Создать интерактивный терминал просто, используя в качестве языка программирования - Perl, база данных - XML и клиентское приложение - Firefox. Преимущества и недостатки такого подхода.
Программный комплекс «Интернет Контроль Сервер™»
Устанавливается на любой компьютер, превращает его в мощный Интернет шлюз организации. ИКС это взаимосвязанные маршрутизатор, прокси-сервер, система учета трафика и управления правами доступа.
Создать интерактивный терминал просто, используя в качестве языка программирования - Perl, база данных - XML и клиентское приложение - Firefox. Преимущества и недостатки такого подхода.
Программный комплекс «Интернет Контроль Сервер™»
Устанавливается на любой компьютер, превращает его в мощный Интернет шлюз организации. ИКС это взаимосвязанные маршрутизатор, прокси-сервер, система учета трафика и управления правами доступа.
2. Привет?
• Ярослав Маркин
• evilmartians.ru — небольшая команда рельсовиков (разработка и
консультации)
• Где вы меня видели? github (gem russian), контрибуты в Rails
• В далеком 2006 вместе с Юликом Тархановым и Ильей
Немихиным сделали лист ror2ru и начали работу над rubyonrails.ru
3. Локализация и
интернационализация до Rails 2.2
• gem rutils, Brazilian Rails, monkeypatching...
• gibberish, Localization Simplified, плагины вокруг gettext, globalite, ...
• Globalize
• Нет единого стандарта, ломается с каждой версией Rails
4. Rails I18n
• Лето 2008, Sven Fuchs & Co — приглашены все авторы плагинов и библиотек для локализации и
интернационализации
• Цель — общий API для всех проектов локализации и интернационализации
• Поддержка всех языков без monkeypatching
• Заменяемые бекенды (любая реализация переводов с любым хранилищем — БД, файлы, GetText)
• Основа для движков интернационализации (Globalize2)
• Сроки — RailsConf EU 2008
5. Архитектура I18n
• I18n API (работа с локалью, localize, translate)
• Подключаемые бекэнды, реализующие API (SimpleBackend)
• I18n для Rails: набор патчей для Rails, которые пользуются I18n
6. I18n API
• I18n.t (translate) — перевод по ключу
• I18n.l (localize) — локализация даты/времени
• Всего два главных метода — их вы в основном и будете
использовать
7. Как делать файлы переводов?
• SimpleBackend: YAML или обычный Ruby хеш
• Вершина дерева — название локали (например, :ru)
• Файлы переводов загружаются из I18n.load_path (lazy loading)
10. I18n API: а также...
• load_path — путь к загружаемым локалям (в Rails — config/locales)
• locale — акцессор для текущей локали (в рамках треда, можно устанавливать в before_filter)
• default_locale — локаль по умолчанию (:en, забегая вперед — russian устанавливает ее в :ru)
• exception_handler — обработчик исключений (например, сделать fallback если нет перевода — по
умолчанию этого не делается)
• backend — акцессор для используемого бекэнда (через него меняется класс бекэнда)
14. Плюрализация
• В SimpleBackend «зашита» на правила английского языка
• I18n.t :key, :count => 1 (2, 3, ..)
• SimpleBackend: pluralize возвращает ключ, по которому происходит
поиск, например, :’key.one’ или :’key.many’.
16. Rails и I18n
• Алиасы: I18n.l как l, I18n.t как t в ActionController/ActionView
• I18n.load_path — по умолчанию смотрит в config/locales
• Выбор view в зависимости от локали (например, app/views/posts/index.ru.html.erb)
• Lookup в зависимости от view: (app/views/books/index.html.erb), l :”.title” будет смотреть в
locale.books.index.title
• Неочевидный плюс: вынос всех строковых ресурсов приложения в YAML!
17. ActiveRecord
• Перевод всех сообщений для валидации (для подстановки
доступны макросы {{model}}, {{attribute}}, {{value}}, иногда {{count}})
• Оверрайд ошибок для каждой конкретной модели и каждого
атрибута
• Перевод Model.human_name — названия модели.
• Перевод Model.human_attribute_name — названия атрибута модели
19. Проблемы
• Поддержка «экзотических» языков никого не волновала — русский оказался «экзотическим»
• Нет поддержки двух форм названий месяцев (августа/Август)
• Для поддержки других механизмов плюрализации предлагалось писать бекэнд
• В Rails были включены не все нужные для нормальной локализации функции
• Unicode CLDR — оказалось слишком сложно на первом этапе, хотя там есть все что нужно
20. Соглашение по Rails I18n
• gem i18n и поддержка I18n в Rails полностью — только для
английского языка
• Все остальные случаи — «делайте свои бекэнды»
21. gem russian
• Тогда мы сделаем свой бекэнд, с блекджеком...
• Цель: сначала сделать полную поддержку русского языка, потом
сделать так чтобы она входила в core. Минимум хаков, обратная
совместимость (никак не сломать I18n и существующие методы —
например, ни в коем случае не перегружать strftime).
• gem install russian, http://github.com/yaroslav/russian
• Появился 1 сентября, к началу RailsConf EU и уже фигурировал в
слайдах на первой презентации Rails I18n (Sven Fuchs)
22. Содержимое gem russian
• gem i18n в vendor/. Можно использовать как плагин к Rails (где уже есть I18n) или как отдельный
gem.
• Собственный бекэнд (AdvancedBackend — поддержка двух форм названий месяцев и плюрализации,
задаваемой как lambda в файле переводов)
• Хаки для Rails (Дата-время, форматирование сообщений валидации, плагин i18n-label)
• Хелперы в модуле Russian — полезны если в приложении используется только русский язык
• Набор переводов для русского языка (само собой разумеется)
23. Что происходит при
инициализации russian
• Заменяется бэкэнд I18n со стандартного на собственный бекэнд
Russian (I18n::Backend::Advanced)
• Локаль русского языка (:'ru') становится локалью по умолчанию
• Загружаются все файлы переводов для русского языка, в том числе
переводы для Rails.
24. russian: Дата и время. Два варианта названий дней и названий месяцев
26. Модуль Russian
• Russian.locale — :’ru’
• Russian.init_i18n — инициализация (бекэнд, локаль по умолчанию)
• Russian.t/translate — I18n.t с форсированием русской локали
• Russian.l/localize — I18n.l с форсированием русской локали
• Russian.strftime — прокси для localize
• Russian.p/pluralize — плюрализация без необходимости иметь таблицу переводов (просто
перечислить варианты при вызове)
• Russian.transliterate/translit — транслитерация
27. russian и Rails
• Переводы для русского языка
• DateTime helpers: ключ :use_standalone_month_name для второй формы названия месяца,
автоопределение (если :select_month используется отдельно или есть :discard_day)
• i18n_label: для хелпера label используются переводы (этого все еще нет в Rails)
• Включен известный хак для сообщений валидации (“^” в начале строки не будет выводить имя
атрибута в error_messages_for)
• Метод parameterize обучен русскому языку — теперь легко делать пермалинки из русских букв
(“Всем привет!”.parameterize вернет “vsem-privet”)
28. I18n::* vs Russian::*
• russian полностью обратно совместим с I18n
• Пользуйтесь I18n.l, I18n.t для мультиязычных проектов
• Russian — набор шорткатов (strftime, pluralize) и специфичных
(translit) методов. Хорош для проектов полностью на русском.
• Франзузу не нужно писать gem french, украинцу — gem ukrainian.
Полная совместимость бекендов, просто включены все
возможности для поддержки русского — не в ущерб другим
языкам.
29. Спасибо Юлику за наше
счастливое детство
• Юлик Тарханов (live.julik.nl): Поддержка Unicode в Rails 1.2, rutils
30. Что дальше
• http://rails-i18n.org
• http://groups.google.com/group/rails-i18n
• Локали: http://github.com/svenfuchs/rails-i18n
• Патчи и предложения по russian: http://github.com/yaroslav/russian
• Поддержка lambda в переводах (Clemens Kofler)
• Работа над поддержкой/импортом CLDR почти не начиналась но очень нужна