A local leadership conference a few years ago featured a live panel discussion including Eric Schmidt, CEO of Google, and Michael Moritz of Sequoia Capital, a Google’s investor and board member. The first question tossed out was:
what makes a company great? M r. Schmidt quickly answered, “Any great company will make over 50% of its revenue outside North America.” To which, Mr. M oritz fired back, “Yeah, but everybody’s always late on international products, particularly for Japan and China.”
Eureka! Here were two leaders of one of the most influential companies in recent business history singing my song. I wrote down that exchange and still use their quotes in many of my presentations.
The document announces an upcoming conference on internationalization and localization on March 14-15 in Santa Clara, CA. It will include a full-day technical training class on internationalization led by Olivier Libouban on March 14. The March 15 conference will feature presentations and discussions on i18n and L10n from various companies. The document also discusses challenges of internationalization and how Lingoport's Globalyzer tool can help streamline localization by focusing on i18n compliance during development.
The document summarizes a webinar on staying global in an agile world hosted by Lingoport on September 26th 2012. It discusses challenges with managing localization of large file sets manually and introduces Lingoport's Resource Manager tool. The tool automates monitoring source files for changes, preparing localization kits, sending files to vendors, and reintegrating translated files back into development environments. It aims to reduce risks and costs from small changes by providing better control and visibility over the localization process. Attendees are invited to contact Lingoport representatives for more information.
CCC needed to internationalize its RightsLink customer application to support a new German customer while concurrently developing new features. It evaluated internationalization providers and chose Lingoport, who used static and architectural analysis to assess the application and plan the internationalization work. Lingoport's team then worked with CCC over four 4-week sprints to internationalize the application through tasks like string externalization and date formatting, completing the work on time and on budget to the customer's satisfaction.
The document discusses shifting the focus of internationalization (i18n) efforts earlier in the software development process. Traditionally, i18n was seen as the responsibility of localization teams and tested later in the cycle. However, with faster release cycles and the need to reach global customers quicker, i18n needs to be integrated as a core part of the initial development process. Static analysis tools can help developers test for i18n issues proactively during development rather than waiting until localization. Catching i18n bugs earlier saves significant time and costs compared to fixing them late in the cycle during localization. The presentation advocates making world-ready software a priority from the start through processes, guidelines and tools that verify i18n compliance
The newsletter announces an upcoming internationalization conference in March featuring experts from companies like Twitter, an internationalization training class, and two upcoming webinars on shifting left and internationalizing applications in real-time. It also advertises other upcoming events on intelligent content, localization strategies, and building an internationalization plan, and provides contact information for Lingoport.
This document discusses keyboards and internationalization. It provides examples of different keyboard layouts for languages like Hebrew, Russian, and Japanese. It explains that input methods editors (IMEs) are used for languages with large character sets, like Chinese, to map keyboard inputs to characters. Common Chinese IME types include pinyin romanization, component-based, and stroke-based methods. It also gives an overview of specific Chinese IMEs like Bopomofo, Changjie, and Dayi and how they map keyboard inputs to Chinese characters.
This document discusses creating a plan for ongoing internationalization and localization efforts. It recommends conducting an initial assessment of code and requirements to understand what is and isn't internationalized. It also suggests creating an actionable plan with tasks, schedule, staffing, and costs. For ongoing efforts, it advises measuring internationalization as part of regular development processes, leveraging tools to catch bugs early, and focusing on expertise through training and collaboration with specialists.
The document announces an upcoming conference on internationalization and localization on March 14-15 in Santa Clara, CA. It will include a full-day technical training class on internationalization led by Olivier Libouban on March 14. The March 15 conference will feature presentations and discussions on i18n and L10n from various companies. The document also discusses challenges of internationalization and how Lingoport's Globalyzer tool can help streamline localization by focusing on i18n compliance during development.
The document summarizes a webinar on staying global in an agile world hosted by Lingoport on September 26th 2012. It discusses challenges with managing localization of large file sets manually and introduces Lingoport's Resource Manager tool. The tool automates monitoring source files for changes, preparing localization kits, sending files to vendors, and reintegrating translated files back into development environments. It aims to reduce risks and costs from small changes by providing better control and visibility over the localization process. Attendees are invited to contact Lingoport representatives for more information.
CCC needed to internationalize its RightsLink customer application to support a new German customer while concurrently developing new features. It evaluated internationalization providers and chose Lingoport, who used static and architectural analysis to assess the application and plan the internationalization work. Lingoport's team then worked with CCC over four 4-week sprints to internationalize the application through tasks like string externalization and date formatting, completing the work on time and on budget to the customer's satisfaction.
The document discusses shifting the focus of internationalization (i18n) efforts earlier in the software development process. Traditionally, i18n was seen as the responsibility of localization teams and tested later in the cycle. However, with faster release cycles and the need to reach global customers quicker, i18n needs to be integrated as a core part of the initial development process. Static analysis tools can help developers test for i18n issues proactively during development rather than waiting until localization. Catching i18n bugs earlier saves significant time and costs compared to fixing them late in the cycle during localization. The presentation advocates making world-ready software a priority from the start through processes, guidelines and tools that verify i18n compliance
The newsletter announces an upcoming internationalization conference in March featuring experts from companies like Twitter, an internationalization training class, and two upcoming webinars on shifting left and internationalizing applications in real-time. It also advertises other upcoming events on intelligent content, localization strategies, and building an internationalization plan, and provides contact information for Lingoport.
This document discusses keyboards and internationalization. It provides examples of different keyboard layouts for languages like Hebrew, Russian, and Japanese. It explains that input methods editors (IMEs) are used for languages with large character sets, like Chinese, to map keyboard inputs to characters. Common Chinese IME types include pinyin romanization, component-based, and stroke-based methods. It also gives an overview of specific Chinese IMEs like Bopomofo, Changjie, and Dayi and how they map keyboard inputs to Chinese characters.
This document discusses creating a plan for ongoing internationalization and localization efforts. It recommends conducting an initial assessment of code and requirements to understand what is and isn't internationalized. It also suggests creating an actionable plan with tasks, schedule, staffing, and costs. For ongoing efforts, it advises measuring internationalization as part of regular development processes, leveraging tools to catch bugs early, and focusing on expertise through training and collaboration with specialists.
This newsletter from Lingoport discusses upcoming events at Localization World including panels on globalized software development and creating an internationalization plan. It also provides resources such as recordings of past webinars on justifying globalization and best practices, and announces new features of the Globalyzer software. The newsletter encourages connecting with Lingoport through their blog, social media, or contacting them directly.
Lingoport and Acrolinx will host an event featuring industry leaders from companies like Cisco, Intel, and Rearden Commerce to discuss best practices for leading globalized software development. The interactive presentation and panel will cover topics such as developing software for international markets, integrating internationalization and localization, and justifying globalization projects to management. Attendees will include internationalization, localization, and globalization managers as well as software developers. More information and registration is available on Lingoport's website.
This document provides an introduction to Unicode and character encoding standards. It explains that Unicode is a character set standard that supports all languages worldwide. It describes different character encoding schemes like UTF-8 and UTF-16 that are used to represent Unicode characters in binary. It highlights issues with older single-byte encodings and the benefits of adopting a Unicode encoding to support globalization.
Lingoport released Globalyzer 3.6 with new features and programming language support. An upcoming webinar on August 3rd will discuss bridging the gap between software development and localization. Lingoport also launched a new website with improved resources and recordings of past webinars on internationalization topics.
This document summarizes upcoming webinars and events from Lingoport on software internationalization topics. It announces a webinar on September 22nd about internationalizing software in agile organizations and a localization technology round table event series in October. It also provides links to recordings of past webinars and articles on internationalization best practices and the challenges of software localization.
Source: http://www.lingoport.com/javascript-internationalization-%E2%80%93-the-good-the-bad-and-the-ugly
Given JavaScript’s status as the de facto browser client scripting language, and given the international nature of the Internet, it was inevitable that JavaScript and internationalization (i18n) would eventually cross paths. At Lingoport, we see a good deal of JavaScript in our client’s code that we internationalize. While JavaScript is not completely
without international capabilities and functionality, it does have its share of challenges and faults. This article briefly discusses some of what to expect of JavaScript in an international web application – what works (the good), what to watch out for (the bad), and what to avoid (the ugly).
Source: http://www.gala-global.org/articles/internationalization-primer-how-helping-your-client-solve-coding-issues-can-give-you-compet
While recent industry headlines have been dominated by merger mania, I think the long term story for GALA
companies is really about how to provide better service, products and returns for our customers. Thats how we
compete for and keep customers. Within software localization, the functional emphasis is typically on words - word
counts, what they cost, when they will be received, translation memories, translation quality, localization engineering
and delivery milestones. But for our company, we get involved months, if not years, before our clients are ready to
localize. This article aims to show that you can put internationalization to work as a repeatable and successful activity
to differentiate your company further as a problem-solver, helping clients get to market faster and more efficiently.
"Introduction to Internationalization (I18n)" by Adam Asnes, President & CEO of Lingoport (lingoport.com), a software internationalization (i18n) tools and consulting company.
The author attended the first Worldware conference in March, which focused on business issues around software internationalization and globalization rather than technical issues. The conference featured presentations from executives of major tech companies and included discussions on quantifying return on investment from internationalization, leveraging crowdsourcing for localization, challenges of internationalizing Agile development processes, and best practices for organizational frameworks to support global software products. Though the conference had outstanding material, attendance was relatively low at around 70 people total. The author provided highlights from their notes of several presentations on topics such as data on customer preference for localized software, challenges of internationalizing existing code, and tips for getting internationalization efforts approved within organizations.
This white paper outlines the realities of internationalization project work, and how outside support services can make it all come together - on time, and in budget.
This report examines the "perception gap" between technology companies and their localization service providers when it comes to internationalization issues. It discusses threats to ongoing l10n efforts through time-to-market risks.
This document discusses internationalization (i18n) which refers to adapting software, content, or products to support worldwide markets and locales. It outlines the business benefits of i18n including increased sales opportunities and reduced costs. The technical aspects of i18n like supporting different character sets, languages, and cultural formats are also examined. The document emphasizes that i18n is an ongoing process that requires planning, tools, and coordination between development, testing, and localization teams.
The document provides an overview of internationalization concepts including locale, translation, localization, internationalization, globalization, and character sets. It defines these terms and discusses topics like locale implementation, string handling, date/time formatting, and testing in an internationalization process. The document is intended as a primer to introduce internationalization concepts and considerations.
This document discusses internationalization (i18n) and localization (l10n) and how they relate to successful globalization. It begins by defining i18n and l10n, with i18n referring to designing software to support localization, and l10n referring to adapting software for a specific locale. The document then discusses how i18n involves issues like character encoding, string management, locale-limiting functions, and programming patterns. It notes that i18n prepares software for efficient localization. The document also discusses common client needs that drive i18n/l10n projects and Lingoport's process for assessing projects. Finally, it provides a hypothetical example showing how a 3 month delay in localization without i
Conversational agents, or chatbots, are increasingly used to access all sorts of services using natural language. While open-domain chatbots - like ChatGPT - can converse on any topic, task-oriented chatbots - the focus of this paper - are designed for specific tasks, like booking a flight, obtaining customer support, or setting an appointment. Like any other software, task-oriented chatbots need to be properly tested, usually by defining and executing test scenarios (i.e., sequences of user-chatbot interactions). However, there is currently a lack of methods to quantify the completeness and strength of such test scenarios, which can lead to low-quality tests, and hence to buggy chatbots.
To fill this gap, we propose adapting mutation testing (MuT) for task-oriented chatbots. To this end, we introduce a set of mutation operators that emulate faults in chatbot designs, an architecture that enables MuT on chatbots built using heterogeneous technologies, and a practical realisation as an Eclipse plugin. Moreover, we evaluate the applicability, effectiveness and efficiency of our approach on open-source chatbots, with promising results.
How to Interpret Trends in the Kalyan Rajdhani Mix Chart.pdfChart Kalyan
A Mix Chart displays historical data of numbers in a graphical or tabular form. The Kalyan Rajdhani Mix Chart specifically shows the results of a sequence of numbers over different periods.
This newsletter from Lingoport discusses upcoming events at Localization World including panels on globalized software development and creating an internationalization plan. It also provides resources such as recordings of past webinars on justifying globalization and best practices, and announces new features of the Globalyzer software. The newsletter encourages connecting with Lingoport through their blog, social media, or contacting them directly.
Lingoport and Acrolinx will host an event featuring industry leaders from companies like Cisco, Intel, and Rearden Commerce to discuss best practices for leading globalized software development. The interactive presentation and panel will cover topics such as developing software for international markets, integrating internationalization and localization, and justifying globalization projects to management. Attendees will include internationalization, localization, and globalization managers as well as software developers. More information and registration is available on Lingoport's website.
This document provides an introduction to Unicode and character encoding standards. It explains that Unicode is a character set standard that supports all languages worldwide. It describes different character encoding schemes like UTF-8 and UTF-16 that are used to represent Unicode characters in binary. It highlights issues with older single-byte encodings and the benefits of adopting a Unicode encoding to support globalization.
Lingoport released Globalyzer 3.6 with new features and programming language support. An upcoming webinar on August 3rd will discuss bridging the gap between software development and localization. Lingoport also launched a new website with improved resources and recordings of past webinars on internationalization topics.
This document summarizes upcoming webinars and events from Lingoport on software internationalization topics. It announces a webinar on September 22nd about internationalizing software in agile organizations and a localization technology round table event series in October. It also provides links to recordings of past webinars and articles on internationalization best practices and the challenges of software localization.
Source: http://www.lingoport.com/javascript-internationalization-%E2%80%93-the-good-the-bad-and-the-ugly
Given JavaScript’s status as the de facto browser client scripting language, and given the international nature of the Internet, it was inevitable that JavaScript and internationalization (i18n) would eventually cross paths. At Lingoport, we see a good deal of JavaScript in our client’s code that we internationalize. While JavaScript is not completely
without international capabilities and functionality, it does have its share of challenges and faults. This article briefly discusses some of what to expect of JavaScript in an international web application – what works (the good), what to watch out for (the bad), and what to avoid (the ugly).
Source: http://www.gala-global.org/articles/internationalization-primer-how-helping-your-client-solve-coding-issues-can-give-you-compet
While recent industry headlines have been dominated by merger mania, I think the long term story for GALA
companies is really about how to provide better service, products and returns for our customers. Thats how we
compete for and keep customers. Within software localization, the functional emphasis is typically on words - word
counts, what they cost, when they will be received, translation memories, translation quality, localization engineering
and delivery milestones. But for our company, we get involved months, if not years, before our clients are ready to
localize. This article aims to show that you can put internationalization to work as a repeatable and successful activity
to differentiate your company further as a problem-solver, helping clients get to market faster and more efficiently.
"Introduction to Internationalization (I18n)" by Adam Asnes, President & CEO of Lingoport (lingoport.com), a software internationalization (i18n) tools and consulting company.
The author attended the first Worldware conference in March, which focused on business issues around software internationalization and globalization rather than technical issues. The conference featured presentations from executives of major tech companies and included discussions on quantifying return on investment from internationalization, leveraging crowdsourcing for localization, challenges of internationalizing Agile development processes, and best practices for organizational frameworks to support global software products. Though the conference had outstanding material, attendance was relatively low at around 70 people total. The author provided highlights from their notes of several presentations on topics such as data on customer preference for localized software, challenges of internationalizing existing code, and tips for getting internationalization efforts approved within organizations.
This white paper outlines the realities of internationalization project work, and how outside support services can make it all come together - on time, and in budget.
This report examines the "perception gap" between technology companies and their localization service providers when it comes to internationalization issues. It discusses threats to ongoing l10n efforts through time-to-market risks.
This document discusses internationalization (i18n) which refers to adapting software, content, or products to support worldwide markets and locales. It outlines the business benefits of i18n including increased sales opportunities and reduced costs. The technical aspects of i18n like supporting different character sets, languages, and cultural formats are also examined. The document emphasizes that i18n is an ongoing process that requires planning, tools, and coordination between development, testing, and localization teams.
The document provides an overview of internationalization concepts including locale, translation, localization, internationalization, globalization, and character sets. It defines these terms and discusses topics like locale implementation, string handling, date/time formatting, and testing in an internationalization process. The document is intended as a primer to introduce internationalization concepts and considerations.
This document discusses internationalization (i18n) and localization (l10n) and how they relate to successful globalization. It begins by defining i18n and l10n, with i18n referring to designing software to support localization, and l10n referring to adapting software for a specific locale. The document then discusses how i18n involves issues like character encoding, string management, locale-limiting functions, and programming patterns. It notes that i18n prepares software for efficient localization. The document also discusses common client needs that drive i18n/l10n projects and Lingoport's process for assessing projects. Finally, it provides a hypothetical example showing how a 3 month delay in localization without i
Conversational agents, or chatbots, are increasingly used to access all sorts of services using natural language. While open-domain chatbots - like ChatGPT - can converse on any topic, task-oriented chatbots - the focus of this paper - are designed for specific tasks, like booking a flight, obtaining customer support, or setting an appointment. Like any other software, task-oriented chatbots need to be properly tested, usually by defining and executing test scenarios (i.e., sequences of user-chatbot interactions). However, there is currently a lack of methods to quantify the completeness and strength of such test scenarios, which can lead to low-quality tests, and hence to buggy chatbots.
To fill this gap, we propose adapting mutation testing (MuT) for task-oriented chatbots. To this end, we introduce a set of mutation operators that emulate faults in chatbot designs, an architecture that enables MuT on chatbots built using heterogeneous technologies, and a practical realisation as an Eclipse plugin. Moreover, we evaluate the applicability, effectiveness and efficiency of our approach on open-source chatbots, with promising results.
How to Interpret Trends in the Kalyan Rajdhani Mix Chart.pdfChart Kalyan
A Mix Chart displays historical data of numbers in a graphical or tabular form. The Kalyan Rajdhani Mix Chart specifically shows the results of a sequence of numbers over different periods.
Dandelion Hashtable: beyond billion requests per second on a commodity serverAntonios Katsarakis
This slide deck presents DLHT, a concurrent in-memory hashtable. Despite efforts to optimize hashtables, that go as far as sacrificing core functionality, state-of-the-art designs still incur multiple memory accesses per request and block request processing in three cases. First, most hashtables block while waiting for data to be retrieved from memory. Second, open-addressing designs, which represent the current state-of-the-art, either cannot free index slots on deletes or must block all requests to do so. Third, index resizes block every request until all objects are copied to the new index. Defying folklore wisdom, DLHT forgoes open-addressing and adopts a fully-featured and memory-aware closed-addressing design based on bounded cache-line-chaining. This design offers lock-free index operations and deletes that free slots instantly, (2) completes most requests with a single memory access, (3) utilizes software prefetching to hide memory latencies, and (4) employs a novel non-blocking and parallel resizing. In a commodity server and a memory-resident workload, DLHT surpasses 1.6B requests per second and provides 3.5x (12x) the throughput of the state-of-the-art closed-addressing (open-addressing) resizable hashtable on Gets (Deletes).
[OReilly Superstream] Occupy the Space: A grassroots guide to engineering (an...Jason Yip
The typical problem in product engineering is not bad strategy, so much as “no strategy”. This leads to confusion, lack of motivation, and incoherent action. The next time you look for a strategy and find an empty space, instead of waiting for it to be filled, I will show you how to fill it in yourself. If you’re wrong, it forces a correction. If you’re right, it helps create focus. I’ll share how I’ve approached this in the past, both what works and lessons for what didn’t work so well.
HCL Notes and Domino License Cost Reduction in the World of DLAUpanagenda
Webinar Recording: https://www.panagenda.com/webinars/hcl-notes-and-domino-license-cost-reduction-in-the-world-of-dlau/
The introduction of DLAU and the CCB & CCX licensing model caused quite a stir in the HCL community. As a Notes and Domino customer, you may have faced challenges with unexpected user counts and license costs. You probably have questions on how this new licensing approach works and how to benefit from it. Most importantly, you likely have budget constraints and want to save money where possible. Don’t worry, we can help with all of this!
We’ll show you how to fix common misconfigurations that cause higher-than-expected user counts, and how to identify accounts which you can deactivate to save money. There are also frequent patterns that can cause unnecessary cost, like using a person document instead of a mail-in for shared mailboxes. We’ll provide examples and solutions for those as well. And naturally we’ll explain the new licensing model.
Join HCL Ambassador Marc Thomas in this webinar with a special guest appearance from Franz Walder. It will give you the tools and know-how to stay on top of what is going on with Domino licensing. You will be able lower your cost through an optimized configuration and keep it low going forward.
These topics will be covered
- Reducing license cost by finding and fixing misconfigurations and superfluous accounts
- How do CCB and CCX licenses really work?
- Understanding the DLAU tool and how to best utilize it
- Tips for common problem areas, like team mailboxes, functional/test users, etc
- Practical examples and best practices to implement right away
Connector Corner: Seamlessly power UiPath Apps, GenAI with prebuilt connectorsDianaGray10
Join us to learn how UiPath Apps can directly and easily interact with prebuilt connectors via Integration Service--including Salesforce, ServiceNow, Open GenAI, and more.
The best part is you can achieve this without building a custom workflow! Say goodbye to the hassle of using separate automations to call APIs. By seamlessly integrating within App Studio, you can now easily streamline your workflow, while gaining direct access to our Connector Catalog of popular applications.
We’ll discuss and demo the benefits of UiPath Apps and connectors including:
Creating a compelling user experience for any software, without the limitations of APIs.
Accelerating the app creation process, saving time and effort
Enjoying high-performance CRUD (create, read, update, delete) operations, for
seamless data management.
Speakers:
Russell Alfeche, Technology Leader, RPA at qBotic and UiPath MVP
Charlie Greenberg, host
Ivanti’s Patch Tuesday breakdown goes beyond patching your applications and brings you the intelligence and guidance needed to prioritize where to focus your attention first. Catch early analysis on our Ivanti blog, then join industry expert Chris Goettl for the Patch Tuesday Webinar Event. There we’ll do a deep dive into each of the bulletins and give guidance on the risks associated with the newly-identified vulnerabilities.
Introduction of Cybersecurity with OSS at Code Europe 2024Hiroshi SHIBATA
I develop the Ruby programming language, RubyGems, and Bundler, which are package managers for Ruby. Today, I will introduce how to enhance the security of your application using open-source software (OSS) examples from Ruby and RubyGems.
The first topic is CVE (Common Vulnerabilities and Exposures). I have published CVEs many times. But what exactly is a CVE? I'll provide a basic understanding of CVEs and explain how to detect and handle vulnerabilities in OSS.
Next, let's discuss package managers. Package managers play a critical role in the OSS ecosystem. I'll explain how to manage library dependencies in your application.
I'll share insights into how the Ruby and RubyGems core team works to keep our ecosystem safe. By the end of this talk, you'll have a better understanding of how to safeguard your code.
In the realm of cybersecurity, offensive security practices act as a critical shield. By simulating real-world attacks in a controlled environment, these techniques expose vulnerabilities before malicious actors can exploit them. This proactive approach allows manufacturers to identify and fix weaknesses, significantly enhancing system security.
This presentation delves into the development of a system designed to mimic Galileo's Open Service signal using software-defined radio (SDR) technology. We'll begin with a foundational overview of both Global Navigation Satellite Systems (GNSS) and the intricacies of digital signal processing.
The presentation culminates in a live demonstration. We'll showcase the manipulation of Galileo's Open Service pilot signal, simulating an attack on various software and hardware systems. This practical demonstration serves to highlight the potential consequences of unaddressed vulnerabilities, emphasizing the importance of offensive security practices in safeguarding critical infrastructure.
Skybuffer SAM4U tool for SAP license adoptionTatiana Kojar
Manage and optimize your license adoption and consumption with SAM4U, an SAP free customer software asset management tool.
SAM4U, an SAP complimentary software asset management tool for customers, delivers a detailed and well-structured overview of license inventory and usage with a user-friendly interface. We offer a hosted, cost-effective, and performance-optimized SAM4U setup in the Skybuffer Cloud environment. You retain ownership of the system and data, while we manage the ABAP 7.58 infrastructure, ensuring fixed Total Cost of Ownership (TCO) and exceptional services through the SAP Fiori interface.
Monitoring and Managing Anomaly Detection on OpenShift.pdfTosin Akinosho
Monitoring and Managing Anomaly Detection on OpenShift
Overview
Dive into the world of anomaly detection on edge devices with our comprehensive hands-on tutorial. This SlideShare presentation will guide you through the entire process, from data collection and model training to edge deployment and real-time monitoring. Perfect for those looking to implement robust anomaly detection systems on resource-constrained IoT/edge devices.
Key Topics Covered
1. Introduction to Anomaly Detection
- Understand the fundamentals of anomaly detection and its importance in identifying unusual behavior or failures in systems.
2. Understanding Edge (IoT)
- Learn about edge computing and IoT, and how they enable real-time data processing and decision-making at the source.
3. What is ArgoCD?
- Discover ArgoCD, a declarative, GitOps continuous delivery tool for Kubernetes, and its role in deploying applications on edge devices.
4. Deployment Using ArgoCD for Edge Devices
- Step-by-step guide on deploying anomaly detection models on edge devices using ArgoCD.
5. Introduction to Apache Kafka and S3
- Explore Apache Kafka for real-time data streaming and Amazon S3 for scalable storage solutions.
6. Viewing Kafka Messages in the Data Lake
- Learn how to view and analyze Kafka messages stored in a data lake for better insights.
7. What is Prometheus?
- Get to know Prometheus, an open-source monitoring and alerting toolkit, and its application in monitoring edge devices.
8. Monitoring Application Metrics with Prometheus
- Detailed instructions on setting up Prometheus to monitor the performance and health of your anomaly detection system.
9. What is Camel K?
- Introduction to Camel K, a lightweight integration framework built on Apache Camel, designed for Kubernetes.
10. Configuring Camel K Integrations for Data Pipelines
- Learn how to configure Camel K for seamless data pipeline integrations in your anomaly detection workflow.
11. What is a Jupyter Notebook?
- Overview of Jupyter Notebooks, an open-source web application for creating and sharing documents with live code, equations, visualizations, and narrative text.
12. Jupyter Notebooks with Code Examples
- Hands-on examples and code snippets in Jupyter Notebooks to help you implement and test anomaly detection models.
Taking AI to the Next Level in Manufacturing.pdfssuserfac0301
Read Taking AI to the Next Level in Manufacturing to gain insights on AI adoption in the manufacturing industry, such as:
1. How quickly AI is being implemented in manufacturing.
2. Which barriers stand in the way of AI adoption.
3. How data quality and governance form the backbone of AI.
4. Organizational processes and structures that may inhibit effective AI adoption.
6. Ideas and approaches to help build your organization's AI strategy.
For the full video of this presentation, please visit: https://www.edge-ai-vision.com/2024/06/how-axelera-ai-uses-digital-compute-in-memory-to-deliver-fast-and-energy-efficient-computer-vision-a-presentation-from-axelera-ai/
Bram Verhoef, Head of Machine Learning at Axelera AI, presents the “How Axelera AI Uses Digital Compute-in-memory to Deliver Fast and Energy-efficient Computer Vision” tutorial at the May 2024 Embedded Vision Summit.
As artificial intelligence inference transitions from cloud environments to edge locations, computer vision applications achieve heightened responsiveness, reliability and privacy. This migration, however, introduces the challenge of operating within the stringent confines of resource constraints typical at the edge, including small form factors, low energy budgets and diminished memory and computational capacities. Axelera AI addresses these challenges through an innovative approach of performing digital computations within memory itself. This technique facilitates the realization of high-performance, energy-efficient and cost-effective computer vision capabilities at the thin and thick edge, extending the frontier of what is achievable with current technologies.
In this presentation, Verhoef unveils his company’s pioneering chip technology and demonstrates its capacity to deliver exceptional frames-per-second performance across a range of standard computer vision networks typical of applications in security, surveillance and the industrial sector. This shows that advanced computer vision can be accessible and efficient, even at the very edge of our technological ecosystem.
"Frontline Battles with DDoS: Best practices and Lessons Learned", Igor IvaniukFwdays
At this talk we will discuss DDoS protection tools and best practices, discuss network architectures and what AWS has to offer. Also, we will look into one of the largest DDoS attacks on Ukrainian infrastructure that happened in February 2022. We'll see, what techniques helped to keep the web resources available for Ukrainians and how AWS improved DDoS protection for all customers based on Ukraine experience
Programming Foundation Models with DSPy - Meetup SlidesZilliz
Prompting language models is hard, while programming language models is easy. In this talk, I will discuss the state-of-the-art framework DSPy for programming foundation models with its powerful optimizers and runtime constraint system.
Programming Foundation Models with DSPy - Meetup Slides
Prevent Software Globalization Delays
1. 4/30/2010 Software Globalization Delays | Intern…
“Your Project is Late! Any Idea What that Costs?”
Internationalization Articles December 1st, 2007
by Adam Asnes for Multilingual Computing
A local leadership conference a few years ago featured a live panel discussion including Eric Schmidt, CEO of Google,
and M ichael M oritz of Sequoia Capital, a Google’s investor and board member. The first question tossed out was:
what makes a company great? M r. Schmidt quickly answered, “Any great company will make over 50% of its revenue
outside North America.” To which, M r. M oritz fired back, “Yeah, but everybody’s always late on international
products, particularly for Japan and China.”
Eureka! Here were two leaders of one of the most influential companies in recent business history singing my song. I
wrote down that exchange and still use their quotes in many of my presentations.
So why are international products so often late? And what does that have to do with business greatness? We’ll tackle
those questions in this article.
International products may be late, ranging from business agreements to product development. Your customer or
distributor may have their own timetable and priorities that suddenly veer off from your needs.
But in the world of technology product development, there are very real ways to reduce delays – and risk – by
accurately planning for and executing development efforts. Given what’s at stake, that’s a very serious question,
which sometimes doesn’t get treated by product development teams with the gravity it warrants. When a company is
late with a product, it has a very real impact on a company’s income, as well as its competitive position.
A simple exercise using round numbers bears this out. If the Acme company plans to adapt its software to
accommodate new sales relationships in Germany and Japan, chances are, before a single developer begins to figure
out the tactical aspects of internationalizing code, revenue projections are already set for that opportunity. Let’s
say those agreements are worth $10 million in their targeted fiscal year, so a three-month delay reduces available
revenue by one quarter, a substantial amount.
But it doesn’t stop there. There are a host of other costs involved. If Acme’s product is late, sales people, offices,
marketing efforts and customers are waiting also. Entire teams, whose salaries and costs can’t be optimized until the
release is ready, are idle. On top of that, the core development team internationalizing the software isn’t working
on key new features for current customers, so there are significant hard costs as well as opportunity costs at stake.
Even with clear additional costs, let’s evaluate simple time to market effects on profit and loss (P&L). We’ll assume a
general cost profile consistent with firms Lingoport has served in recent years. And we’ll assume that the product
experiences only modest growth over a five-year timeframe.
The P&L below, showing the results both with and without i18n factored in, are below:
lingoport.com/december-2007-your-pr… 1/4
2. 4/30/2010 Software Globalization Delays | Intern…
As shown, the firm stands to benefit substantially through reducing time to market alone – enjoying nearly 6%
increases in both revenue and EBITDA, most of that impact occurring in year 1 of the analysis, with smaller
advantage in each subsequent year. If higher sales growth expectations or the expected cost savings from the
localization effort to produce these results were included, the impact would be even greater.
And most importantly, for this same product, the same financial improvement would accrue to each subsequent
localization project targeting other overseas markets. That could multiply the benefit by as much as 10 times, given
the diverse international markets the average firm might address over time.
Considered from this perspective, development management should always consider enlisting some expert help when
dealing with internationalization issues. After all, it may be the first or second time their team has actually planned
for or executed an internationalization effort. Internationalization, almost without fail, ends up being more complex
than any developer on the clients’ team anticipates. In fact, our 3 month lateness benchmark is likely conservative;
the reality is often much worse.
The issue is critical enough that some large global technology companies have built internal internationalization
departments that move from development team to team, helping make sure the effort goes as planned. M ost
companies don’t have broad enough product development needs to warrant growing internal resources, but a few –
especially globally ambitious software leaders – do.
A very real world example from Lingoport’s experience involved a client with an online auction system for heavy road
building and construction equipment. They simply had to have their product internationalized before the spring
construction season started, or they would miss heavy seasonal demand. At the same time, their development group
had other deliverables they had promised for their current customer base.
With Lingoport’s support services staff to help, it was a happy story of on-time delivery. But what if the client’s team
had elected to struggle through internationalization themselves and been confronted by expensive and time-
consuming surprises that inevitably occur when thye lacked the experience? Fortunately, the client’s engineering
management, deeply experienced in commercial software development for global markets, saw that risk in advance.
Not everyone is so lucky.
This is all familiar territory, in my firm’s experience. Internationalization is frequently underestimated and under-
scheduled, for a variety of reasons. First, remember that software developers are a pretty smart bunch. After all,
they built the software in question. Who knows it better than they do? Plus, they enjoy an interesting new
technical challenge. So it’s natural for developers to conclude they can handle the effort themselves, without the
lingoport.com/december-2007-your-pr… 2/4
3. 4/30/2010 Software Globalization Delays | Intern…
inconvenience of dealing with outsourcing experts, developers or tools.
The reality is that internationalization involves much more than display-focused issues around language. Adapting
software to support any locale – not simply the next locale – typically means big changes to how software operates,
extensive changes to database schema, research and adaptation to third-party products, and refactoring locale-
limiting methods within the code’s operations. There’s a whole new set of QA issues to plan for as well. Until you’ve
been through internationalization over a number of technologies, from start to finish, it’s a notoriously hard process
to estimate. Exacerbating the situation is the fact that many issues are buried in the large amounts of source code,
hard to precisely identify. Lingoport’s Globalyzer software, for example, was built specifically for this issue;
otherwise, developers are inclined to develop code analysis and search tools likely to be awkward at best in the
identification process.
To help clients quickly get an idea of the internationalization health of their code base, Lingoport’s developed
Globalyzer Diagnostics. We’re making it available free, and we’d love your take on it. It’s a simple-to-use utility that
counts internationalization issues and reports on them for you, while giving you basic decision-supporting
information about the extent of internationalization issues in your code. It provides a quick, easily understood code
“health check”, specific to internationalization issues.
Understand how serious delays are to your company’s bottom line and market efforts. Know the revenue projections
and business factors involved. Then make sure you go into internationalization with your eyes wide open to the
potential for delays and the consequences and how to minimize the risk. Would you want the cost of being late to
be on your head?
Resources
Internationalization Articles
Internationalization Newsletter
Internationalization Whitepapers
Videos
Webinars
Subscribe
Subscribe to our newsletter and white papers for free internationalization news, articles, and Webinar
announcements sent via email.
Click Here to Subscribe
Contact Us
Phone: +1.303.444.8020
Email: info@lingoport.com
lingoport.com/december-2007-your-pr… 3/4