016_BrochureMultimedia-2016_Brochure
Multimedia-2016_BrochureGracie jones
 
Rupali Gupta travel ppt x4 (2017-2018)
Rupali Gupta travel ppt x4 (2017-2018)Rupali Gupta travel ppt x4 (2017-2018)
Rupali Gupta travel ppt x4 (2017-2018)Rupali Gupta
 
Portfolio Raul Abundis
Portfolio Raul AbundisPortfolio Raul Abundis
Portfolio Raul AbundisRaúl Abundis
 
Click on unit 4 lesson 1 Out and about
Click on unit 4 lesson 1 Out and aboutClick on unit 4 lesson 1 Out and about
Click on unit 4 lesson 1 Out and aboutTsedo Batsukh
 
CVITAE Cynthia ENGLISH (2)
CVITAE Cynthia ENGLISH (2)CVITAE Cynthia ENGLISH (2)
CVITAE Cynthia ENGLISH (2)cynthia riveiro
 
RTD7, 3-4 October, General Programme: in English and Catalan
RTD7, 3-4 October, General Programme: in English and CatalanRTD7, 3-4 October, General Programme: in English and Catalan
RTD7, 3-4 October, General Programme: in English and CatalanRobin Barden
 
Alicia Block_Resume
Alicia Block_ResumeAlicia Block_Resume
Alicia Block_ResumeAlicia Block
 
resume isc text8
resume isc text8resume isc text8
resume isc text8Imel Sierra
 
Ontario Heritag Conference 2012 Programme
Ontario Heritag Conference 2012 ProgrammeOntario Heritag Conference 2012 Programme
Ontario Heritag Conference 2012 Programmeendee1
 
Mexico - Should You Visit? An In-depth Country Review and Analysis. - placesa...
Mexico - Should You Visit? An In-depth Country Review and Analysis. - placesa...Mexico - Should You Visit? An In-depth Country Review and Analysis. - placesa...
Mexico - Should You Visit? An In-depth Country Review and Analysis. - placesa...Places & Fortune
 

Similar to Resume Ana Margarita Perez-2 (20)

TEDxBerkleeValencia - Marketing and Communications Report
TEDxBerkleeValencia - Marketing and Communications ReportTEDxBerkleeValencia - Marketing and Communications Report
TEDxBerkleeValencia - Marketing and Communications Report
 
Julio César Perotti English
Julio César Perotti EnglishJulio César Perotti English
Julio César Perotti English
 
Creating a Sense of Place: Placemaking and Economic Development (Michelle Neg...
Creating a Sense of Place: Placemaking and Economic Development (Michelle Neg...Creating a Sense of Place: Placemaking and Economic Development (Michelle Neg...
Creating a Sense of Place: Placemaking and Economic Development (Michelle Neg...
 
MW-Feb2015-GladyszEtherington
MW-Feb2015-GladyszEtheringtonMW-Feb2015-GladyszEtherington
MW-Feb2015-GladyszEtherington
 
cvsuribe2014
cvsuribe2014cvsuribe2014
cvsuribe2014
 
Multimedia-2016_Brochure
Multimedia-2016_BrochureMultimedia-2016_Brochure
Multimedia-2016_Brochure
 
Amsmal english
Amsmal englishAmsmal english
Amsmal english
 
Rupali Gupta travel ppt x4 (2017-2018)
Rupali Gupta travel ppt x4 (2017-2018)Rupali Gupta travel ppt x4 (2017-2018)
Rupali Gupta travel ppt x4 (2017-2018)
 
Mexico Economic Brochure
Mexico Economic BrochureMexico Economic Brochure
Mexico Economic Brochure
 
resume miguel
resume miguelresume miguel
resume miguel
 
Portfolio Raul Abundis
Portfolio Raul AbundisPortfolio Raul Abundis
Portfolio Raul Abundis
 
Click on unit 4 lesson 1 Out and about
Click on unit 4 lesson 1 Out and aboutClick on unit 4 lesson 1 Out and about
Click on unit 4 lesson 1 Out and about
 
CVITAE Cynthia ENGLISH (2)
CVITAE Cynthia ENGLISH (2)CVITAE Cynthia ENGLISH (2)
CVITAE Cynthia ENGLISH (2)
 
My Resume.pdf
My Resume.pdfMy Resume.pdf
My Resume.pdf
 
RTD7, 3-4 October, General Programme: in English and Catalan
RTD7, 3-4 October, General Programme: in English and CatalanRTD7, 3-4 October, General Programme: in English and Catalan
RTD7, 3-4 October, General Programme: in English and Catalan
 
Diana Siller CV
Diana Siller CVDiana Siller CV
Diana Siller CV
 
Alicia Block_Resume
Alicia Block_ResumeAlicia Block_Resume
Alicia Block_Resume
 
resume isc text8
resume isc text8resume isc text8
resume isc text8
 
Ontario Heritag Conference 2012 Programme
Ontario Heritag Conference 2012 ProgrammeOntario Heritag Conference 2012 Programme
Ontario Heritag Conference 2012 Programme
 
Mexico - Should You Visit? An In-depth Country Review and Analysis. - placesa...
Mexico - Should You Visit? An In-depth Country Review and Analysis. - placesa...Mexico - Should You Visit? An In-depth Country Review and Analysis. - placesa...
Mexico - Should You Visit? An In-depth Country Review and Analysis. - placesa...
 

Resume Ana Margarita Perez-2

  • 1. ------- ANA MARGARITA PÉREZ ------- Tejocotes 15, Mexico City, MX 03200 + 52 15539669704 • srahon@gmail.com LANGUAGE COMBINATIONS TRANSLATION INTERPRETATION English into Spanish English into Spanish-Spanish into English French into Spanish Portuguese into Spanish Italian into Spanish EDUCATION INSTITUTO SUPERIOR DE INTERPRETES Y TRADUCTORES (ISIT) Bachelor of Arts with Honours Mexico City, Mexico1991-1997 Major: Languages Interpretation (Final grade 95/100) ▪ Simultaneous, Consecutive, Escort and Whispering UNIVERSITY OF CAMBRIDGE Cambridge, UK,1997 Certificate of Proficiency in English (Grade A Pass) HERIOT-WATT UNIVERSITY Edinburgh,UK, 1994-1995 Interpretation and Translation Exchange Program UNIVERSITY OF TEXAS Texas, USA, May to October 1993 Terminology acquisition of : ▪ Human Biophysiology, Political Economy, Geology, Communication, Advanced French and Criminal Justice MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION NATIONALE Institut Français d'Amérique Latine Mexico City 1996, 1998 Diplôme d’études en Langue Française D.E.L.F. 1er Degré, D.A.L.F 2nd Degré CAMBRIDGE CONFERENCE INTERPRETATION COURSE Cambridge, UK 2015 Full-time student in the 2015 course organised by AIIC senior members: Chris Guichot de Fortis and Julia Poger. Spanish Conference Interpretation Professors: Patsy Arizu, Loreto Bravo de Urquía, and Beatriz Leboulleux del Castillo.
  • 2. COMPUTER SKILLS Proficient in MS Office, Pages, MAC IOS, Swift Publisher 3. TEACHING EXPERIENCE INSTITUTO SUPERIOR DE INTERPRETES Y TRADUCTORES - ISIT Simultaneous and Consecutive Interpretation Professor Mexico City, 1997 - 1998 UNIVERSIDAD TECNOLOGICAAMERICANA – UTECA Mexico City, 1997-1998 Conference and Consecutive Interpretation and Translation Studies Professor PROFESSIONAL EXPERIENCE FREELANCE CONFERENCE INTERPRETATION AND TRANSLATION 1998 – 2015 ▪ MCKINSEY AND COMPANY Mexico City, Mexico Interpreter and translator for international consultancy workshops, meetings and lectures. ▪ BILLAND MELINDA GATES FOUNDATION Puebla, Mexico Consecutive interpretation services for Melinda Gates at a roundtable discussion with Mexican authorities on Financial Inclusion Policies in Mexico. ▪ FISKARS VILLAGE AT MUSEO FRANZ MAYER Mexico City, Mexico Interpretation of the press conference held at the museum, which showcased the design and handcraft work of the Fiskars Finnish Village. ▪ MORNINGSIDE EVALUATIONS AND CONSULTING NYC, USA Translator for different documents in Italian, Portuguese, Spanish and French. ▪ HAVANA FILM FESTIVAL NEW YORK 2002 NYC, USA Interpreter for different events of the festival. ▪ UBIQUS (SIMULTANEOUS WIRELESS INTERPRETATIONS) NYC, USA Freelance Simultaneous Interpretation assignments, including: The interpretation of the March and April 2002 Union Meetings of the CONSTRUCTION AND GENERAL BUILDING LABOR LOCAL 79 The Focus Group Interpretation at SCHLESINGER AND ASSOCIATES The interpretation held at MORGAN AND STANLEY - Vice President’s Office ▪ GLUCKSMAN IRELAND HOUSE NYC, USA Interpreter for the Basque Delegation Visit. !2
  • 3. ▪ NEW YORK STOCK EXCHANGE NYC, USA CEMEX’s IPO Interpretation ▪ TRUSTFORTE LANGUAGE SERVICES/RUSSIAN AND SLAVIC LANGUAGE SERVICES NYC, USA Assigned to different interpretation projects, including hearings at Diamond Court Reporting, Spodek & Barret, Children’s Law Center, Lex Reporting, and New York City Transit Authority. Translation of documents in Spanish, French, English, Portuguese, and Italian. ▪ NATIONALAUTONOMOUS UNIVERSITY OF MEXICO Mexico City, Mexico Coordinating interpreter in the Foreign Languages Division at UNAM until I moved to New York in 2000. ▪ PEMEX (National Mexican Oil Company) Veracruz, Mexico Interpretation of two seminars on Measuring Uncertainty and Uncertainty Methods ▪ AMERICAN EXPRESS, LTD. Mexico City, Mexico Translation of the 2001 Operations Manual. ▪ METROPOLITAN AUTONOMOUS UNIVERSITY - UAM Mexico City, Mexico Interpretation of two workshops: Aquaculture Production and Hygiene and Safety in Laboratories. ▪ DUPONT Mexico City, Mexico Interpretation of the Seminar “Aid for Employees”, organized by Du Pont Wilmington, Delaware. ▪ PSICOLOGOS INDUSTRIALES Mexico City, Mexico Interpretation of marketing sessions on FOX TV programming. ▪ HOUSE OF REPRESENTATIVES Mexico City, Mexico At meetings between the Mexican Parliamentary Group and the Congressional Delegation Staff from the Center for Strategic and International Studies at Washington, D.C. ▪ ▪ IDB AND CHAPINGO’S GRADUATE COLLEGE Mexico State, Mexico Discussion groups on the Mexican irrigation system transfer. ▪ TENNECO ENERGY Mexico City, Mexico Interpreter for the meetings between Tenneco and PEMEX on the automation of pipelines. ▪ PACE MICRO-TECHNOLOGY PLANT Mexico City, Mexico Interpreter for the seminar on the development of Digital TV ▪ MARKETING GROUP Mexico City, Mexico Interpreter for the marketing sessions of different products. !3
  • 4. ▪ TOWERS PERRIN Mexico City, Mexico Interpretation of the seminars and workshops on Total Rewards, Organizational Change and Trends in Executive Compensation. ▪ INTERNATIONAL CIVILAVIATION ORGANIZATION-ICAO Mexico City, Mexico Interpretation of the CAR/SAM Seminar on Coordination between Air Traffic Services and Aeronautical Meteorological Services. ▪ NATIONAL INSTITUTE OF PUBLIC ADMINISTRATION Mexico City, Mexico Interpretation of the International Seminar on Regulatory Reform and Citizenry Participation. ▪ NATIONAL NUTRITION INSTITUTE SALVADOR ZUBIRAN Mexico City, Mexico Interpretation of the EYMA’S training course for the Oncology-Brachytherapy Division. ▪ SERFIN BANK Mexico City, Mexico Interpretation of the Council on Financial Competition’s lecture “Greater than the Sum of its Parts.” ▪ UAEH (AUTONOMOUS UNIVERSITY OF HIDALGO) Hidalgo, Mexico Interpretation of the 1998 Meeting with the United States Pharmacopoeia ▪ MASTERCARD INTERNATIONAL Mexico City, Mexico Interpretation and translation of several seminars and workshops. ▪ 21ST CENTURY GENERAL HOSPITAL Mexico City, Mexico Interpretation of the Seventh Latin American Congress on Botany, organised by the Ministry of Natural Resources, Environment and Fisheries. ▪ FAIRBANKS MORSE Mexico City, Mexico Interpretation of the course on the NFPA 20 standard for the installation of Centrifugal Fire Pumps. ▪ GLOBAL TRANSLATIONS MEXICO Mexico City, Mexico Interpretation of the Lucent Technologies event held at TELMEX on Telecommunications. ▪ TAIWAN TRADE MISSION Mexico City, Mexico Interpreter for the 1996 and 1997 Exhibitions. ▪ INTERMERK Mexico City, Mexico Interpretation of marketing sessions of several products. ▪ AMEFAC (MEXICAN FACTORING ASSOCIATION) Cuernavaca, Mexico Interpretation of the Sixth Annual Meeting on Factoring and Commercial Financing. !4
  • 5. ▪ QUIMIA, SA DE CV Mexico City, Mexico Interpretation and translation of documents on the use of pool chemicals. VOLUNTEER WORK ▪ UN ONLINE VOLUNTEERS Volunteer translator for grassroots organizations, international NGOs, local governments, educational institutions and United Nations agencies. Profile and evaluations at https:// www.onlinevolunteering.org/es/vol/members/feedback_certificates.html ▪ Red Cross Interpreter at the Family Assistance Center during the WTC DISASTER RELIEF PROJECT at Pier 94 after the 9/11 attacks. ▪ UNITED NATIONS HEADQUARTERS IN NY NYC, USA English and French Interpretation into Spanish of the Forty-sixth Session of the CSW (Commission on the Status of Women) for a week in 2001 and 2002. ▪ WOMEN’S INTERNATIONAL LEADERSHIP PROGRAM, COLUMBIA UNIVERSITY NYC, USA Interpreter for Laura Esquivel, Mexican writer, author of “Like Water for Chocolate”, “The Law of Love”, and “Malinche”, among other works. ▪ UNIFEM, COLUMBIA UNIVERSITY NYC, USA Escort and consecutive interpreter for the Colombian “Ruta Pacifica de las Mujeres” Millennium Peace Prize awarded by the UN through the United Nations Fund for Women. “Day for Women’s Rights and International Peace 2001” OTHER JOBS AND INTERNSHIPS ▪ RADIO CITY MUSIC HALL NYC, USA I worked as a Grand Tour Guide for the 2001-2002 season, highlighting the Art Deco, and the historical and cultural influences in the theater. ▪ AMERICAN MUSEUM OF NATURAL HISTORY NYC, USA I was a Global Voices Intern for the Education Department in the Museum. I visited schools and worked at the Cultural Halls to further Latin American culture learning, and promote cultural awareness and a sense of community in our world. !5
  • 6. INTERESTS AND HOBBIES Digital photography Digital Photography Diploma 2013 Mexico City, Mexico Casa Lamm Professor Francisco Mercado Running I completed several Half-Marathons: XXIX Medio Maratón Internacional de la Ciudad de México 2011 Walt Disney World Half Marathon 2012 Chi Town Half Marathon Chicago 2012 Disneyland Half Marathon 2012 I completed two full Marathons: Bank of America Chicago Marathon 2011 TCS Amsterdam Marathon 2012 Triathlon I completed the XVIII Triathlon San Gil 2012 - 68.8km Oil painting I have had the pleasure of taking classes with renowned artists: Mónica Zarco, Cristina Alfaro, Edgar Martínez, Francisco Messenger, and Óscar Urrutia. I participated in two art exhibits: Centro Cultural Helénico 2010 Travesías de la Imaginación, Centro Libanés 2011 Yoga I practice the Hatha Yoga technique with Professor Patricia Hernández. Stamp Collecting I have been collecting stamps since 1992. I currently own more than 2,600 stamps from all over the world. !6