“Le legs de l’histoire dans le théâtre espagnol et français du XVIIe siècle. III: La conception de la femme”, Anales de Filología Francesa (Murcia), 8, 1997, pp. 107-127. ISSN: 0213-2958.
“Maures et chrétiens dans la littérature du XVIIe siècle. Questions sur l’imaginaire à propos de 'Zaïde'”, Histoire, littérature et poétique des Marches. Actes du XXIVe Congrès de la Société Française de Littérature Générale et Comparée, Olivier-Henri Bonnerot (ed.), Estrasburgo, Imprimerie intégrée de l’Université des Sciences Humaines de Strasbourg, 1993, pp. 115-129.
Les écrivains français du XVIIe siècle à l’école du Quichotte: les nouvelles intercalées”, Travaux de Littérature (París), 22, 2009, pp. 161-168. ISSN: 0095-6794.
Baroque ou bizarre? Avatars de la bizarrerie aux XVIe et XVIIe siècles (France, Espagne, Italie), Liliane Picciola (coord.), Presses Universitaires de Paris Ouest (Francia), 2016, p. 59-73. ISBN: 978-28-401-6249-0.
http://presses.parisnanterre.fr/?p=3111
“L’Espagne et L’Astrée”, Lire “l’Astrée”, Actes du colloque international de Paris (4-6 octobre 2007), Delphine Denis (ed.), París, PUPS, 2008, pp. 43-50. ISBN: 978-2-84050-613-3.
“Le legs de l’histoire dans le théâtre espagnol et français du XVIIe siècle. II: Autour du mariage”, Anales de Filología Francesa (Murcia), 7, 1995, pp. 73-89. ISSN: 0213-2958.
“Une querelle de salon: France, Italie, Espagne”, Papers on French Seventeenth Century Literature (Tubinga), 33, 64, 2006, pp. 269-276. ISSN: 0343-9368.
“Hispanisme” (Don Juan), Dictionnaire de Don Juan, Pierre Brunel (dir.), París, Robert Laffont, col. “Bouquins”, 1999, pp. 466-468. ISBN: 978-2221078662.
“L’enlèvement de Mlle de Montmorency-Boutteville et de la fille de Lope de Vega. Un événement de cour en France et un événement domestique en Espagne au XVIIe siècleˮ, Poésie de cour et de circonstance, théâtre historique. La mise en vers de l’événement dans les mondes hispanique et européen. XVIe-XVIIe siècles, Marie-Laure Acquier y Emmanuel Marigno (dirs.), París, L’Harmattan, 2014, pp. 267-276. ISBN: 978-2-343-02790-6.
“Maures et chrétiens dans la littérature du XVIIe siècle. Questions sur l’imaginaire à propos de 'Zaïde'”, Histoire, littérature et poétique des Marches. Actes du XXIVe Congrès de la Société Française de Littérature Générale et Comparée, Olivier-Henri Bonnerot (ed.), Estrasburgo, Imprimerie intégrée de l’Université des Sciences Humaines de Strasbourg, 1993, pp. 115-129.
Les écrivains français du XVIIe siècle à l’école du Quichotte: les nouvelles intercalées”, Travaux de Littérature (París), 22, 2009, pp. 161-168. ISSN: 0095-6794.
Baroque ou bizarre? Avatars de la bizarrerie aux XVIe et XVIIe siècles (France, Espagne, Italie), Liliane Picciola (coord.), Presses Universitaires de Paris Ouest (Francia), 2016, p. 59-73. ISBN: 978-28-401-6249-0.
http://presses.parisnanterre.fr/?p=3111
“L’Espagne et L’Astrée”, Lire “l’Astrée”, Actes du colloque international de Paris (4-6 octobre 2007), Delphine Denis (ed.), París, PUPS, 2008, pp. 43-50. ISBN: 978-2-84050-613-3.
“Le legs de l’histoire dans le théâtre espagnol et français du XVIIe siècle. II: Autour du mariage”, Anales de Filología Francesa (Murcia), 7, 1995, pp. 73-89. ISSN: 0213-2958.
“Une querelle de salon: France, Italie, Espagne”, Papers on French Seventeenth Century Literature (Tubinga), 33, 64, 2006, pp. 269-276. ISSN: 0343-9368.
“Hispanisme” (Don Juan), Dictionnaire de Don Juan, Pierre Brunel (dir.), París, Robert Laffont, col. “Bouquins”, 1999, pp. 466-468. ISBN: 978-2221078662.
“L’enlèvement de Mlle de Montmorency-Boutteville et de la fille de Lope de Vega. Un événement de cour en France et un événement domestique en Espagne au XVIIe siècleˮ, Poésie de cour et de circonstance, théâtre historique. La mise en vers de l’événement dans les mondes hispanique et européen. XVIe-XVIIe siècles, Marie-Laure Acquier y Emmanuel Marigno (dirs.), París, L’Harmattan, 2014, pp. 267-276. ISBN: 978-2-343-02790-6.
Recueil original par rapport à la facture post-classique des Odes, Les Orientales franchissent le pas de la nouvelle poésie: c’est l’heure des caprices romantiques et de la renaissance orientale. Lointaines par l’espace et la situation politique, l’Asie et l’Afrique n’étaient à la portée, à la fin du premier tiers du XIXe siècle, que des consuls ou des soldats. Plus proches, les frontières méridionales de l’Europe représentaient un pis-aller pour le rêveur, pour le poète qui parvenait à se faire une place dans un convoi de fortune ou avait accès à une collection de dessins. La Grèce était passée aux mains des Turcs en 1461 et ce –sauf brèves périodes– jusqu’à son indépendance en 1822; l’Espagne, conquise dès 711, ne connaîtrait sa réunification qu’en 1492. Le poids des siècles se faisait sentir dans ces deux pays, et l’inspiration des poètes romantiques n’avait guère de mal à exhumer, du terrain stratifié par le temps, les reliques littéraires d’un habitant exotique. De récentes circonstances culturelles venaient s’ajouter à cela: d’un côté, le mouvement philhellène apparu entre le soulèvement grec de 1821 et la bataille de Navarin, de l’autre, l’attraction hispanique suscitée par les récits de l’invasion napoléonienne et la campagne de 1823. Ainsi, par rapport aux pays de l’Orient, la Grèce et l’Espagne se distinguaient-elles par l’auréole de leur passé prestigieux et l’atout d’une relative proximité. Ce sont sans doute deux des raisons qui expliquent le grand nombre de poèmes relatifs à ces contrées, dernières étapes possibles avant d’affronter l’Orient inconnu; le chemin de Missolonghi vers la Turquie ottomane, celui de Madrid vers l’Afrique musulmane semblaient plus abordables, du moins pour l’imagination, que le long parcours entre la France et l’Orient. Le voyage en Grèce ou en Espagne pouvait se substituer au voyage en Orient. L’alchimie littéraire est capable de transformer le désir en objet: par l’imagination et le verbe des poètes, la Grèce et l’Espagne devenaient, de simples succédanés qu’elles étaient, non pas un possible Orient, mais l’Orient lui-même...
“Le symbolisme en Espagne: questions d’identité et d’influence étrangère. Le cas de Juan Ramón Jiménez”, De Baudelaire a Lorca: acercamiento a la modernidad literaria, José Manuel Losada Goya, Kurt Reichenberger y Alfredo Rodríguez López-Vázquez (eds.), Kassel (Alemania), Reichenberger Edition, col. “Problemata Literaria”, 1996, vol. 2, pp. 363-390. ISBN: 3-930700-61-1.
“Sur le caractère hispanique de Don Juan”, Revue de Littérature Comparée (París), 77, 2003/2 (306), pp. 197-208. ISSN: 0035-1466. DOI: 10.3917/rlc.306.0197
Ils jouent tous Sahkespeare, comme s'il était un vaudeville alors qu'il est un génie, mais un génie de l'ébullition lente des volcans et de l'explosion soudaine de la colère populaire en confinement pandémique depuis bientôt un an.
Il est un monstre de toutes les horreurs mais sacré par toutes les églises du monde, et même les chapelles, et on me dit les mosquées. Il n'est pas une âme au monde qui cracherait sur Shakespeare, et pourtant combien il mériterait qu'on lui mette une fessée de temps ebn temps.
Geneviève, c'est notre Véritable Eglise Perdue... Elle est la représentation, la personification de l'Elise Primitive, de l'Eglise Apostolique, de l'Eglise de la dévotion envers Denys l'Aréopagite et nos Véritables Traditions ... Geneviève est la représentation, la personnification de nos Véritables Traditions, lesquelles sont Aréopagitiques... ... Personnification de cette Véritable Tradition, Elle transpose Celle-Ci pour les siècles subséquents à l'époque Apostolique (1-325), afin de La perpétuer si possible jusqu'aujourd'hui ... .. Survient alors la Crise totale des XVIIe et XVIIIe siècles (rejet de Denys l'Aréopagite, apostasie de l'Eglise sur sa Véritable Doctrine et ses Véritables Traditions... Fin XIXe, l'Eglise persévère en son apostasie).. .. [livre reconstitué à partir de photocopies effectuées en bibliothèque]
Jean Pierre VILLEBRAMAR présente l'affiche de son nouveau recueil 2016 de poésies, édité par L'Harmattan Paris.
Pour commander, voir bas de page 2 : http://bit.ly/metisselivre
Mythical Narratives in Comparative European Literature / Le récit mythique dans la littérature européenne comparée, CompLit. Journal of European Literature, Arts and Society, Asun López-Varela y José Manuel Losada (dir.), 7 (2024), París, Classiques Garnier, 236 p. ISSN 2780-2523. ISBN 978-2-406-16969-7.
― https://dx.doi.org/10.48611/isbn.978-2-406-16970-3.p.0009
― https://classiques-garnier.com/complit-journal-of-european-literature-arts-and-society-en.html
“The Referential Function of Myth”, Mythical Narratives in Comparative European Literature, CompLit. Journal of European Literature, Arts and Society, París, Classiques Garnier, 7 (2024), pp. 21-39. ISSN 2780-2523. ISBN 978-2-406-16969-7.
― https://dx.doi.org/10.48611/isbn.978-2-406-16970-3.p.0023
― https://classiques-garnier.com/complit-journal-of-european-literature-arts-and-society-en.html
More Related Content
Similar to Le legs de l’histoire dans le théâtre espagnol et français du XVIIe siècle. III.pdf
Recueil original par rapport à la facture post-classique des Odes, Les Orientales franchissent le pas de la nouvelle poésie: c’est l’heure des caprices romantiques et de la renaissance orientale. Lointaines par l’espace et la situation politique, l’Asie et l’Afrique n’étaient à la portée, à la fin du premier tiers du XIXe siècle, que des consuls ou des soldats. Plus proches, les frontières méridionales de l’Europe représentaient un pis-aller pour le rêveur, pour le poète qui parvenait à se faire une place dans un convoi de fortune ou avait accès à une collection de dessins. La Grèce était passée aux mains des Turcs en 1461 et ce –sauf brèves périodes– jusqu’à son indépendance en 1822; l’Espagne, conquise dès 711, ne connaîtrait sa réunification qu’en 1492. Le poids des siècles se faisait sentir dans ces deux pays, et l’inspiration des poètes romantiques n’avait guère de mal à exhumer, du terrain stratifié par le temps, les reliques littéraires d’un habitant exotique. De récentes circonstances culturelles venaient s’ajouter à cela: d’un côté, le mouvement philhellène apparu entre le soulèvement grec de 1821 et la bataille de Navarin, de l’autre, l’attraction hispanique suscitée par les récits de l’invasion napoléonienne et la campagne de 1823. Ainsi, par rapport aux pays de l’Orient, la Grèce et l’Espagne se distinguaient-elles par l’auréole de leur passé prestigieux et l’atout d’une relative proximité. Ce sont sans doute deux des raisons qui expliquent le grand nombre de poèmes relatifs à ces contrées, dernières étapes possibles avant d’affronter l’Orient inconnu; le chemin de Missolonghi vers la Turquie ottomane, celui de Madrid vers l’Afrique musulmane semblaient plus abordables, du moins pour l’imagination, que le long parcours entre la France et l’Orient. Le voyage en Grèce ou en Espagne pouvait se substituer au voyage en Orient. L’alchimie littéraire est capable de transformer le désir en objet: par l’imagination et le verbe des poètes, la Grèce et l’Espagne devenaient, de simples succédanés qu’elles étaient, non pas un possible Orient, mais l’Orient lui-même...
“Le symbolisme en Espagne: questions d’identité et d’influence étrangère. Le cas de Juan Ramón Jiménez”, De Baudelaire a Lorca: acercamiento a la modernidad literaria, José Manuel Losada Goya, Kurt Reichenberger y Alfredo Rodríguez López-Vázquez (eds.), Kassel (Alemania), Reichenberger Edition, col. “Problemata Literaria”, 1996, vol. 2, pp. 363-390. ISBN: 3-930700-61-1.
“Sur le caractère hispanique de Don Juan”, Revue de Littérature Comparée (París), 77, 2003/2 (306), pp. 197-208. ISSN: 0035-1466. DOI: 10.3917/rlc.306.0197
Ils jouent tous Sahkespeare, comme s'il était un vaudeville alors qu'il est un génie, mais un génie de l'ébullition lente des volcans et de l'explosion soudaine de la colère populaire en confinement pandémique depuis bientôt un an.
Il est un monstre de toutes les horreurs mais sacré par toutes les églises du monde, et même les chapelles, et on me dit les mosquées. Il n'est pas une âme au monde qui cracherait sur Shakespeare, et pourtant combien il mériterait qu'on lui mette une fessée de temps ebn temps.
Geneviève, c'est notre Véritable Eglise Perdue... Elle est la représentation, la personification de l'Elise Primitive, de l'Eglise Apostolique, de l'Eglise de la dévotion envers Denys l'Aréopagite et nos Véritables Traditions ... Geneviève est la représentation, la personnification de nos Véritables Traditions, lesquelles sont Aréopagitiques... ... Personnification de cette Véritable Tradition, Elle transpose Celle-Ci pour les siècles subséquents à l'époque Apostolique (1-325), afin de La perpétuer si possible jusqu'aujourd'hui ... .. Survient alors la Crise totale des XVIIe et XVIIIe siècles (rejet de Denys l'Aréopagite, apostasie de l'Eglise sur sa Véritable Doctrine et ses Véritables Traditions... Fin XIXe, l'Eglise persévère en son apostasie).. .. [livre reconstitué à partir de photocopies effectuées en bibliothèque]
Jean Pierre VILLEBRAMAR présente l'affiche de son nouveau recueil 2016 de poésies, édité par L'Harmattan Paris.
Pour commander, voir bas de page 2 : http://bit.ly/metisselivre
Mythical Narratives in Comparative European Literature / Le récit mythique dans la littérature européenne comparée, CompLit. Journal of European Literature, Arts and Society, Asun López-Varela y José Manuel Losada (dir.), 7 (2024), París, Classiques Garnier, 236 p. ISSN 2780-2523. ISBN 978-2-406-16969-7.
― https://dx.doi.org/10.48611/isbn.978-2-406-16970-3.p.0009
― https://classiques-garnier.com/complit-journal-of-european-literature-arts-and-society-en.html
“The Referential Function of Myth”, Mythical Narratives in Comparative European Literature, CompLit. Journal of European Literature, Arts and Society, París, Classiques Garnier, 7 (2024), pp. 21-39. ISSN 2780-2523. ISBN 978-2-406-16969-7.
― https://dx.doi.org/10.48611/isbn.978-2-406-16970-3.p.0023
― https://classiques-garnier.com/complit-journal-of-european-literature-arts-and-society-en.html
“Introduction” (Asun López-Varela y José Manuel Losada), Mythical Narratives in Comparative European Literature, en CompLit. Journal of European Literature, Arts and Society, París, Classiques Garnier, 7 (2024), pp. 13-19. ISSN 2780-2523. ISBN 978-2-406-16969-7.
― https://classiques-garnier.com/complit-journal-of-european-literature-arts-and-society-en.html
“Mito y mitocrítica cultural: un itinerario personal”, Mito: teorías de un concepto controvertido, Madrid, Sial Pigmalión, 2024, pp. 83-95. ISBN 978-84-19928-03-0.
The bibliography on modern reworkings of mythical narratives is immense: Greco-Latin myths in novels and adventure films, adaptations of Celtic, Norse, or Slavic myths in cinema, TV series and comics, the relationships between Eastern and Western myths… The list is endless and somehow overabundant compared to the smaller (though still huge) bibliography of theories of myth. The reason for this disproportion is due, in part, to the difficulty involved in abstracting general criteria. When critics seek to define myth, they must first strip it of spatial, temporal or circumstantial conditioning; only later will they be able to apply the label “myth” to this or that story.
Different key factors of our contemporary society (the phenomenon of globalisation, the dogmas of relativism, the logics of immanence) make the definition of myth even more difficult for the non-specialized public and for academic researchers alike. Indeed, academic reflection has not been immune to contemporary confusion about myth: in the wake of great psychoanalysts, sociologists or political experts, many researchers apply to their work certain conceptions of myth that identify it with individual sublimations, social deformations, or tendentious ideologies. For this reason, later on, the non-specialized public ―cheered on by the sensationalism of the press― likes to label any fallacy as “mythical”: apparently, the term “myth” cloaks the user of non-mythical discourses with a golden aura.
The volume has been coordinated by José Manuel Losada and Antonella Lipscomb. Both have traced an extensive trajectory in publishing books focused on myths: six volumes published in Italy, Germany, and the United Kingdom. Myth: Theories of a Controversial Concept comprises nine studies on myth written by university researchers from Portugal, Italy, Spain, and the United Kingdom: all of them shed light on a coherent definition of myth.
On the 28th of February 2024, the volume was awarded the 2023 International "Aristotle of Thought and Essay" Prize, bestowed by the Sial Pigmalión Editorial Group in the Boardroom of the Faculty of Philology at the Complutense University.
“La vejez inmortal. Consideraciones sobre el mitema de la inmortalidad”, Nerter, 38-39 (2023), pp. 42-48. ISSN 1575-8621.
https://mbrito.webs.ull.es/NERTER/BACK%20ISSUE-38-39.html
Este documento analiza la relación entre mito y símbolo. Examina cómo el símbolo funciona como puente entre la trascendencia del significado y el mundo concreto de los signos mediante ejemplos literarios. También discute diferentes enfoques hermenéuticos del símbolo, incluyendo aquellos que lo reducen a un epifenómeno versus los que amplifican su poder integrador.
Este documento discute la relación entre mitos y clasificación social. Sostiene que los mitos reflejan la estratificación social del contexto donde surgieron. Analiza el mito de Don Juan y encuentra que: 1) El autor original pertenecía a una clase social elevada con autoridad para transmitir mitos, 2) Los personajes representan diferentes clases sociales, con Don Juan y el Comendador perteneciendo a la nobleza, y 3) A pesar de adaptarse a nuevos contextos, el mito mantiene elementos que reflejan su origen en la España del sig
“Hacia una mitocrítica de las emociones”, Myth and Emotions, José Manuel Losada & Antonella Lipscomb (eds.), Newcastle upon Tyne (Reino Unido), Cambridge Scholars Publishing, 2017, pp. 27-51. ISBN: 978-1-5275-0011-2.
“Fortunes et infortunes du précepte horatien utile dulci dans la littérature française: essai d’interprétation du Classicisme à la Modernité”, Çédille. Revista de Estudios Franceses (Santa Cruz de Tenerife), 15 (abril 2019), pp. 333-354. ISSN: 1699-4949.
Este documento presenta a José Manuel Losada y Antonella Lipscomb, editores de un volumen que examina la relación entre el mito y la creación audiovisual en la era digital. Losada es profesor de literatura francesa y crítica mitológica en la Universidad Complutense de Madrid, mientras que Lipscomb es conferenciante en la Universidad Antonio de Nebrija. El volumen explora cómo el mito se ha adaptado a nuevos formatos mediáticos y si ha conservado su esencia o mutado a nuevas formas en la era digital.
“Mito y antropogonía en la literatura hispanoamericana: Hombres de maíz, de Miguel Ángel Asturias”, Rassegna iberistica (Venezia), 43, 113, Giugno (2020), pp. 41-56. e-ISSN: 2037-6588. ISSN: 0392-4777.
“Cultural Myth Criticism and Today’s Challenges to Myth”, Explaining, Interpreting, and Theorizing Religion and Myth: Contributions in Honor of Robert A. Segal, Nickolas B. Roubekas and Thomas Ryba (eds.), Leiden, Koninklijke Brill NV, 2020, pp. 355-370. ISBN: 978-90-04-43502-5
“Révolution de l’image à l’avènement de la Modernité”, Literatura, crítica, libertad. Estudios en homenaje a Juan Bravo Castillo, Hans Christian Hagedorn, Silvia Molina Plaza y Margarita Rigal Aragón (coords.), Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2020, pp. 603-611. ISBN: 978-84-9044-403-0.
Este documento analiza la trascendencia de la ciencia ficción y su relación con el mito. Aunque la ciencia ficción y la fantasía comparten ciertas similitudes en su tratamiento de lo espacial y temporal, la ciencia ficción diverge del mito en su enfoque. Mientras la ciencia ficción busca explicaciones verosímiles para los acontecimientos extraordinarios, el mito propone un impacto entre mundos irreducibles, uno de los cuales es sagrado. No obstante, la ciencia ficción y el mito también comparten el afán por
“La littérature comparée et l’interculturel. L’exemple franco-espagnol”, Récits du Sud. Relatos del Norte, Jean-Marie Chassagne et al. (eds.), Burdeos, La Nef, 1992, pp. 73-86. ISBN: 2-85276-054-1.
“Péché et punition dans L’Abuseur de Séville”, Don Juan. Tirso, Molière, Pouchkine, Lenau. Analyses et synthèses sur un mythe littéraire, José Manuel Losada y Pierre Brunel (eds.), París, Klincksieck, 1993, pp. 7-22. ISBN: 2-252-02939-0.
El documento discute los problemas metodológicos que enfrenta un investigador comparativo al estudiar las concepciones del honor en el teatro español y francés del siglo XVII. Explica que existen cuatro concepciones principales del honor - como opinión, virtud, nobleza y limpieza de sangre - y que es necesario entender cada una para analizar las influencias entre las literaturas. También señala que hay diferencias lingüísticas y conceptuales que dificultan la comparación, como la falta de un término francés equivalente a "op
Conseils pour Les Jeunes | Conseils de La Vie| Conseil de La JeunesseOscar Smith
Besoin des conseils pour les Jeunes ? Le document suivant est plein des conseils de la Vie ! C’est vraiment un document conseil de la jeunesse que tout jeune devrait consulter.
Voir version video:
➡https://youtu.be/7ED4uTW0x1I
Sur la chaine:👇
👉https://youtube.com/@kbgestiondeprojets
Aimeriez-vous donc…
-réussir quand on est jeune ?
-avoir de meilleurs conseils pour réussir jeune ?
- qu’on vous offre des conseils de la vie ?
Ce document est une ressource qui met en évidence deux obstacles qui empêchent les jeunes de mener une vie épanouie : l'inaction et le pessimisme.
1) Découvrez comment l'inaction, c'est-à-dire le fait de ne pas agir ou d'agir alors qu'on le devrait ou qu'on est censé le faire, est un obstacle à une vie épanouie ;
> Comment l'inaction affecte-t-elle l'avenir du jeune ? Que devraient plutôt faire les jeunes pour se racheter et récupérer ce qui leur appartient ? A découvrir dans le document ;
2) Le pessimisme, c'est douter de tout ! Les jeunes doutent que la génération plus âgée ne soit jamais orientée vers la bonne volonté. Les jeunes se sentent toujours mal à l'aise face à la ruse et la volonté politique de la génération plus âgée ! Cet état de doute extrême empêche les jeunes de découvrir les opportunités offertes par les politiques et les dispositifs en faveur de la jeunesse. Voulez-vous en savoir plus sur ces opportunités que la plupart des jeunes ne découvrent pas à cause de leur pessimisme ? Consultez cette ressource gratuite et profitez-en !
En rapport avec les " conseils pour les jeunes, " cette ressource peut aussi aider les internautes cherchant :
➡les conseils pratiques pour les jeunes
➡conseils pour réussir
➡jeune investisseur conseil
➡comment investir son argent quand on est jeune
➡conseils d'écriture jeunes auteurs
➡conseils pour les jeunes auteurs
➡comment aller vers les jeunes
➡conseil des jeunes citoyens
➡les conseils municipaux des jeunes
➡conseils municipaux des jeunes
➡conseil des jeunes en mairie
➡qui sont les jeunes
➡projet pour les jeunes
➡conseil des jeunes paris
➡infos pour les jeunes
➡conseils pour les jeunes
➡Quels sont les bienfaits de la jeunesse ?
➡Quels sont les 3 qualités de la jeunesse ?
➡Comment gérer les problèmes des adolescents ?
➡les conseils de jeunes
➡guide de conseils de jeunes
Impact des Critères Environnementaux, Sociaux et de Gouvernance (ESG) sur les...mrelmejri
J'ai réalisé ce projet pour obtenir mon diplôme en licence en sciences de gestion, spécialité management, à l'ISCAE Manouba. Au cours de mon stage chez Attijari Bank, j'ai été particulièrement intéressé par l'impact des critères Environnementaux, Sociaux et de Gouvernance (ESG) sur les décisions d'investissement dans le secteur bancaire. Cette étude explore comment ces critères influencent les stratégies et les choix d'investissement des banques.
Mémoire de licence en finance comptabilité et audit
Le legs de l’histoire dans le théâtre espagnol et français du XVIIe siècle. III.pdf
1. Le legs de l'histoire dans le théiitre espagnol et
frangais du XVIIe
sikclel
José Manuel LOSADA GOYA
Universidad Complutense de Madrid
calle Pastor, 4
28003 MADRID
1
1
1
. La conception de la femme
Cette troisieme partie tient toute son irnportance de la singuliere conception de
la fernrne dans 1'Espagne du XVII' siecle. La figure féminine est un élément capital a
te1point que son étude devient indispensable pour comprendre dans toute sa profondeur
' Voici la troisieme partie d'un travail dont on trouvera les deux premieres aux numéros 6 et 7 de
cette revue. Pour d'autres travaux concernant les relations hispano-franqaises au XVII' siecle on voudra
bien se reporter a nos publications précédentes: L'Honneur au théátre. La Conception de 1'honneur dans
le rhéárre espagnol erfran~ais
du XVII' siecle. Paris, Klincksieck, 1994 - ou I'on trouvera un résumé
des pieces ici traitées -: Don Juan. Tirso, Moiiere, Pouchkine, Lenau. Analyses et syntheses sur un
myrhe lirréraire,José-Manuel Losada-Goya et Pierre B m e l éd., Paris, Klincksieck, 1993; "Contribución
al estudio de Cervantes en Francia: La Force du sang de Alexandre Hardy", p. 55-67, in Trisrán y su
ángel. Diez ensayos de lirerarura general y comparada, Kassel, Reichenberger, 1995; "La littérature
comparée et l'interculturel. L'exemple franco-espagnoln
, in Récits du Sud. Relatos del Norte, José-
Manuel Losada-Goya et al. éd., Bordeaux, La Nef, 1992, p. 73-86; "La concepción del honor en el
teatro español y francés del siglo XVII: problemas de metodología", in Estado actual de los estudios
sobre el Siglo de Oro. Actas del II Congreso de la Asociación Internacional del Siglo de Oro, Manuel
Garcia Martín éd., Saiamanca, Ediciones Universidad de Saiamanca, 1993, p. 589-596; "Maures et
chrétiens dans la littérature du XVII' siecle. Questions sur I'imaginaire a propos de Zai'de", Histoire,
lirrérarure er poérique des Marches. Acres du XXIV Congres de la Société Francaise de Litrérature
Généraie er Comparée, Olivier-Henri Bomerot éd., Strasbourg, Imprimerie intégrée de 1'Université des
Sciences Humaines de Strasbourg: 1993, p. 115-129; "La comedia española y su traslación a otros
horizontes: tragedias y comedias del Siglo de Oro en Francia", Actas del Coloquio Internacional "Del
Horror a la Risa". Los géneros tearrales clásicos. Homenaje a Christiane Faliu-Lacourt, Ignacio
Arellano, Victor García Ruiz et Marc Vitse éd., Kassel. Reichenberger, 1994, p. 201-233; "Principios
metodológicos para la elaboración de una bibliografía comparada de la literatura francoespañola del siglo
XVII', La traducción. Metodología. historia, literatura. Ámbito hispanofrancés, Francisco Lafarga,
Albert Ribas & Mercedes Tricás ed., Barcelona, PPU, 1995, p. 33-42; "Calderón y su honor
caiidoscópico", numéro moiiographique de la revue Anrhropos, 1996 et le livre de prochaine parution:
Bibliographie comparée er raisonnée de la lirrérarure frBnco-espagnole du XVIF siecle, Paris,
Klincksieck.
2. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
JOSE MANUEL LOSADA GOYA
la structure drarnaturgique des pieces qui nous intéressent et ses conséquences dans le
domaine de I'honneur.
Faiblesse de la femme
En nous parlant des précautions que I'homme espagnol prenait afin de préserver
intact son honneur, Arco y Garay fait allusion a la méfiance constante qu'il avait a
l'égard de la femme; méfiance qui était due a une série d'idées recues telles que la
faiblesse congénitale de toutes les femmes, leur naiveté et leur Iégereté. La conséquence
de ce préjugé était la ferme conviction que la femme, en tant qu'etre inférieur a
l'homme, devait lui ttre humblement soumise. En effet, dans toutes les pieces
- notarnrnent celles des auteurs espagnols - la femme nous est présentée sous la
forme d'un personnage extrtmement faible : tant6t le futur époux soupconne la jeune
fiancée malgré sa bonne réputation (vid. Peor es hurgarlo, J. 11, p. 47), tant6t il se
plaint de la grande fragilité du sexe (cf. Don Bertrand de Cigarral, A. 11, sc. IV, p.
63). Dans de nombreux cas l'homme se limite a essayer de comprendre, par le seul fait
que c'est une femme, tous les méfaits qu'elle ait pu commettre ; c'est ainsi que Don
Carlos déclare a sa saeur que la comtesse Violante l'a délaissé :
CARLOS
Olvidóme.
ISABEL
Extraña cosa.
CARLOS
No te espantes, que aunque hermosa
noble y discreta, es muje?.
CARLOS
Elle m'a oublié.
ISABEL
C'est étrange.
CARLOS
Ne t'étonne pas, car bien que belle,
noble et discrete, elle est femme.
Tel était le sentirnent le plus répandu au sujet de la femme. Les chutes qu'une
femme quelconque pouvait avoir n'étaient pas produites par sa méchanceté, mais plut6t
par les faiblesses du sexe. A la fin de la comedia Peor es hurgarlo, Don Blas, qui avait
mis al'épreuve sa fiancée dans le but d'ttre síir de son honntteté, doit s'écrier lorsqu'il
la voit épouse de Don Diego :
El Mando de su hermana, J. 1, p. 220. Vid.. de meme, El Burlador de Sevilla, J . 1, sc. IX,p. 574
; J. 111, sc. 11, p. 583 et Obligados y ofendidos, J . 11, p. 73.
3. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
LE LEGS DE L'HISTOIRE DANS LE THÉATRE
Y ya ninguno se meta
en probar a las mujeres,
que es peligrosa experiencia (J. 111, p. 88).
Personne ne veuille désoxmais
mettre les femmes a l'épreuve,
car c'est une dangereuse expérience.
Naiveté de la femme
C'est surtout dans la piece de Calderón de la Barca Hombre pobre todo es
trazas, et la piece correspondante de Thomas Corneille Le Galant doublé, que ce trait
caractéristique de la conception de la femme est mis en valeur. Don Diego, jeune
homme de Grenade, a dfi quitter sa ville natale a la suite d'une rixe avec un autre
homme. Arrivé a Madrid, son indigence le pousse a faire la cour a deux femmes
simultanément : Doña Clara et Doña Beatriz. S'il aime Clara pour sa beauté, il voudrait
épouser Beatriz pour ses biens. Son valet, Rodrigo, exprime ses doutes sur la nalveté
de Beatriz, et Don Diego, sans faire grand cas des talents de la dame, lui répond :
... No está
la dificultad en ser
Beatriz necia o entendida ;
que al fm la más presumida
tiene ingenio de mujer (J. 11, p. 218).
La question
n'est pas de savoir si Beatriz
est naive ou prudente ;
car enfin la plus présomptueuse
a l'esprit d'une femme.
Peu a peu, en effet, Don Diego tache de persuader Beatriz qu'il est éperdument
amoureux d'elle et que ses soupcons sur ce " galant doublé " ne sont que des
illusions (vid. J. 111, p. 229). Finalement, il parvient a convaincre la riche Beatriz et
fait des gorges chaudes du sexe féminin :
No hay quien a una mujer burlar no pueda (J. 111, p. 230).
11n'y a personne qui ne puisse tromper une femme.
Légereté de la femme
TISBEA
Yo de cuantas el mar
pies de jazmín y rosa
4. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
JOSÉ MANUEL LOSADA GOYA
en sus riberas besa
con fugitivas olas,
sola de amor exenta,
como en ventura sola,
tirana me reservo
de sus prisiones locas.
(...)
Y cuando mil, perdidas,
querellas de amor forman,
como de todas no,
envidia soy de todas.
(...)
En tan alegre vida,
segura de lisonjas,
mis juveniles años
amor no los malogra (El burlador de Sevilla, J . 1, sc. X, p. 574).
TISBEA
Moi, parmi toutes celles
dont la mer baise sur ses rives
les pieds de jasmin et de rose
avec ses vagues fugitives,
seule d'amour exempte,
ainsi que seule heureuse,
de ses liens insensés
je me préserve orgueilleuse.
Et quand, d'amour blessées,
éperdument elles gémissent,
puisque je les nargue toutes,
de toutes je suis enviée.
Dans cette vie heureuse,
a l'abri de compliments,
l'amour n'atteint pas
la fleur de mon printemps.
Telles sont les paroles que la belle et jeune Tisbea chante au bord de la plage
de Tarragone. Telle une nymphe, elle compose un hymne a la chasteté et se vante de
ne pas etre soumise au joug de l'amour. Les fernrnes espagnoles de son temps
abritaient-elles de semblables pensées dans leurs cceurs ? Qu'en est-il dans le théatre
qui nous intéresse ?
Lorsque dans son livre Le Masque et le visage Cioranescu se propose d'étudier
minutieusement la société espagnole, il constate que a 1'Espagnole jouit déji », des le
5. Andes de Filología Francesa, no 8, 1997
LE LEGS DE L'HISTOIRE DANS LE THÉATRE
début du XVIIe
siecle, « d'une réputation romanesque w 3 . Cette assertion peut sembler
contradictoire si I'on tient compte des pensées de la belle et chaste Tisbea. Mais un
autre critique, étudiant lui aussi les comédies " a I'espagnole ", surenchérit :
<< Romanesques, en effet, ces jeunes filles le sont toutes m4; meme affirmation donc que
chez Cioranescu. Ce dernier va encore plus loin et réaffme sa position en disant que
la vie des femmes espagnoles est tracée d'avance par l'obsession de l'amour (...), la
désinvolture et la hardiesse (vid. op. cit., p. 107). Ces mots nous déconcertent
davantage encore : que penser alors de cette " nymphe " qui louait sa pudeur et
méprisait l'amour ? Si nous continuons la lecture de la piece de Tirso, nous resterons
ébahis face aux propos qu'elle tient avec Don Juan :
TISBEA
El rato que sin ti estoy,
estoy ajena de mí.
DON JUAN
Por lo que finges así,
ningún crédito te doy.
¿Por qué?
DON JUAN
Porque si me amaras,
mi alma favorecieras.
TISBEA
Tuya soy.
DON JUAN
Pues di, ¿qué esperas?
O ¿en qué,'Señora, reparas?
TISBEA
Reparo en que fue castigo
de amor el que he hallado en ti.
(...)
Ven, y será la cabaña,
del amor que me acompaña,
tálamo a nuestro sosiego.
Entre estas cañas te esconde (J. 1, sc. XVI, p. 577).
TISBEA
Le temps queje suis sans toi,
je suis hors de moi.
DON JUAN
A juger comrnent tu feins,
Alexandre Cioranescu, Le Masque er le visage. Du baroque espagnol au classicismefrancais,
Geneve, Droz, 1983, p. 107.
Roger Guichemene,La Comédie avanr Moliire, 1640-1660, Paris, Armand Colin, 1972, p. 221.
6. Anales de Filología Francesa. no 8. 1997
JOSÉ MANUEL LOSADA GOYA
je ne te crois nullement.
TISBEA
Pourquoi ?
DON JUAN
Car si tu m'aimais,
tu te domerais a moi.
~ S B E A
Je suis a toi.
DON JUAN
Dis-moi donc : qu'attends-tu ?
Ou qu'est-ce qui t'a$te, Madame ?
~ S B E A
Je remarque que c'est un chitirnent
l'amour que j'ai trouvé en toi.
Viens, et la cabane sera,
de I'amour qui m'accompagne,
le lit de notre soulagement.
Cache-toi parmi ces roseaux.
Pierre Guenoun nous dome la clef qui éclaircit tout : s'il est vrai que dans le
monologue, N la jeune fille s'énorgueillit d'étre rebelle aux garcons, de rire de
I'amour P (...), il ne l'est pas moins qu' en méme temps elle ne cesse pas d'en parler,
preuve assez claire que c'est la son unique préoccupation, que cette virginité a la fois
coquene et farouche cache en vénté un tempérament faible et ardent Maintenant,
apres avoir saisi tout le contenu de ce texte de El burlador de Sevilla, nous pouvons
comprendre pourquoi la femme espagnole du XVIIe siecle était considérée comme un
étre frivole, toujours en bune a I'inconstance et aux changements ; nous voyons
combien ils étaient justes les jugements de Guichemerre et de Cioranescu. Ce demier,
dans une autre étude, renforcait sa Ihese : K La oii il y a des femmes, on ne parle que
d'amour p6.
En voici encore une preuve. Don Vicente rentre chez lui a l'aube apres avoir
perdu, une fois de plus, son argent au jeu ; son valet Luzón lui reproche sa vie
déréglée et le peu de soin qu'il met a garder sa saeur DOM Violante. Don Vicente,
quelque peu penaud de son impmdence admet son erreur :
Casa sin padre o marido
es fortaleza que está
sin alcaide apercibido.
Quedando por cuenta mía
mi hermana Dofia Violante,
'L'Abueur de Séville, rbéd., Paris, Aubier, 1984, p. 13
Alexandre Cioranescu, Estudios de literarura española y comparada. Calderón y el teatro clásico
froncés,La Laguna. Universidad de La Laguna, 1956, p. 189.
7. Anales de Filología Francesa, no
8, 1997
LE LEGS DE L'HISTOIRE DANS LE THÉATRE
mucho mi descuido fía
del natural inconstante
de una mujer, que podna
abrir la puerta a la ocasión
con la que le da mi juego (La Villana de Vallecas, J. 1, sc. 11, p. 44).
La maison sans pere ou époux
est une forteresse qui se trouve
sans un gardien prudent.
Ma saeur Doña Violante
est sous ma garde,
et ma négligence se fíe trop
au naturel inconstant d'une femme,
car elle pourrait ouvrir la porte
a l'occasion que mon jeu
et mon absence lui offrent.
Pendant qu'il entretient ces pensées, Luzón a eu le temps de parcourir toute la
maison ; il revient effaré : sa saeur n'est plus la et en partant elle a laissé un papier
pour Don Vicente. Celui-ci lit la lettre : abusée et déshonorée par un hornrne, Doiia
Violante part dans un couvent ou elle attendra d'etre vengée par son frere. Don Vicente
s'écrie aussitbt :
¿Este era el recogimiento
y la virtud de mi hermana?
¡Mal haya quien confianza
hace en el desasosiego
de la femenil mudanza! (ibid., J. 1, sc. 111, p. 45)
Etait-ce la la pudeur
et la vertu de ma saeur ?
Maudit soit celui qui fait confiance
a l'espnt déluré
de la femme sans constance !
Et le malheureux Don Vicente part en direction de Madrid chercher l'homrne qui a
trompé sa saeur.
Les cas c o m e celui-ci sont tres nombreux dans les pieces qui nous occupent.
Une variante qui mérite d'etre citée est celle de la femme délurée qui agit sous une
apparence vertueuse. Nous parlons des fernrnes qui, d'un naturel déluré, ne présentent
que la face immaculée de leurs actes. Rubió y LLuch, dans un ouvrage déja cité, y
voyait des femmes que rien ne peut retenir lorsqu'elles sont sous I'empire de l'amour
8. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
JOSÉ MANUEL LOSADA GOYA
ou de la jalousie7
. Lucrece, la femme tant de fois courtisée par Don Femand et tant
de fois insensible a son égard, passe pour la plus irréprochable et la plus vertueuse des
femmes de Madrid. Mais le noble et riche Don Femand veut connaitre la raison de ce
refus et demande a son valet Philipin de s'enquérir aupres de la servante de Lucrece.
Béatrix ne peut s'empecher de dévoiler le secret de sa maitresse : elle aime un beau
mais pauvre galant nommé Don Juan. Cependant, craignant son pere et la médisance
des voisins, elle n'ose montrer son amour ;Béatrix est donc chargée d'ouvrir tous les
sois une porte dissimulée : l'amant peut ainsi accéder au jardin de Lucrece qui
l'entretient depuis son appartement. Cet aveu ne peut que surprendre le valet Philipin
qui s'exclame :
C'est donc la cet homeur qu'elle nous vantait tant ?
Ah ! combien en est-il dans ce sexe inconstant
Qui contrefont de jour une vertu parfaite,
Et la laissent de nuit dormir sous leur toilette ! (Le Feint Astrologue, A.
1, sc. 111, p. 30)
Rubió y LLuch nous dit que U ces légeretés (...)d'habitude n'outrepassaient pas
les limites de l'honnkteté N (op. cit., p. 218) ; ceci est vrai pour certaines pieces,
c o m e par exemple celles de Calderón de la Barca, mais on ne pourrait pas en dire
autant de plusieurs pieces de Tirso de Molina (vid. El burlador de Sevilla et La villana
de Vallecas) ou de Rojas Zomlla (vid. Obligados y ofendidos et Donde hay agravios
no hay celos) et de leurs correspondantes francaises. Ce qui demeure manifeste et
inaltérable, c'est la méfiance de I'homme a l'égard de la femme. Somme toute nous
pouvons conclure que celle-ci était considérée, dans ce théitre du XVII' siecle, c o m e
un etre faible et frivole. Nous comprenons maintenant pourquoi le roi de Naples s'écrie
apprenant la faute d'Isabela :
iAh pobre honor! Si eres alma
del hombre, ¿por qué te dejan
en la mujer inconstante,
si es la misma ligereza? (El burlador de Sevilla, J. 1, sc. VI, p. 573)
Ah,pauvre homeur ! Si tu es l ' h e
de l'homme, pourquoi te laisse-t-on
reposer sur l'inconstante femme
si elle est la légereté meme ?
Infériorité de la femme
La conception que l'homme espagnol s'était forgée de la femme répondait a ces
criteres que nous venons d'étudier : sa faiblesse, sa naiveté et, enfin, sa légereté. 11
-
'El Sentimiento del honor en el teatro de Calderón, Barcelona, Subirana, 1882, p. 218.
114
9. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
LE LEGS DE L'HISTOIRE DANS LE THÉATRE
n'est pas étonnant de constater que ces parametres plutbt négatifs aient créé chez
l'homme la conviction que la femme était un etre inférieur qui devait donc lui rester
soumis.
Par rapport a d'autres cultures européennes ou la femme fait valoir ses qualités
dans nombre de domaines, la culture méridionale de 1'Espagne nous montre une
« vitrine tres masculine v 8 , et la particuliere conception de l'honneur dans ce pays
jusqu'au XVIIe
siecle n'y saurait etre pour rien. Peu de femmes ont exercé, ne serait-ce
que dans le terrain purement social, l'influence de Mmes de Maintenon, de Montespan,
de Grignan, d'Aulnoy, de La Fayette ou de Sévigné ; en Espagne la situation est
différente, et la femme se trouve les mains et les poings liés face au handicap que
représente son sexe n9. Ces différences des sexes - beaucoup plus marquantes que
dans certaines sociétés contemporaines - émergent en différentes occasions dans le
théátre du XVIIe siecle et different selon l'auteur qui les transpose sur la scene.
Deux remarques paraissent indispensables. Premierement, en ce qui concerne
l'origine des auteurs, les textes ou la femme est considérée c o m e un etre inférieur
resterent pour la plupart au-dela des Pyrénées. Deuxiemement, parmi les auteurs
espagnols, ce fut Calderón de la Barca qui abonda le plus dans ce sens. Les raisons que
les critiques nous en foumissent sont nombreuses : celui-ci reproche a Calderón un
manque de délicatesse l'empechant d'approfondir le caeur fémininI0, celui-la lui fait
grief de ne faire usage des femmes que pour son imbroglio sentimental", celle-la
encore voit dans les femmes de Calderón u des créations de quelqu'un qui a connu
beaucoup moins profondément leur sexe que Lope de Vega ou Tirso de Molina »12...
En tout état de cause il est certain que ses héroines se trouvent maintes fois entre deux
épées : sans cesse guenées par l'homme méfíant qui se doit de les surveiller ; sans
cesse harcelées par l'homme pointilleux qui dit les airner. Dans les comedias de capa
y espada caldéroniennes il ne saura etre question que d'un prétendu manque de fidélité
a l'amant, ou tout au plus d'un faux adultere lorsqu'il s'agit d'une comedia de honor
; cependant, ces comédies de cape et d'épée offrent des exemples ou cette inégalité est
évidente.
Dans ces pikces caldéroniennes nous trouvons en général deux situations
différentes ou la femme se plaint de cette conception d'infériorité dont elle subit les
S Bartolomé Bennassar, Hisroire des Espagnols, VP-XVIPsi.?cle,Paris, Armand Colin, 1985, vol.
1, p. 393.
Madeleine Bertaud, e Rodrigue et Chimkne : la fonnation d'un couple héroique S, in Papers on
French Seventeenth Century Lirerarure, no 1 1 , 1984, p. 544.
'O Vid. Arco y Garay, La Sociedad espariola en las obras dramáticas de Lope de Vega, Madrid,
Escelicer, 1942, p. 297.
"Vid. Jean Testas, S Le Féminisme de Francisco de Rojas Zomlla S , in Mélanges offens a Charles-
Vincenr Aubrun, Paris, Editions Hispaniques, 1975, vol. 11, p. 303.
l2 Calderón de la Barca. El alcalde de Zalamea, Ida Farnelléd., Londres, Longmans, Green & Co.,
1921, p. XXVII.
10. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
JOSÉ MANUEL LOSADA GOYA
conséquences : d'un c6té elle ne peut aimer sans commettre un crime alors que
l'homme peut se pennettre d'aimer ailleurs ; d'un autre c6té elle n'a pas le droit a la
parole en matiere d'homeur, lequel releve du domaine exclusif de l'homme.
<< L'adultere de la part du mari n'affaiblit pas la structure de la famille, celui de la
femme, en revanche, y porte atteinte .l3. Méfíant par principe, l'homme s'effarouchait
au moindre soupcon que la femme put admettre a son égard ;l'infériorité de la femme,
en revanche, ne pennettait a celle-ci aucune contestation aux frivoles agissements de
l'amant :
LEONOR
'De qué manera
que ha de ser delito en mí
una falsa ilusión ciega,
y en vos no ha de ser delito
una tan clara evidencia? (Los empeños de un acaso, J. 11, p. 1057)
LEONOR
Comment se peut-il
qu'une fausse et aveugle illusion
devieme un crime chez moi,
et qu'une évidence si claire
ne devieme pas un crime chez vous ?
11est irréfutable qu'une telle protestation de la femme est la conséquence de ces
élucubrations de supériorité que l'homme alimentait dans sa conscience ;contrevérités
dont la femme se plaignait souvent. Le grand pokte satirique espagnol nous a laissé un
texte tres frappant concernant ces réclamations féminines : N Une de ces femmes, dont
la beauté était telle qu'elle augmentait avec la diffonnité de sa colere (...) dit :
" Tyrans, pour quelle raison ( les femmes étant une des deux parties du genre hurnain,
c'est-a-dire la moitié ) avez-vous fait tout seuls les lois contre les femmes, sans leur
consentement et a votre fantaisie ? Vous nous privez des études, par crainte que nous
ne vous surpassions ;vous nous privez des armes, par crainte d'etre vaincus (...). Vous
vous etes constitués en arbitres de la paix et de la guerre, et nous subissons vos délires.
L'adultere est pour nous un délit mortel, mais chez vous c'est le passe-temps de la
vie " »14. L'on se croirait dans une autre pikce de Calderón, El Astrólogofingido, ou
Violante, qui passe pour une femme délurée, s'exclame apprenant l'infidélité de Don
Juan :
Si esto hiciera una mujer
con un hombre, 'qué dijera,
"A. A. van Beystenieldt, Répercussions du souci de la pureré de sang sur la conceprion de
l'honneur dans la " Comedia Nueva " espagnole, Liden, E. J . Brill, 1966, p. 116.
Francisco de Quevedo y Villegas, Obrasfestivas y satíncas, Paris, Gamier, 1881, p. 441.
11. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
LE LEGS DE L'HISTOIRE DANS LE THÉATRE
sino que era fácil, vana,
mudable, inconstante y necia?
(...>
Siempre la ocasión es suya,
y siempre es la culpa nuestra (J. 1, p. 136).
Si une femme faisait cela
avec un homme, que dirait-il
sinon qu'elle était facile, vaine,
changeante, sotte et inconstante ?
11s ont toujours la liberté,
et c'est pour nous la culpabilité.
En meme temps que cette infériorité dans laquelle la femme se trouve reléguée,
nous avons signalé plus haut la liberté de mouvements que l'homme s'arrogeait, sans
doute en signe d'une prétendue supériorité. Cette liberté dont il jouit ne connait point
de limites ; c'est alors justement que l'homme - cornme notait Beysterveldt - peut
se permettre quelques licences qu'il ne saurait voir d'un bon aeil chez une femme. Ce
critique complete cela du sentiment de vergüenza, honte, si propre a la femme
espagnole de l'époque. Nous pouvons donc en déduire que c'est en vertu de cette
différence des sexes que la femme devait cacher dans son for intérieur l'amour qu'elle
ressentait, alors que l'homme pouvait se targuer publiquement du sienL5
. Toujours
chez Calderón, nous trouvons un exemple qui montre cela tres bien : Don Diego
Centellas, galant valencien de Beatriz, avait été blessé a Madrid lors d'une dispute pour
la belle Leonor. Maintenant, rétabli de ses blessures, il retourne a Valence et se rend
chez Beatriz ; son valet Ginés lui reproche son attitude :
GINES
¿De Beatriz
te acuerdas?
DIEGO
¿Cuándo olvidé
yo su gran belleza?
GINÉS
Cuando
por otra que yo me sé,
te dieron en la cabeza,
o de tajo u de revés,
un tanto con que por cuánto
no vuelves acá otra vez.
DIEGO
Eso de servir un hombre
l5 Vid. Rubió y LLuch, op. cit., p. 223.
117
12. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
JOSÉ MANUEL LOSADA GOYA
en ausencia otra mujer,
es licencia concedida
al amante más fiel (No siempre lo peor es cierto, J . 1, p. 1461).
GINÉS
Te souviens-tu
encore de Beatriz ?
DIEGO
Quand est-ce que j'ai oublié
sa grande beauté ?
GINÉS
Quand pour une autre dame,
que je connais tres bien,
on t'asséna sur la tete,
avec le fil ou le dos d'une épée,
un coup si beau qu'il s'en est fallu de peu
pour que tu ne retoumes ici jamais.
DIEGO
C'est une licence accordée
a I'amant le plus fidele,
que de faire la cour a une femme
quand on est absent ailleurs.
Le bon sens du valet contraste avec les " licences " que son maitre se permet ; licences
qu'il ne consentirait point chez la dame qu'il courtise ! Voila la conception de
supériorité que l'homme espagnol de XVII' siecle s'était forgée.
Si cela est valable pour l'amour, dans le domaine de I'honneur les différences
entre les deux sexes sont encore plus disproportionnées. Ici, les causes profondes qui
provoquaient cene attitude de supériorité de l'homme a l'égard de la femme sont
poussées plus loin, les affaires d'honneur revitant une irnportance qui ne permet
nullement de demi-mesures :
Porque un hombre principal
puede mentir con las damas
(...)
pero con los hombres no (Hombre pobre todo es trazas, J . 111, p. 232).
Car un homme noble
peut mentir aux dames
mais pas aux hommes.
Dans cette piece de Calderón, Hombre pobre todo es trazas, c o m e nous le voyions
lors de l'étude sur la nalveté de la femme, Don Diego avait trompé Clara et Beatriz.
Maintenant il se trouve face a face avec leurs amants. La piece prend une allure grave
et il n'est plus question de tenir de légers propos. Oubliant a dessein ses belles
13. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
LE LEGS DE L'HISTOIRE DANS LE THÉATRE
courtisanes, le protagoniste se dispose a affronter courageusement et sans duplicité ses
deux rivaux. Ce comportement renforce considérablement l'attitude de supériorité que
l'homme affichait par comparaison avec la femme. Ici, une autre scene devient tres
symptomatique. Don Diego avait été défié en duel par Don Félix derriere I'église San
Jerónimo ;Leonelo les suit a f i de pouvoir lui aussi régler ses comptes avec le frivole
Don Diego. Mais, et c'est cela qui est intéressant, les fiancées de Don Félix et Leonelo
se trouvaient la par hasard. Apercevant de loin le trio qui s'avance vers I'endroit ou
elles se promenaient, Clara demande a Beatriz :
¿Qué haremos? Que si nos ven,
no querrán decirnos nada (J. 111, p. 231).
Que ferons-nous ? Car s'ils nous voient,
ils ne voudront rien nous dire.
Le dénouement sera - nous le savons - heureux pour les deux couples
d'amants. Mais la question posée par Clara est riche en contenu, de meme que la
réponse de Beatriz qui propose de se cacher derriere un mur afin de connaitre la cause
de ce duel dont elles sont radicalement exclues. En effet, << dans les lois du duel l'on
ne doit pas parler avec la femme »16, ou c o m e rappelle Félix dans Los Empeños de
un acaso :
No tienen obligación
las damas, por más que sepan,
a saber en qué consisten
acá ciertas leyes nuestras (J. 11, p. 1056).
Les dames ne sont nullement obligées,
puissent-elles beaucoup savoir par ailleurs,
de connaitre en quoi consistent
certaines de nos lois.
Ceci réaffirme I'infériorité de la femme, car elle se voit mise 2 l'écart d'une
affaire d'honneur dont elle est précisément et la cause et l'objet essentiels ! Innocente
et désarmée, des qu'une discussion d'honneur éclate entre deux hommes, la femme se
voit confinée dans un arriere-plan << d'un univers concu par et pour les hommes »17.
La citation est de William J. Entwistle : vid. S Honra y duelo r in Romanistisches Jahrbuch, no
3, 1950, p. 411; elle est tirée -une fois encore- d'une autre pike de Calderón: Amar después de la
muerie o El Tuzaní de la Alpujarra, Madrid, Aguilar, 1966, tome 1- Dramas -, J . 1, p. 354.
" Beysterveldt, op. cit., p. 125.
14. Anales de Filología Francesa, no
8, 1997
JOSÉ MANUEL LOSADA GOYA
Soumission de la femme
Pour conclure cette étude consacrée aux influences de mentalité sociale dans les
théitres espagnol et francais, nous allons étudier la soumission de la femme par rapport
a l'homme.
C'est a celui-ci que revient la conse~ation
de l'honneur familia1 18.Mais il est
conscient - ou du moins il le croit - de la grande faiblesse, inconstance et légereté
de la femme ; en conséquence, c o m e nous l'avons vu,il la concoit inférieure, aussi
doit-elle lui rester soumise. En outre, cette attitude est secondée par la religion, et nous
savons bien a que1point la religion occupait une place primordiale dans les mentalités
de l'époque. 11n'est pas difficile d'imaginer tant et tant de maxirnes apprises par ceur
dans les lieux du culte ; les épitres de saint Pierre et de saint Paul prenaient vie chaque
jour dans la conscience de chaque fernme lorsqu'elle se souvenait de ces paroles vous,
les femmes, soyez soumises a vos maris .19 ou d'autres similaires que l'homme ne
devait pas hésiter a lui ressassePO. Tout cela formait - nous nous permettons de le
répéter - une mentalité chez les deux parties de la comrnunauté : l'homme s'octroyait
non seulement le devoir, mais aussi le droit de se soumettre sa deuxieme moitiéZ1;a
la femme, de lui &re soumise U car ce qui spécifie le comportement de la femme, c'est
de manifester sa soumission aux hommes de la famille nZ2.Voila donc le statut de la
femme : soumise a son pere des sa naissance, elle ne jouit d'aucune liberté et sa vie se
passe dans le plus grand emui jusqu'aux jours qui précedent ses fiancailles ;pendant
cette période elle peut quitter momentanément la monotonie de son existente. Mais ce
laps de temps est trop court : a peine a-t-elle comencé a ouvrir timidement ses yeux
a la vie qu'elle doit déja s'assujettir de nouveau au joug d'un autre homme, son époux,
dont elle devient la propriété ou le gage des le mariageZ3jusqu'a la fin de ses jours
puisque U une fois mariée, la femme retombe dans l'oubli nz4.
Dans le théitre qui nous occupe, nous pourrions au premier abord avoir
l'impression que tout se passe de la sorte. Matulka remarque qu'apres U s'etre battue,
l8 Cf. Arco y Garay, op. cit., p. 635.
l9 Sainte Bible, Toumai, Desclée & Co., 1960, Prerniire épitre de saint Pierre, chap. 111, verset 1.
'O Vid. par exemple 1 Pierre 111, 2-7 et Tite 11, 3-5.
'' Cf. Quevedo, op. cit., p. 441.
22 Claude H. Breteau, H Le systeme de gestion de la violence dans deux communautés rurales
méditerranéennes :la Calabre Méndionale et le N.-E. Constantinois r, inLa Vengeancedans les sociétés
extra-occidentales, Raymond Verdier éd., Paris, Cujas, 1980, p. 47.
'' Cf. Arco y Garay. op. cit., p. 406-431.
P. W. Bomli, La Femme dans I'Espagne du Siicle d'Or, La Haye, Martinus Nijhoff,1950, p. 370.
15. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
LE LEGS DE L'HISTOIRE DANS LE THÉATRE
elle finit par se résigner, sans regret, a la soumission a l'homme »=. Ainsi, dans la
comédie Don Bertrand de Cigarral, Isabelle essaie en vain de faire fléchir la volonté
de son pere qui veut la marier avec le grotesque Don Bertrand :
ISABELLE
Mon pere, si mes pleurs...
DON GARCIE
... Ne crois rien obtenir,
J'ai domé ma parole, et je veux la tenir (A. 1, sc. V, p. 60).
Et dans la piece espagnole correspondante Entre bobos anda el juego, elle se
déclare déja livrée a la volonté paternelle :
A obedecer me condeno
a mi padre (J. 1, p. 17).
Je me condamne a obéir
a mon pere.
Cette servitude peut aller plus loin encore dans certaines pieces ou la fille
déclare a sa suivante qu'il ne lui est pennis ni de critiquer de la volonté d'un pkre (cf.
Le Marquis ndicule, A. 11, sc. V, p. 22.), ni de choisir un mari qui lui plaise :
BLANCHE
Quand j'aurais répugnance a vivre sous ses lois,
Une fille prend-elle un époux a son choix ?
N'attends-je pas le mien aujourd'hui ?
(...>
Si mon pkre me dome un époux odieux,
Pour de mieux faits que lui je fennerai les yeux (ibid., A. 11, sc. 1, p.
14).
Mais nous savons tres bien que cela n'est qu'un passage obligatoire, sans doute
a cause de la hiérarchie sociale et familiale dont nous parlions plus haut. L'évolution
des mceurs lézardant lentement l'édifice solide et séculaire, la femme acquiert - dans
la presque totalité des pieces qui nous intéressent - son statut de citoyemeté. Plus t6t
en France qu'en Espagne, nous assistons a cette révolte contre l'inégalité des
sexes B ~ ~ .
Moins figée par les circonstances historiques, religieuses ou politiques, la
société francaise peut se féliciter de ce que l'abbé de mire écrit, avec quelque peu
d'ironie, dans sa Précieuse : " La plus grande des douceurs de notre France est celle
25 Barbara Matulka, S The feminist theme in the drama of the " Siglo de Oro " *, in The Romanic
Review, no 26, 1935, p. 193.
26 Bénichou, Morales du Grand Siecle, Paris, Gallimard, 1967, p. 329.
121
16. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
JOSÉ MANUEL LOSADA GOYA
de la liberté des femmes, et elle est si grande dans tout le royaume que les maris y sont
presque sans pouvoir et que les femmes y sont souveraines " » ". Cette liberté
d'esprit chez les femmes franqaises avait bien de quoi étonner dans la conception
espagnole d'une femme " discrete " et soumise ; en effet, 1'Espagnole - faute de
liberté d'esprit et, notamrnent, de mouvements - doit se limiter a fuir la jalouse
suweillance du pere tyran ou du ficheux amoureux : c'est la que naissent toutes les
comédies d'intrigue et bon nombre de comédies de cape et d'épée. En France, en
revanche, la femme commence déja a faire valoir le droit d'etre la seule commanditaire
de son coeur, c o m e 1'Elvire de Don Garcie de Navarre,qui s'oppose ouvertement aux
volontés de son roi car elle ressent qu'il essaie de limiter sa liberté personnelle sz8.
Par rapport a la femme espagnole, dont le mariage était signé d'avance - nous l'avons
vu dans les pieces de Rojas Zorrilla, Thomas Comeille et Scarron -, U les sentiments
de la jeune fille n'étaient donc pas comptés pour rien dans la disposition de sa personne
et il dépendait d'elle de les faire compter pour beaucoup sZ9.
Cette liberté d'esprit et de mouvements devait arriver sur le tard au-dela des
Pyrénées. C o m e tout autre changement dans les maeurs et dans les mentalités d'une
société, cette transformation devait se faire lentement mais fatalement. Malgré la
rigidité de 1'Espagne du XVIIe siecle, des événements intérieurs et extérieurs ot di¡
exercer une influence certaine dans cene société si renfermée sur elle-meme. Tout
c o m e la correspondance entretenue entre Usbek et Rica donnait i Montesquieu la
posibilité de critiquer avec esprit et parfois avec hardiesse les meurs et les institutions
francaises3', Quevedo s'était servi de La hora de todos pour tourner en dérision la
conception de l'infériorité du sexe féminin ; maintenant il s'attaque a la soumission
subie par la femme : Pas un seul de nos sens n'est rendu prisonnier par vous ; vous
retenez nos pas avec des boulets, vous fermez nos yeux avec des clefs ; si nous
regardons, vous dites que nous sommes délurées ; si nous sommes regardées, vous dites
que nous sommes dangereuses ; en somme, sous pretexte d'honneteté, vous nous privez
de puissances et de sens m
3
'
. Quant aux influences extérieures, nous ne pouvons
27 Cecilia Rizza : e La condition de la femme et de la jeme fille dans les premieres comédies de
Corneille B , in OnzeEtudes sur l'image de la femme dans la littératurefrancaise du dix-septieme siecle,
Tübingen, TBL Verlag Gunter Narr, 1978, p. 188. La citation de l'abbé de Pure se trouve dans La
Précieure, Paris, 1656-1658, t. 1, p. 114.
28 Michael S. Koppisch, U " Partout la jalousie est un monstre odieux " ;Love and Jealousy in Don
Garcie de Navarre B, Papers on French Seventeenth Century Literature, no 23, 1985, p. 473.
29 Gustave Fagniez, La Femrne dans la Société Francaise dans la premiere moitié du XVIP siecle,
Paris, Librairie Universitaire J. Garnber, 1929, p. 65.
Cf. Approches lirtéraires. Thimes et tertes, Pierre Bmel éd., Paris, 1987, Bordas, rééd., p. 232
et notre article a ce propos intitulé " Lettres persanes. Les limites de I'irrespect envers les pouvoirs
politique et religieux ",Anales de Filología Francesa, no 5 , 1993, p. 99-102.
" « No hay sentido nuestro que por vosotros no esté encarcelado ;tenéis con grillos nuestros pasos,
con llave nuestros ojos ; si miramos, decís que somos desenvueltas ; si somos miradas, peligrosas ;y
al fin, con achaque de honestidad, nos condenáis a privación de potencias y sentidos W , op. cit., p. 441.
17. Andes de Filología Francesa, no 8, 1997
LE LEGS DE L'HISTOIRE DANS LE THÉATRE
ignorer celle d'Érasme, l'humaniste qui traduisit et exprima le mieux le nouveau
courant d'idées en faveur de la femme3'. C'est ainsi que, d'abord dans la société,
ensuite dans la scene théitrale, la femme allait finir par avoir ses titres de noblesse,
c'est-a-dire, ceux d'une liberté inviolable.
Nous chercherions en vain une indépendance féminine dans les pieces de
Calderón de la Barca, dont nous avons pu étudier ailleurs la misogynie. Pour ce qui est
de Tirso de Molina et de Lope de Vega, nous savons qu'ils connurent l'aeuvre
d'Érasme. Mais s'il fallait noter un auteur espagnol qui se fit le paladin de cene cause,
nous ne pourrions ignorer Francisco de Rojas Zorrilla. Un intéressant article de
McCurdy montre bien a que1 point ce drarnaturge adhéra au férninisme érasmien
donnant coup sur coup plus d'une dizaine de pieces ou les femmes protestent
vigoureusement, et parfois avec véhémence, contre le fait d'etre forcées a un mariage
dégoutant D ~ ~ .
Or, la piece que McCurdy propose c o m e modele est précisément
Entre bobos anda el juego ! Cornment adrnettre une transformation si soudaine chez
cette Doña Isabel douce et sournise qui déclarait tant6t qu'elle se condarnnait a obéir
a son pere ? Pour comprendre cela il faut tenir compte, tout d'abord, que ce serait une
grave erreur - nous l'avons constaté chez Tisbea - que de prendre au mot tous les
propos des jeunes femmes du théitre que nous étudio ns ; en outre, s'il y a une
caractéristique spécifique de Rojas, c'est bien l'indépendance d'espnt que ses
personnages féminins adoptent en matiere d'arnour et de mariage. Ainsi, dans la piece
francaise, Isabelle - éprise du beau et jeune galant qui sut la sauver un jour d'un
taureau furieux - déclare a sa confidente Jacinte :
ISABELLE
Non, non, je ne veux pas me manquer au besoin,
Allons trouver mon pere, et quoiqu'enfin prétende...
JACINTE
Mais du moins attendez...
ISABELLE
Que veux-tu que j'attende ?
Que demain de nouveau cet odieux époux
M'6te la liberté d'embrasser ses genoux,
Et de le conjurer, s'il m'a domé la vie,
De ne pas consentir qu'elle me soit ravie ? (Don Bertrand de Cigarral,
A. 111, sc. 11, p. 67).
" Cf. Arco y Garay, op. cit., p. 405.
33 Raymond R. McCurdy <c Women and sexual love i
n the plays of Rojas Zorrilla : Tradition and
innovation B, in Hispania,n@ 62, 1979, p. 255.
18. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
JOSÉ MANUEL LOSADA GOYA
Voila donc la révolte qui, sous-jacente dans la plupart des cceurs féminins, éclate
dans le théitre de Thomas Corneille ;al'instar de Rojas Zorrilla, il est devenu l'avocat
de cette liberté d'aimeIJ4.
Remarquons un dernier aspect : la démarche qu'accomplit la jeune fille d'aller
a la rencontre de son pere pour lui exposer sa ferme résolution. Elle vient d'entendre
la description que Cabellera lui fait du jeune galant qu'elle perd en épousant le ridicule
figurón ; consciente qu'elle ne dépend point tant des volontés d'un pere (cf. Don
Bertrand de Cigarral, A. 111, sc. II,p. 67), elle s'écrie aussit6t devant ce dernier :
(...) Yo no he de casarme,
mándenlo o no tus preceptos (Entre bobos anda el juego, J. 1, p. 19).
(...) Je ne me marierai pas,
quoiqu'en disent tes préceptes
Avec McCurdy, nous constatons combien les femmes de Rojas Zorrilla nous
font part de leur insatisfaction devant tant d'attitudes sociales de leur époque. Cela en
dit long aussi sur la position qu'elles adoptent face a la domination du mile >> (op. cit.,
p. 257). Quelle différence alors avec nombre de femmes qui, ressentant au plus profond
de leurs cceurs les memes sentiments, n'osent les déclarer et profitent de la moindre
occasion pour échapper a leurs jaloux gardiens et s'entretenir en effluves d'amour avec
leurs amants ! Combien alors de situations s'offrent a la plurne des auteurs ou l'honneur
devient l'élément essentiel de tant de comédies !
Tableau de correspondances
Calderón de la Barca : El astrólogofingi-
do
Calderón de la Barca : Hombre pobre...
Calderón de la Barca : Lances de amor y
fortuna
Calderón de la Barca : Los empeños de
un acaso
Calderón de la Barca : No siempre lo
peor...
Castillo Solórzano : El marqués de Ciga-
rral
Castillo Solómno : El mayorazgoFigura
Guillén de Castro : Las mocedades del
Cid
G.A. Cicognini : Le Fortunate Gelosie...
Th. Corneille : Le Feint Astrologue
Th. Comeille : Le Galant doublé
Quinault : Les Coupsde 1'amouret de la
fortune
Th. Corneille : Les Engagements du ha-
sard
Scarron : La Fausse Apparence
Scarron : Don Japhet d'Arménie
Scarron : L7Héritierridicule...
P. Corneille : Le Cid
Moliere : Don Garcie de Navarre...
"Cf. ibid.
124
19. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
LE LEGS DE L'HISTOIRE DANS LE THÉATRE
Coello y Ochoa : Peor es hurgarlo
Lope de Vega : El palacio confuso
Mira de Amescua : Don Lope de Car-
dona
Mira de Amescua : La próspera fortu-
na...
Rojas Zorrilla : Donde hay agravios no
hay celos
Rojas Zorrilla : Entre bobos anda el jue-
go...
Rojas Zorrilla : Obligadosy ofendidos
...
Rojas Zorrilla : Obligadosy ofendidos...
Tirso de Molina : El burlador de Sevilla
Tirso de Molina : La villana de Vallecas
Tirso de Molina : No hay peor sordo
Villegas : El marido de su hermana...
Scarron : Le Marquis ridicule...
P. Corneille : Don Sanche d'Aragon
J. Rotrou : Don Lope de Cardone
J. Rotrou : Don Bernard de Cubrere
Scarron : Le Jodelet ou Le MaCtre-Valet
Th. Comeille : Don Bertrand de Ciga-
rral
Scarron : L'Ecolier de Salamanque...
Th. Corneille : Les Illustres Ennemis
Moliere : Don Juan ou le Festin de
pierre
Th. Corneille : Don César d 'Avalos
P. Scarron : Le Jodelet duelliste
Boisrobert : Cassandre,comtessedeBar-
celone
Éditions de référence
BOISROBERT, Francois Le Métel d'ouville, abbé de, Cassandre, comtesse de
Barcelone, (1654), tragi-comédie, Paris, A. Courbé, 1654.
CALDERÓN DE LA BARCA, Pedro, Los empeños de un acaso, (1640), comedia,
Madrid, Apilar, 1960, Obras Completas, tome 11.
CALDERÓN DE LA BARCA, Pedro, El astrólogofingido, (1637), comedia, Madrid,
Aguilar, 1960, Obras Completas, tome 11.
CALDERÓNDE LA BARCA, Pedro, Hombre pobre todo es trazas, (1637), comedia,
Madrid, Apilar, 1960, Obras Completas, tome 11.
CALDERÓN DE LA BARCA, Pedro, Lances de amor y fortuna, (1636), comedia,
Madrid, Apilar, 1960, Obras Completas, tome 11.
CALDERÓN DE LA BARCA, Pedro, No siempre lo peor es cierto, (1652), comedia,
Madrid, Apilar, 1960, Obras Completas, tome 11.
CASTILLO SOLÓRZANO, Alonso del, El Marqués de Cigarral, (1634), comedia,
Madrid, M. Rivadeneyra, 1858, coll. Biblioteca de Autores Españoles, tome
XLV.
CASTILLO SOLÓRZANO, Alonso del, El mayorazgo figura, (1637), comedia,
Madrid, M. Rivadeneyra, 1858, coll. Biblioteca de Autores Españoles, tome
XLV.
CASTRO Y BELLVÍS, Guillén de, Las mocedades del Cid, (Primera parte), (1621),
comedia,Madrid, M. Rivadeneyra, 1857, coll. Biblioteca de Autores Españoles,
tome XLIII.
CICOGNINI, Giacinto-Andrea, Le Gelosie Fortunate del Prencipe Rodrigo, (1661),
opera, (sic), Venezia, 1661, Nicol6 Pezzana.
20. Andes de Filología Francesa, no 8, 1997
JOSÉMANUEL LOSADA GOYA
COELLO Y OCHOA, Antonio, Peor es hurgarlo, comedia, manuscrit du XVIII"
siecle, BNM, n@ ms. 15376.
CORNEILLE, Pierre, Le Cid, (1637), tragédie, Paris, Éditions du Seuil, 1963, coll.
L'Intégrale, Corneille, Euvres completes.
CORNEILLE, Pierre, Don Sanche d'Aragon, (1650), comédie héroique, Paris,
Éditions du Seuil, 1963, coll. L'Intégrale, Corneille, Euvres completes.
CORNEILLE, Thomas, Les Engagements du hasard, (1647), comédie, Paris, Laplace,
Sanchez et Cie., 1981, Thébtre Complet de Thomus Corneille.
CORNEILLE, Thomas, Le FeintAsrrologue, (1651), comédie, Paris, Laplace, Sanchez
et Cie., 1881, Thébtre Complet de Thomas Corneille.
CORNEILLE, Thomas, Le Galant doublé, (1660), comédie, Paris, Laplace, Sanchez
et Cie., 1881, Thébtre Complet de Thomas Corneille.
CORNEILLE, Thomas, Don Césard'Avalos, (1672),comédie, Paris, Laplace,Sanchez
et Cie., 1881, Thébtre Complet de Thomus Corneille.
CORNEILLE, Thomas, Les Illustres Ennemis, (1657), comédie, Paris, Laplace,
Sanchez et Cie., 1881, Thébtre Complet de Thomas Corneille.
CORNEILLE, Thomas, Don Bertrand de Cigarral, (1652), comédie, Paris, Laplace,
Sanchez et Cie., 1881, Thébtre Complet de Thomas Corneille.
LOPE DE VEGA CARPIO, Lope Félix de Vega Carpio, dit, El palacio confuso,
(1634), comedia, Madrid, Real Academia Española, 1930, coll. Obras de Lope
de Vega, vol. VIII.
MIRA DE AMESCUA, Antonio, La próspera fortuna de Don Bernardo de Cabrera,
(1634), comedia, Madrid, Real Academia Española, 1930, coll. Obras de Lope
de Vega, vol. VIII.
MIRA DE AMESCUA, Antonio, Don Lope de Cardona, (1618), comedia, Madrid,
Real Academia Española, 1917, coll. Obras de Lope de Vega, vol. IV.
MOLIERE, Jean-Baptiste Poquelin, dit, Don Juan ou Le Festin de pierre, (1665),
comédie, Paris, Éditions du Seuil, 1979, coll. L'Intégrale, Moliere, Euvres
Completes.
MOLIERE, Jean-Baptiste Poquelin, dit, Don Garcie de Navarre ou Le Prince jaloux,
(1661), comédie héroique, Paris, Éditions du Seuil, 1979, coll. L'Intégrale,
Moliere, íEuvres Completes.
QUINAULT, Philippe, Les Coups de 1'amour et de lafortune, (1655), tragi-comédie,
Paris, Pierre Ribou, 1715, Le Théatrede M. Quinauit, vol. 11.
ROJAS ZORRILLA, Francisco de, Entre bobos anda el juego, Don Lucas de Cigarral,
(1645), comedia, Madrid, Atlas, 1952, coll. Biblioteca de Autores Españoles,
tome LIV.
ROJAS ZORRILLA, Francisco de, Obligados y ofendidos, y Gorrón de Salamanca,
(1640), comedia, Madrid, Atlas, 1952, coll. Biblioteca de Autores Españoles,
tome LIV.
ROJAS ZORRILLA, Francisco de, Donde hay agravios no hay celos, y Amo criado,
(1640), comedia, Madrid, Atlas, 1952, coll. Biblioteca de Autores Españoles,
tome LIV.
ROTROU, Jean, Don Bernard de Cabrere, (1647), tragi-comédie, Paris, Th. Desoer,
1820, coll. Euvres de Jean Rotrou, vol. V.
21. Anales de Filología Francesa, no 8, 1997
LE LEGS DE L'HISTOIRE DANS LE THÉATRE
ROTROU, Jean, Don Lope de Cardone, (1652), tragi-comédie, Paris, Th. Desoer,
1820, coll. Euvres de Jean Rotrou, vol. V .
SCARRON, Paul, ~'Écolier
de Salamanque ou Les Ennemis Généreux, (1655), tragi-
comédie, Paris, Laplace, Sanchez et Cie., 1879, Théatre Complet de Scarron.
SCARRON, Paul, Le Jodelet ou Le Maftre-Valet, (1645), comédie, Paris, Laplace,
Sanchez et Cie., 1879, Théatre Complet de Scarron.
SCARRON, Paul, L'Héritier ridicule ou La Dame intéressée, (1650), comédie, Paris,
Laplace, Sanchez et Cie., 1879, Théatre Complet de Scarron.
SCARRON, Paul, Les Trois Dorothées ou Le Jodelet soufleté ou Le Jodelet duelliste,
(1647), comédie, Paris, Laplace, Sanchez et Cie., 1879, Théatre Complet de
Scarron.
SCARRON, Paul, Le Marquis ridicule ou La Comtesse faite a la hate, (1656),
comédie, Paris, Laplace, Sanchez et Cie., 1879, Théatre Complet de Scarron.
SCARRON, Paul, La Fausse Apparence, (1663), comédie, Paris, Laplace, Sanchez et
Cie., 1879, Théatre Complet de Scarron.
SCARRON, Paul, Don Japhet d'Arménie, (1651), comédie, Paris, Laplace, Sanchez
et Cie., 1879, Théatre Complet de Scarron.
TIRSO DE MOLINA, Fray Gabriel Téllez, dit, El burlador de Sevilla, (1630?,
généralement attribué a Tirso de Molina), Madrid, M. Rivadeneyra, 1866, coll.
Biblioteca de Autores Españoles, tome V.
TIRSO DE MOLINA, Fray Gabriel Téllez, dit, No hay peor sordo, (1634), Madrid,
M. Rivadeneyra, 1866, coll. Biblioteca de Autores Españoles, tome V.
TIRSO DE MOLINA, Fray Gabriel Téllez, dit, La villana de Vallecas, (1616),
Madrid, M. Rivadeneyra, 1866, coll. Bibliotecade Autores Españoles, tome V.
VILLEGAS, Juan Bautista de, El mando de su hermana o La mentirosa verdad,
(1638), Madrid, 1653.