Sadržaj
SOMMARIO
Content
Inhalt
04
UVOD
Introduzione
Introduction
Einleitung
08
Istarska jela
Piatti istriani
Istriandishes
Istrische GERICHTE
34
VinSKE CESTE ISTRE
STRADE DEL VINO DELL’ISTRIA
Wine Roads OF Istria
WeinstraSSen ISTRIENS
54
CESTE MaslinovA uljA
STrADE DELL’OLIO D’OLIVA
Olive Oil Routes
StRaSSen des Olivenöls
76
RESTORANI, KONOBE i agROTURIZMI
Ristoranti, trattorie E AGRITURISMI
Restaurants, taverns
and Agritourism
Restaurants, Tavernen
UND ERLEBNISBAUERNHÖFE
3.
Istra.
Zeleni Mediteran.
Istria.
Verde Mediterraneo.
OkusiteMediteran u pravom smislu
riječi, iznikao iz prirode i maštovitosti
Assaporate il Mediterraneo nel vero senso della
parola, un connubio di natura e fantasia
stra, čudesni mediteranski poluotok kojeg
tičnim začinima, sezonskom povrću, plodovima
okružuje bistro more, s turistički razvijenom
mora, maslinovom ulju…
L
gicamente verde, dalle cime abitate dei suoi colli
e nella natura che incanta con la sua bellezza,
obalom i čarobnom zelenom unutrašnjosti,
Pozivnica na istraživanje i kušanje vrijednosti ovog
regala agli occhi innumerevoli bellezze naturali
con il suo vivo passato che emerge dalla pietra e
nudi brojne kulturno-povijesne i prirodne zname-
plavo-zelenog utočišta krije se u osmijehu istar-
e indimenticabili panorami e in sé nasconde un
dalle zolle della terra. Arrivati in Istria, gli orizzonti
nitosti kao i nezaboravne panorame iz srednjo-
skog domaćina, proizvodima njegovih vrijednih
vero e proprio tesoro di sapori della tradizione.
si aprono davanti a voi, i sensi si risvegliano, la
vjekovnih gradića na brežuljcima. No, Istra krije i
ruku i prirodi koja zavodi svojom ljepotom i živom
La gastronomia riflette fedelmente le peculiarità
tensione scompare lasciando il posto alla spen-
pravo bogatsvo okusa.
prošlošću što izvire iz kamena i grude zemlje.
storiche, geografiche e climatiche della penisola,
sieratezza. Qui, ogni esperienza e ogni nuova
Istarska gastronomija vjeran je odraz povijesnih,
Jednom kada ste ovdje, vidici se šire, osjetila
in essa si intrecciano le tipicità di una cucina
amicizia diventeranno valori destinati a durare
zemljopisnih i klimatskih značajki poluotoka te
produbljuju, napetost popušta, bezbrižnost obu-
basata sulle piante spontanee, su quelle aroma-
nel tempo….
rezultat ispreplitanja raznih tradicija s pučkom
zima, a nova iskustva i prijateljstva postaju trajne
tiche, sulla verdura di stagione, sui frutti di mare,
kuhinjom baziranom na samoniklom bilju, aroma-
dragocjenosti…
sull’olio d’oliva…
I
4
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
’Istria, meravigliosa penisola mediterranea
L’invito a scoprire e ad assaggiare i pregi di que-
abbracciata da un mare limpido, con il
sto rifugio verde-azzurro si cela nel sorriso della
litorale dedicato al turismo e il cuore ma-
gente istriana, nei prodotti delle mani operose
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
5
4.
Istria.
Green
Mediterranean.
Experience theflavours of the
Mediterranean in their truest form,
the product of nature and
imagination
I
Istrien.
Grün und Mediterran.
stria, a marvellous Mediterranean peninsula surrounded by crystal-clear sea, is well
known for its tourist amenities along the
Genießen Sie dieses ganz besondere Fleckchen Erde
zwischen Mitteleuropa und der mediterranen Welt mit all
seinen Facetten. Die Liaison von Natur und Fantasie
coast and its lush green interior, with countless
cultural-historic sights and unforgettable natural
panoramas from hilltop villages. It is also a treasure trove of gastronomic delights.
based on indigenous plants, aromatic spices,
D
grüne Inland, in dessen - oft zeitlosem Raum -
setzen. Fühlen Sie sich herzlich eingeladen, die
seasonal vegetables, seafood, and olive oil.
unzählige kulturelle, historische und natürliche
Schätze dieses blaugrünen Verstecks zu entde-
Look behind the smile of your Istrian host and
Sehenswürdigkeiten schlummern. Während die mit-
cken und zu probieren. Lassen Sie sich von der
you’ll find an open invitation to discover and
telalterlichen Ansiedlungen auf den Hügelkuppen
istrischen Gastfreundschaft ebenso verführen, wie
taste the true characteristics of this blue-green
ihre faszinierende Schönheit, sowie traumhafte
von den hervorragenden bäuerlichen Produkten
paradise, products of diligent work and a natural
Panoramablicke meist ganz offen zur Schau tragen,
und der Naturlandschaft, die in jedem Stein und
environment that attracts with its beauty and
findet sich auch im Verborgenen ein unglaublicher
jeder Ackerfurche eine lebhafte Geschichte ver-
living history, seen in every stone and field. Once
Reichtum an Traditionen und Gaumenfreuden. Die
birgt. Einmal hier angekommen, erweitert sich
you are here, new vistas open up before you, your
istrische Gastronomie spiegelt die historischen,
das Blickfeld. Gefühle vertiefen sich, Anspannung
senses intensify and the tensions of the outside
geografischen und klimatischen Eigenarten der
weicht einer befreienden Sorglosigkeit. Neue
world disappear, replaced by new experiences
Halbinsel wieder.
Erfahrungen und Freundschaften werden zu dau-
and friendships to share and treasure.
Unterschiedlichste Traditionen haben sich hier
erhaften Werten...
Istrian gastronomy reflects the historical, geographical and climatic features of the peninsula,
and combines various traditions of local cuisine
6
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
ie von klarem Meer umspülte Halbinsel
zu einer volkstümlichen Küche verwoben, in der
mit ihrer einladenden, urlauberfreund-
Wildkräuter, aromatische Gewürze, Saisongemüse,
lichen Küstenlandschaft. Das magische
Meeresfrüchte und Olivenöl die Hauptrollen be-
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
7
5.
Istarska jela
Piatti istriani
Istriandishes
Istrische Gerichte
10
Jela Plave Istre
Piatti dell’Istria blu
Dishes of Blue Istria
Genussreich: Blaues Istrien
14
Jela Zelene Istre
Piatti dell’Istria verde
Dishes of Green Istria
Genussreich: Grünes Istrien
24
Njegovo veličanstvo Tartuf od Istre
Sua Maestà, il Tartufo d’Istria
His Majesty, the Istrian truffle
Ihre Hoheit, die Istrische Trüffel
6.
Abecedarij jela PlaveIstre
Glossario delle pietanze dell’Istria blu
Piatti
dell’Istria blu
La freschezza del mare in tavola:
un invito agli esperti di gastronomia
L
a ricca offerta di freschi frutti di mare tipica dei ristoranti dell’Istria litoranea, è un
autentico piacere del palato, ma fa sorge-
re l’eterno piacevole dilemma: cosa scegliere? Il
pregiato pesce dalle carni bianche o le sardelle,
non meno saporite nè meno pregiate; degli scampi
di impressionanti dimensioni, o un sughetto ‘alla
buzara’ di bivalvi, il cui profumo si spande lontano.
Un brodo o un risotto di frutti di mare? Calamari
o seppie dell’Adriatico, forse qualche ostrica, un
brodetto, dei granchi cotti oppure un’insalata di
folpi o di ‘granseola’, qualche filetto di sardella o
un po’ di baccalà…
Il mare è sempre stato il miglior amico dell’uomo
e in Istria quest’amicizia è ancor più salda, profonda ed ha lasciato la sua impronta anche nell’arte
Jela Plave Istre
culinaria dei giorni nostri.
Svježina mora na trpezi, izazov za gastronomske znalce
O
bilje ponuđene svježine iz mora u brojnim
kamenice, brodet, pečene rakove ili pak salate od
restoranima priobalne Istre nudi vrhunski
hobotnica ili rakovica, slane srdone ili bakalar…
užitak, ali i potiče vječitu slatku dilemu:
Oduvijek je more čovjekov najbolji prijatelj, a u
Što odabrati? Cijenjenu bijelu ribu ili sardele, što
Istri prijateljuju intenzivnije no igdje drugdje, što
nimalo ne zaostaju kvalitetom i okusom, škampe
je ostavilo traga i na istarskoj gastronomiji sve
koji impresioniraju veličinom, buzare od školjki,
do današnjih dana.
dovima mora, jadranske lignje ili sipe, možda
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
ABC der Gerichte aus dem Blauen Istrien
BrOdet (brodetto)
• narodno jelo, svojevrsni pikantni umak od
više vrsta riba i rakova.
• piatto tradizionale, ovvero una specie di
sughetto piccante di pesce misto e granchi.
• traditional dish, savoury fish stew made with
several kinds of fish and crustaceans.
• traditioneller pikanter Fischtopf bzw. Sauce
aus verschiedenen Fischsorten und Krebsen.
Buzara
• posebna vrsta umaka pripravljena na temeljcu od bijelog luka, peršina, maslinova ulja i
vina, najčešće od školjaka ili rakova.
• particolare tipo di sugo preparato con soffritto di aglio, prezzemolo, olio d’oliva e vino, al
quale si aggiungono di solito molluschi bivalvi
o granchi di mare.
• special type of sauce, sautéed with onions,
parsley, olive oil and wine, usually with shellfish.
• spezifische Sauce, basierend auf Knoblauch,
Petersilie, Olivenöl und Wein, in der zumeist
Muscheln oder Krebse gegart werden.
Jakovska kapica (Capesanta)
• Kraljevska školjka koja živi na pjeskovitim
područjima. Mišić školjke odličan je pečen,
gratiniran, sirov.
• regina dei molluschi bivalvi, vive su fondali
sabbiosi. Il suo muscolo è squisito se arrosto
o gratinato. Si può consumare anche crudo.
• Scallops - royal shell found on the sandy seabed.
The central adductor muscle is tastiest when
baked or gratinéed, but can also be eaten raw.
• Jakobsmuschel - die Königin der Muscheln, die
in sandigen Gebieten lebt. Das Muschelfleisch
ist gebraten oder gratiniert am schmackhaftesten; kann aber auch roh gegessen werden.
Kamenica (Ostrica, Oyster, Austern)
• Školjka koju nazivaju i afrodizijakom, prava delikatesa kada se jede sirova, uz kap limuna i
maslinova ulja.
• bivalvo al quale vengono attribuite proprietà
afrodisiache; autentica prelibatezza se mangiata cruda, con l’aggiunta di qualche goccia
di limone e di olio d’oliva.
• bivalve mollusk, which is said to have aphrodisiac properties, a true delicacy if eaten raw
čiji se mirisi šire nadaleko, juhu ili rižot s plo-
10
Glossary of dishes of Blue Istria
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
11
7.
with a fewdrops of lemon juice and olive oil.
• Gourmetmuschel mit aphrodisischer Aura wird besonders gerne roh, mit ein paar Tropfen
Zitrone und Olivenöl aus ihrer Schale geschlürft.
Rakovica (Granchio/granSeola / Spider
crab / Seespinne)
• Rumena rakovica s morskog dna, posjeduje
vrlo malu količinu mesa pa je cijenjena kao
vrhunska delikatesa.
• granchio rossastro, con polpa squisita, che
vive sui fondali marini. Ha pochissima carne
ed è apprezzatissimo.
• this reddish crab with delicious meat, which
lives on the seabed. It has a small quantity
of meat and is highly prized as an ultimate
delicacy.
• rote, am Meeresboden beheimatete
Riesenkrabbe mit wenig, aber köstlichem
Fleisch, das zuerst mühsam ausgelöst werden muss. Eine erstklassige Delikatesse.
Srdela (Sardina Pilchardus)
(Sardina / Pilchard / Sardelle)
• Poznata zdrava plava riba Jadrana. Pripravlja
se svježa u ulju ili na žaru, usoljena, marinirana, konzervirana u ulju.
• noto pesce azzurro dell’Adriatico. Va preparata
appena pescata, fritta nell’olio o cotta alla piastra, in salamoia, marinata o conservata in olio.
• well-known oily fish from the Adriatic. It
is prepared freshly caught in oil or grilled,
salted, marinated or canned in oil.
• bekannter Blaufisch aus den Tiefen der
Adria. Fangfrisch in Öl mariniert, gebraten,
gegrillt oder in Salzlake konserviert.
Dishes of
Blue Istria
Fresh from the sea to the table,
a true match for gastronomes
T
he abundance of fresh seafood in Istria’s
many coastal restaurants offers an embarrassment of riches, but at the same time
raises the eternal question: ‘Which one to choose?’
The highly prized white fish or pilchards, which
are excellent in both quality and taste, langoustines that are impressive in size, clam buzara,
whose sweet smell lingers, seafood soup or risotto,
Adriatic shrimp or cuttlefish, or perhaps oysters,
brodetto, grilled langoustines or, better yet, octopus or spider crab salad, salted anchovies or cod
fish…? The sea has always been man’s best friend,
and in Istria this friendship is more intense than
anywhere else, which leaves its traces on Istrian
gastronomy to this very day.
Die Früchte des Meeres fangfrisch auf dem Tisch,
ein Fest für Gourmets
Škampi (Scampi / Langoustines / Scampi)
• Rakovi iz obitelji hlapova, spremaju se na mnogo načina: buzara, roštilj, pohani repovi, s rižom
i tjesteninom, pa čak i u sirovoj varijanti.
• crostacei appartenenti alla famiglia degli astici.
Sono squisiti e si preparano in vari modi: alla
buzara, alla piastra, impanando le code, con il
riso o con la pasta e addirittura crudi.
• crustacean of the family Homaridae. This
delicacy is prepared in many ways - na
buzaru, grilled, breaded tails, with rice and
pasta, and even as a raw delicacy.
• Krustentier aus der Hummerfamilie. Dieser
Leckerbissen kennt viele Zubereitungsarten:
roh mariniert, ‘à la Buzara‘ in pikanter
Sauce, frisch vom Grill, paniert oder ausgelöst in Risotto und Pasta.
12
ISTRA GOURMET 2013
Genussreich:
Blaues Istrien
D
as Wasser läuft einem im Mund zusam-
Scampi, Muscheln in aromatischer Buzara-Sauce,
men. Welcher Fisch kommt heute auf den
sämige Fischsuppe oder lieber ein Risotto mit
Tisch? Welchem Duft wollen wir folgen?
Meeresfrüchten? In Salz eingelegte Sardellen oder
Das Meer immer nur einen Katzensprung entfernt,
eine cremige Kabeljaupastete...? Adriatintenfisch
stellen einem die zahlreichen Küstenrestaurants
oder Calamari? Frische Austern, pikantes Brodet,
vor die Qual der Wahl und es benötigt weit mehr
gegrillte Krebse und vorweg ein Salat von Oktopus
als einen Urlaub, um alles zu probieren. Soll es ein
oder Meeresspinne? Wer Istriens Meer mit dem
Vertreter der viel gepriesenen Weißfische sein?
nötigen Respekt begegnet, gewinnt in ihm einen
Oder doch lieber die von den Einheimischen gelieb-
guten Freund.
te Sardelle? Weiß oder Blau stehen sich in Qualität
und Geschmack nämlich um nichts nach. Stattliche
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
13
8.
Piatti dell’ Istria
verde
I donidella natura in un ambiente
autentico e anche un semplice
pranzo diventa qualcosa di più…
L
’Istria interna vanta un’infinità di autentiche trattorie - konobe - e di cantine vinicole, nelle quali un pasto si trasforma in
qualcosa di più. Il modo in cui vengono preparati
i cibi, l’ambiente e la piacevole compagnia del
padrone di casa lo rendono un momento unico. I piatti sono a base di carne: vitello sotto la
campana, lombata e salsicce di maiale con crauti
(kapuz), oppure l’originale pasta detta fusi o gli
gnocchi al sugo di selvaggina, di pollo casereccio o di tartufo. Un minestrone di verdura molto
saporito oppure un po’ di formaggio pecorino, di
prosciutto crudo e di pancetta fatti stagionare al
vento di bora, come antipasto e per finire, i tipici
dolci istriani: le fritole (frittelle), i crostoli (cenci)
Jela Zelene Istre
e i cukerančići (biscottini) o addirittura la famosa
Plodovi prirode u autentičnom ambijentu
i objed postaje više od objeda...
ristorano il corpo e rallegrano l’anima!
U
supa (zuppa) istriana di vino rosso condito con un
goccio di olio d’oliva, un po’ di sale e pepe e una
fetta di pane tostato. Il piacere di nuovi sapori che
nutrašnjost Istre krije pregršt autentič-
sir, na buri sušen istarski pršut i panceta za predje-
nih konoba i vinskih podruma u kojima
lo, a za kraj tradicionalne istarske slastice - fritule,
objed postaje puno više. Način pripreme
od crnog vina, maslinova ulja, soli, papra i bijelog
ga iznimnim gurmanskim doživljajem. Ponuđena
prepečenog kruha.
jela temeljena su na mesu i tjestenini - teletina
Užitak novih okusa, što krijepe tijelo i razgaljuju
ispod čripnje (peke), ombolo i kobasice s kiselim
dušu!
kapuzom, fuži ili njoki u šugu od divljači ili domaće
kokoši, tartufi, ukusna maneštra od povrća, ovčji
14
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
Glossary of dishes of Green Istria
ABC der Gerichte aus dem Grünen Istrien
Fuži (Fusi)
• cjevasto smotani tanki komadi tjestenine,
veličine 3 - 5 cm.
• sottili pezze di sfoglia di pasta arrotolate a
forma di penna, lunghe dai 3 ai 5 cm.
• tube-like, rolled up thin pieces of pasta, 3 to 5
centimetres long.
• dünne Vierecke aus Nudelteig werden zu
kleinen Röhrchen zwischen 3 und 5 Zentimeter
Länge geformt
Istarska fritaja (Frittata istriana / Istrian
fritaja / Istrisches Rührei ‘Fritaja’)
• omlet od domaćih jaja obogaćen sezonskim
namirnicama poput šparoga, tartufa, pršuta,
kobasica, gljiva…
• omelette di uova caserecce, arricchita con prodotti di stagione: asparagi, tartufi, prosciutto,
salsicce o funghi.
• omelette made with farm-laid eggs, enriched
with seasonal food such as asparagus, truffles,
prosciutto, sausages or mushrooms.
• Omelett aus einheimischen Eiern, verfeinert mit
saisonalen Zutaten, wie Spargel, Trüffelpilzen,
Rohschinken, Würstchen oder Waldpilzen.
Maneštra
• gusta juha od krumpira, graha, suhog mesa i
sezonskog povrća.
• minestrone di patate, fagioli, carne affumicata
e verdura di stagione.
• thick soup made with potatoes, beans, dried
meat and seasonal vegetables.
• sämige Suppe aus Kartoffeln, Bohnen,
Räucherfleisch und Saisongemüse.
Ombolo (zarebnjak)
• dio svinjskog kotleta odvojen od kosti, začinjen
solju, mrvljenim paprom i listićima lovora te
sušen na vjetru.
• filetto di carne di maiale della lombata, liberato
dall’osso, condito con sale, pepe macinato e
foglie di alloro e lasciato stagionare al vento.
• boneless cut of pork, cut along the top of the
rib cage, salted and spiced with ground pepper
and bay leaf, then air-cured.
kroštule i cukerančići ili pak čuvena istarska supa
jela, ambijent i ugodno društvo domaćina čine
Abecedarij jela Zelene Istre
Glossario delle pietanze dell’Istria verde
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
15
9.
Genussreich:
Grünes Istrien
• AusgelöstesSchweinskarree, das mit Salz,
Pfeffer und Lorbeerblättern eingerieben und
einige Wochen luftgetrocknet wird.
Panceta (Pancetta, Bacon, speck)
• svinjska potrbušina natrljana mješavinom soli,
papra i mjevenog lovora te sušena u obliku
ploča ili rola.
• parte della regione ventrale del maiale,
strofinata con un miscuglio di sale, pepe e
foglie di alloro spezzettate, fatta stagionare a
pezzi rettangolari o arrotolata.
• cut of meat taken from the flank of a pig,
salted and spiced with pepper and ground
bay leaf, then air-cured flat or rolled.
• Schweinebauch in einer Würzmischung
aus Salz, Pfeffer und geriebenem Lorbeer geräuchert, flach oder als Rolle.
Pljukanci
• vretenasta tjestenina.
• pasta affusolata.
• random-shaped homemade pasta
• traditionelle hausgemachte Nudelspezialität.
Posutice
• tijesto rezano u kvadratiće.
• sfoglia di pasta tagliata a quadretti.
• pasta cut into little squares.
• in kleine Quadrate geschnittene Nudeln.
Ravioli
• tijesto punjeno raznim nadjevima (npr. od
sira, mesa, oraha…).
• pasta ripiena con vari ingredienti, come ad
esempio formaggio, carne o noci.
• small squares of pasta stuffed with cheese,
meat or walnut filing.
• Nudeltaschen mit verschiedenen Füllungen,
wie Käse, Fleisch oder Walnüssen.
Žgvacet
• istarski gulaš od komadića mesa (kokoši,
goveda, divljači) u gustom umaku.
• spezzatino istriano, denso, preparato con
carne di pollo, di manzo o di selvaggina.
• istrian goulash, thick meat sauce of chicken,
beef or game
• istrisches Gulasch mit Fleischstücken von
Huhn, Rind oder Wild, in sämiger Sauce.
Die Früchte der Natur in authentischem Ambiente...
und Essen ist plötzlich viel mehr, als eine simple Mahlzeit...
Dishes of
Green Istria
Nature’s bounty in an authentic
ambiance... where a meal is more
than just a meal...
T
I
striens Hinterland zählt eine Menge authen-
Nudeln Fuži oder Nockerln mit Wildragout, einhei-
tischer Tavernen und Weinschenken, in de-
misches Hühnchen, Trüffelgerichte und würziger
nen Essen weit mehr bedeutet, als bloße
Schafskäse... Zum Abschluss das traditionelle
Nahrungsaufnahme. Die Art der Zubereitung, das
istrische Schmalzgebäck, Mehlspeisen oder
Ambiente und die angenehme Gesellschaft der
auch die beliebte istrische Suppe aus Rotwein,
Gastwirte erweitern eine Mahlzeit zum ganzheitli-
Olivenöl, Salz, Pfeffer und ausgebackenen
chen Genusserlebnis. Traditionelle Speisen basieren
Weißbrotstückchen. Ein traditionsverwurzeltes
auf Fleisch und Nudeln - luftgetrockneter istrischer
Abenteuer für die Geschmacksknospen, das nach
Schinken (Pršut) oder Speck als Vorspeise, köst-
Meinung der Alten und Weisen den Körper stärkt
liche Gemüsesuppe, am offenen Feuer gegarter
und die Seele streichelt!
Kalbsbraten aus der aschebedeckten Ton- oder
Backglocke, Ombolo und Würstchen mit Sauerkraut,
he interior of Istria reveals a great number
of authentic inns, or konobas, and wine
cellars where each meal acquires an added
dimension. The preparation method, ambiance and
delightful hospitality make every meal an exceptional gourmet experience. The selection of dishes
is based on meat and pasta, such as: peka, meal
prepared under a baking lid; ombolo, boneless pork
loin; kapuz, sausages with sauerkraut; fuži, pasta;
or gnocchi in a sauce locally known as šugo (made
from game, farm-raised chicken or truffles). For
starters, begin with a delicious hearty vegetable
soup known as maneštra, sheep’s cheese, Istrian
pršut, air-dried by the bura wind from the north,
or bacon (known as pancetta). For dessert, try
traditional Istrian pastries - fritule, kroštule and
cukerančići or the famous Istrian supa with red
wine, olive oil, salt, pepper and toasted white bread.
A feast of new tastes that invigorate the body and
enliven the soul!
16
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
17
10.
Wild plants:
asparagus
T
heworld of plants of the Istrian peninsula
reaches much further than the widely
known species like olive trees and grape-
vines - its rich native flora includes many wild
plants as well, widespread over the meadows,
forests and gentle hills. Some varieties are primarily
used as natural cure for ailments, the delicious
ones are readily prepared in kitchen.
Wild asparagus occupies a prominent place on
Istrian tables - lean and dark, it is a symbol of vitality, health and pleasures of the palate, bringing a
touch of seaside living into the kitchen. In spring,
Wilde Pflanzen:
Spargel
Samonikolo
bilje: šparoge
Piante spontanee:
asparagi
wild asparagus grows abundantly in forests and
Today, it is the basis of many fine delicacies for
D
B
Hügel verbreitete Pflanzensorten. Einige Sorten
i divlje, samoniklo bilje, rasprostranjeno po liva-
I
the most demanding gourmet.
prende piante selvatiche, spontanee, sparse per i
Wilder Spargel hat einen Ehrenplatz auf dem
dama, šumama i pitomim brdima. Neke vrste su
prati, i boschi e i soleggiati colli. Alcune specie sono
istrischen Tisch - schlank und dunkel, er ist ein
ponajprije ljekovite, druge su izvrsnog okusa i rado
innanzitutto medicinali, altre per il loro ottimo gusto
Symbol für Vitalität, Gesundheit und Genuss für den
korištene u kuhinji.
sono spesso usate in cucina.
Gaumen und bringt in jede Küche einen Hauch des
Divlja šparoga ima počasno mjesto na istarskoj trpe-
L’asparago selvatico occupa un posto di primo piano
Lebens am Meer. Im Frühjahr wächst wilder Spargel
zi - vitka i tamna, ona je simbol vitalnosti, zdravlja i
sulla tavola istriana - gracile e scuro, l’asparago è
in Hülle und Fülle in Wäldern und auf Wiesen ent-
užitka za nepce te će u svaku kuhinju unijeti dašak
simbolo di vitalità, salute, delizia per il palato e in
lang des Küstenstreifens Istriens. Feines, bitteres
primorskog življenja. U proljeće divlja šparoga u
ogni cucina porta un pizzico dell’atmosfera della
Geschmack und charakteristischer Geruch von
izobilju raste po šumarcima i livadama uz širi obalni
vita locale. In primavera l’asparago selvatico cresce
Spargeln inspiriert auch die Spitzenköche, ohne
pojas Istre. Finog, gorkastog okusa i karakterističnog
abbondantemente per i boschetti e i prati lungo
noch eine bloße Zutat der volkstümlichen Küche
mirisa, šparoga inspirira i vrhunske majstore kuhi-
l’ampia fascia costiera dell’Istria. Con il suo sapore
zu bleiben. Heute gilt der Spargel als Basis für raf-
nje, ne ostajući tek puki sastojak narodne kuhinje.
leggermente amarognolo e un profumo caratteristico,
finierte Köstlichkeiten nach der Maßangabe der
Danas se od nje pripremaju sofisticirane delicije
l’asparago ispira i migliori chef e non rimane soltanto
größten Feinschmecker.
po mjeri najvećih gurmana.
un ingrediente della cucina popolare: oggi è usato
iljni svijet istarskog poluotoka seže mnogo dalje od prepoznatljivih kultura poput
masline i vinove loze - njegovu floru čini
meadows along the wider Istrian coastal area.
With its superb, slightly bitter taste, wild asparagus
inspires the best culinary chefs, having become
much more than a simple folk cuisine ingredient.
ie Flora der Halbinsel Istrien reicht viel
weiter zurück als die renommierte Kultur
von Oliven und Wein - die Flora Istriens
enthält wilde, durch Wiesen, Wälder und sanfte
l mondo vegetale della penisola istriana è molto
heilen in erster Linie, die anderen haben einen
complesso, e oltre alle colture più conosciute
ausgezeichneten Geschmack und werden in der
come l’olivo o la vite da vino, la sua flora com-
Küche verwendet.
per preparare raffinate delizie per i buongustai.
18
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
19
11.
Istrian
prosciutto
I
n thetradition of the Istrian gastronomy the
prosciutto (pršut) is the top and the measure for
all the exquisiteness. It is cut by long, delicate
and careful incisions, so a joke says - like playing
a violin. Fete or cuts of prosciutto are first smaller,
to become ever bigger, the colour turns ever redder, the smell is more and more intense. There is a
usage in Istria: as much longer and bigger cut, and
not too thin is a must.
Istrian prosciutto is highly regarded by gourmands
worldwide due in large part to our strict adherence
to a long tradition of respectful production - from the
Istarski pršut
P
careful way pigs are raised, to the elaborate treat-
Prosciutto
istriano
ment of the meat, to its curing with a unique blend
of spices that give the ham its distinctive fragrance.
Since Istrian prosciutto is produced without nitrites,
Pršut - Istrischer
Rohschinken
nitrates or smoke, it is considered one of the most
healthful cured meats in all of the Mediterranean.
è l’apice ed il metro per definire ogni preli-
I
batezza, ogni peccato della gola. Si affetta
immer größer und mehr rot, der betörende Duft
per mezzo di lunghe, delicate e attente incisioni;
breitet sich aus. Hier und dort eine Faser des Fetts
n der Tradition istrianischer Küche bildet der
Rohschinken - Pršut den Höhepunkt und das
pažljivim rezovima, pošalica kaže - kao kad se svira
N
violina. Šnite, fete, su najprije manje, potom sve
come suonare il violino - proclama un detto locale.
bedeutet zusätzliche Qualität. Eine Regel in Istrien
veće, boja se sve više crveni, opojni miris plijeni.
All’inizio, le fette sono più piccole, per diventare
ist: das Muss ist eine wenn möglich umso längere
Uzanca u Istri je: obavezna i što je moguće duža i
sempre più grandi, man mano che si taglia, di colore
und größere, aber nicht zu dünne Scheibe.
veća šnita i ne pretanka.
sempre più rosso, e dall’odore inebriante. Il proprio
Seine Prestigestellung unter den Feinschmeckern
Svoje prestižno mjesto među sladokuscima, istarski
status di prestigio tra i buongustai, il prosciutto
verdankt der istrische Rohschinken vor allem der Tat,
pršut zahvaljuje, prvenstveno, strogom poštivanju
istriano lo deve soprattutto al rigido rispetto dei
tradicijskih pravila: od uzgoja svinja, preko posebne
tradizionali metodi di produzione: a partire dall’alleva-
obrade svinjskog buta, sve do njegova sušenja i
mento dei maiali, attraverso la particolare lavorazione
jedinstvene začinske kombinacije, koja mu daje
della coscia del maiale, fino all’affumicatura ed alla
prepoznatljivu aromu. Istarski se pršut proizvo-
singolare combinazione di spezie che gli donano
di bez nitrita i nitrata te bez dima pa se, stoga,
l’aroma inconfondibile. Il prosciutto istriano viene
ubraja među najzdravije proizvode ove vrste na
prodotto senza nitriti e nitrati e senza fumo, ed è
Mediteranu.
per questo che si annovera tra i prodotti del suo
ršut je statusni simbol istarske kužine.
Njegova kvaliteta i kakvoća kriju se u
slatkoći, mekoći. Reže se dugim, nježnim
ella tradizione culinaria istriana il prosciutto
dass bei seiner Erzeugung strenge von der Tradition
vorgegebene Regeln eingehalten werden: von der
Schweinezucht, einer besonderen Verarbeitung
der Schweinekeule bis hin zum Trocknen und einer
einzigartigen Gewürzkombination, die das typische
Aroma und Geschmack ergibt. Istrischer Schinken
wird ohne Zugabe von Nitriten oder Nitraten erzeugt
und selbstverständlich nicht geräuchert, deswegen
zählt er zu den gesündesten Erzeugnissen dieser
genere più sani del Mediterraneo.
20
ISTRA GOURMET 2013
Maß aller Dinge, für alle Sünden des Gaumens.
Die Scheiben - “fete“ sind zuerst klein, werden dann
Art im Mittelmeerraum.
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
21
12.
Meat of
Istriancattle
T
he meat of the boškarin, an indigenous
breed of cattle, is the shining star of any
gourmet in Istria. Prepared according to old
and new recipes alike, this noble food has gained
a reputation among the connoisseurs of good food
and drink, and it has become part of the offering
of all better restaurants, konobas and agritourism
establishments throughout Istria. From day to day,
top chefs are providing it with new gastronomic
impetus, as they set their imagination free in creating novel recipes, but always keeping in mind the
Meso istarskog Carne del bue
istriano
goveda
heritage of traditional cuisine.
The eating establishments offering this delicacy are
awarded a special label that guarantees not only
the origin of the meat but also that it is prepared
Istrisches
Rindfleisch
a carne del bue autoctono è una punta di dia-
based on the meat of Istria’s indigenous cattle.
F
mante della gastronomia istriana. Preparata alla
Catering establishments offering dishes prepared
wurde in den vergangenen Zehn Jahren unter
maniera antica o secondo ricette moderne, que-
with the meat of the boškarin, an indigenous breed
Feinschmecker sehr bekannt und wurde ein Teil
by chefs who have completed training courses
in cooking boškarin meat. Let them guide you to
discovering the indescribable wealth of specialties
leisch einheimischer Rinde ist der leuchtende Stern istrischer Gastronomie. Egal,
ob man das Rindfleisch auf alte oder
plemenita namirnica u posljednjih desetak godina
L
sta pietanza negli ultimi dieci anni è diventata famosa
of Istrian cattle, carry a plaque with the image of a
der Angebote in vielen renommierten Restaurants,
stekla renome među ljubiteljima dobrog jela i pića
nella cerchia dei buongustai ed è entrata a far parte
boškarin as a guarantee of authenticity:
Tavernen und Bauernhäusern Istriens. Tag für Tag
te ušla u ponudu kvalitetnih restorana, konoba i
dell’offerta dei migliori ristoranti, trattorie e agriturismi
geben die Spitzenköche dieser Delikatesse neue
agroturizama diljem Istre. Iz dana u dan, vrhunski
dell’Istria. Di giorno in giorno i migliori chef le danno una
gastronomische Reize, ihre Fantasie frei laufen
chefovi daju joj novi gastronomski zamah, pušta-
nuova importanza gastronomica, sciogliendo le briglie
lassend und neue Rezepte kreierend, ohne tra-
jući mašti na volju i surađujući u kreiranju novih
alla fantasia e collaborando a creare nuove ricette,
ditionelles kulinarisches Erbe vernachzulässigen.
recepata, ne zapostavljajući pritom ni naslijeđe
senza però trascurare l’eredità della cucina tradizionale.
Den Anbietern dieser Delikatesse wird eine be-
tradicijskog kulinarstva.
Le strutture alberghiere che offrono questa delizia rice-
Objektima što nude ovu deliciju dodijeljuje se poseb-
vono un contrassegno particolare che non garantisce
na oznaka - ona ne jamči samo izvornost podrijetla
solo l’originalità della provenienza della carne, ma anche
mesa, već i da ga spravljaju kuhari koji su prošli
il fatto che è preparata da cuochi che hanno superato
edukaciju o optimalnim načinima njegove pripreme.
un corso di formazione sulle modalità per valorizzarla
Prepustite se njihovom znalačkom vodstvu i otkrijte
nel migliore dei modi. Abbandonatevi alla loro maestria
neslućena bogatstva specijaliteta na bazi autohtonog
e scoprite la ricchezza sorprendente delle specialità
istarskog goveda. Ugostiteljski objekti koji nude jela
realizzate con la carne del bue autoctono istriano. Le
pripravljena od mesa istarskog goveda nose pločicu
strutture alberghiere che offrono cibi preparati con la
s likom boškarina kao jamstvo izvornosti.
carne del bue istriano, portano come garanzia d’au-
M
eso autohtonog goveda sjajna je zvijezda istarskog gourmeta. Spravljena
na starinske ili moderne načine, ta je
sondere Kennzeichnung vergeben - sie garantiert
nicht nur die Echtheit der Herkunft des Fleisches
sondern auch die Tatsache, dass es von dafür
ausgebildeten und besten Köchen vorbereitet
wird. Verlassen Sie sich auf Ihre Kenntnisse und
entdecken Sie das unerwartete Reichtum von
Geschmäcken und Spezialitäten, die auf autochthonem istrischem Rindfleisch basieren. Die
gastronomischen Objekte, die in ihrem Angebot,
Speisen vom istrischen Rind anbieten, tragen als
Gütesiegel ein Etikett mit dem Boškarin
tenticità una targa che lo ritrae.
22
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
neue Weise vorbereitet, dieses edle Lebensmittel
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
23
13.
Sua Maestà,
ilTartufo
d’Istria
L’ apice della gastronomia
istriana, un tesoro nascosto dagli
aromi inebrianti…
L
e “re della gastronomia istriana’’. È un
tubero dal profumo intenso, caratteristico,
dalla forma particolare e non proprio piacevole
Njegovo veličanstvo
Tartuf od Istre
alla vista, ma assaggiandolo ci offre un’indescrivibile esperienza gastronomica. Apprezzato sin
dall’epoca dei Romani, ha raggiunto in questi
ultimi anni l’apice del suo successo in cucina,
ispirando moltissime creazioni gastronomiche.
Vrhunac istarske gastronomije, skriveno blago zavodljivih aroma...
N
o chiamano ‘’afrodisiaco’’, ‘’oro istriano’’
Perfetto come antipasto, nelle insalate, si sposa
ottimamente con i secondi piatti e addirittura con
il dolce. Non stupitevi perciò se vi viene servito
azivaju ga afrodizijakom, istarskim
Svaki tartuf koji kušate rezultat je savršenog spoja
un gelato o una torta al tartufo.
zlatom i kraljem istarske gastronomi-
prirode, čovjeka i njegovog najboljeg prijatelja.
Ogni tartufo che assaporerete è il risultato di
je. Taj gomolj, snažna karakteristična
Skrivenog ispod zemlje u gustim šumama doline
una perfetta unione tra natura, uomo e il suo
mirisa i naoko neugledan, predstavlja vrhunski
rijeke Mirne, pronalaze ga tartufari uz pomoć,
fedele amico: nascosto nel sottosuolo dei folti
gastronomski doživljaj. Znali su u njemu uživati
za to obučenih, pasa izvrsna njuha. Prava je to
boschi della valle del fiume Quieto, viene sco-
još u doba rimske vladavine, a proteklih godina
radost okusa, mirisa i tradicije.
perto dai tartufai grazie al fiuto perfetto di cani
cjenjeniji je no ikad! Izvor je i inspiracija brojnih
U Istri je pronađen i najveći bijeli tartuf na svijetu,
ben addestrati. È un’autentica festa di sapore,
gurmanskih ostvarenja, savršeno se uklapa u
težak 1,3 kilograma, upisan potom u Guinnessovu
profumo e tradizione.
predjela, salate, glavna jela, pa čak i deserte.
knjigu rekorda!
Ed è proprio dell’Istria il primato del tartufo bian-
Stoga se nemojte iznenaditi bude li Vam ponuđen,
co più grande del mondo: pesa 1,3 chilogrammi,
primjerice, sladoled ili torta od tartufa.
ed è stato trovato nei pressi di Buie d’Istria!
24
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
25
14.
His Majesty,
the IstrianTruffle
The ultimate in Istrian gastronomy, a hidden
treasure of alluring aromas...
I
t is said to be an aphrodisiac, Istrian gold and
truffle ice cream or truffle cake! Every truffle you
the king of Istrian gastronomy. This tuber of
taste is the result of perfect harmony of nature,
intense smell, yet unattractive in appearance,
man and his best friend. Hidden underground in
presents an ultimate gastronomic experience. The
the thick forests of the Mirna river valley, truf-
truffle was considered a special delight as early as
fles are successfully tracked by specially trained
Roman times, but in recent years it has become
truffle hunting dogs with a keen sense of smell.
more prized than ever before. It is the source and
It is a true delight of taste, smell and tradition.
inspiration of numerous gourmet achievements,
Istria is also the region where the largest white
perfectly harmonizing with starters, salads, main
truffle in the world was found, which, at 1.3
courses, and even desserts.
kilograms, made it into the Guinness Book of
So don’t be surprised if you happen to be offered
World Records!
Ihre Hoheit, die Trüffel
aus Istrien
Spitzenreiter der istrischen Gastronomie, ein
verborgener Schatz mit verführerischem Aroma...
D
der Natur, dem Menschen und seinem besten
Freund. In den dichten Wäldern des Mirnatales wird
er von Trüffelexperten mithilfe speziell trainierter
und dem intensiven Aroma als kulinarisches
Hunde aufgespürt, deren feine Nasen die Edelknolle
Spitzenprodukt. Bereits die alten Römer schätzten
in ihrem unterirdischen Versteck erschnüffeln.
die Trüffel sehr, doch seit einigen Jahren ist sie so
Geschmack, Geruch und Tradition - für Kenner
begehrt wie nie zuvor und eine nahezu unerschöpf-
die reine Freude!
liche Inspirationsquelle für Feinschmeckergerichte.
In Istrien fand man auch den größten weißen
Trüffel veredeln Vorspeisen, Salate, Hauptgerichte
Trüffelpilz der Welt. Mit einem Gewicht von 1,3
und sogar Nachspeisen. Seien Sie daher nicht über-
Kilogramm wurde er ins Guinnessbuch der Rekorde
rascht, wenn Ihnen Trüffeltorte oder Trüffel-Eis
www.istra.com
Ergebnis einer ausgereiften Verbindung zwischen
trisches Gold oder ‘König der istrischen
Erdknolle gilt wegen ihres ausgeprägten Duftes
ISTRA GOURMET 2013
angeboten wird. Jede Trüffel, die Sie kosten, ist das
Kulinarik’ bezeichnet. Die optisch unscheinbare
26
er unterirdisch wachsende Schlauchpilz
wird nicht selten als Aphrodisiakum, is-
aufgenommen!
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
27
15.
Izvorni tartuf
Tartufo vero
OriginalTruffle
Echte Trüffel
Dani tartufa
Giornate del tartufo
Truffle Days
Trüffeltage
I
m Herbst lebt Istrien im Rhythmus des edlen
Pilzes und ist abundant mit Feiern in seiner
Ehre. Den Gästen in der gesamten Region wer-
den typische Gerichte mit Trüffeln präsentiert:
Fuži-Nudeln, Pljukanci-Nudeln, Omelett (Fritada)
und verschiedene Kombinationen von Fleisch. Es
gibt auch Ausstellungen und Messen, großartige
Gelegenheiten zum Kennenlernen aller Geheimnisse
der magischen, aromatischen Knolle, der auch
Rujan - studeni
die aphrodisierende Wirkung zugeschrieben wird.
Settembre - ottobre
K
September - November
lub kvalitetnih restorana i konoba Izvorni
tartuf-Tartufo vero čine isključivo resto-
T
rani iz začarane zone tartufa, restorani
i konobe koji se umješno i iskreno ophode s
tartufom i gostom. Izdvojili smo petnaest ugo-
plemenite gljive i vrvi proslavama u njenu
čast. Gostima se diljem regije prezentiraju
tipična jela s tartufima: fuži, pljukanci, njoki, fritada
stiteljskih objekata, među mnogima koji nude
te razne kombinacije s mesom. Tu su i izložbe i
tartuf, poradi kvalitete u prezentaciji i serviranju
sajmovi, odlične prilike za upoznavanje svih tajni
tartufa, sljubljivanja jela na bazi tartufa s vinima,
čarobnog, aromatičnog gomolja kojem se pripisuju
poznavanja svih vrsta bijelog i crnog tartufa te
afrodizijačka svojstva.
posebnih tartufarskih sezonskih menija.
I
ijekom većeg dijela jeseni, Istra živi u ritmu
l Club dei ristoranti e delle trattorie di qualità Izvorni tartuf-Tartufo vero comprende i
of the quality of their presentation and serving of
N
el corso della maggior parte dell’autunno, l’Istria vive nel ritmo di questo fungo
pregiato e pullula di manifestazioni in suo
Sezone tartufa
Stagioni del tartufo
Truffle seasons
Trüffelsaison
Bijeli tartuf / Tartufo bianco
White truffle / Weisse Trüffel
ristoranti e le konobe (trattorie) che trattano
truffles, their matching of truffle dishes with wines,
onore. Nell’intera regione, tutti gli ospiti hanno l’oc-
15.09. - 31.01. Tuber magnatum*
il tartufo e i loro ospiti con maestria e sinceri-
their thorough knowledge of all sorts of white
casione di assaggiare i piatti tipici a base di tartufo:
15.01. - 15.05. Tuber borchii
tà. Tra numerosi ambienti enogastronomici che
and black truffles, as well as specific seasonal
fusi, strozzapreti, gnocchi, frittate e varie combina-
15.01. - 15.04. Tuber asa
annoverano il tartufo nella loro offerta, abbiamo
truffle menus.
zioni con la carne. Qui ci sono anche le mostre e le
01.09. - 31.12. Tuber maculatum
scelto per Voi quindici ristoranti e trattorie che
fiere che rappresentano un’ottima occasione per
nella conoscenza di tutti i tipi del tartufo bianco
U
e nero e dei rispettivi menù stagionali.
zum ehrlichen Umgang mit istrische Trüffel. Wir
T
haben fünfzehn Restaurants ausgewählt, ange-
per cucina e regia ecellono nella presentazione
e nella creatività, nell’abbinare vini prescelti a
delizie gastronomiche a base di tartufo, altresì
nter dieser Dachmarke, der Echte
Trüffel Club, verpflichten sich ausgewählte Restaurants und Tavernen zur
conoscere tutti i segreti di questa pianta magica e
Crni tartuf / Tartufo nero
aromatica alla quale vengono attribuite proprietà
Black truffle / Schwarze Trüffel
afrodisiache.
01.11. - 15.03. Tuber melanosporum*
he Izvorni tartuf - Tartufo Vero Club (The
boten werden Gerichte und Menüs, verfeinert
T
Original Truffle Club) of fine restaurants and
mit saisonalen Trüffelgattungen und glaswei-
taverns consists exclusively of restaurants
region are presented with the typical truffle dishes:
se von ausgewählten Spitzenweinen begleitet.
in the enchanting truffle zone, restaurants and
fuži, pljukanci, gnocchi, fritada and various meat
Die Mitglieder des Klubs können ihren Gästen
combinations. There are also many exhibitions and
taverns that have a special way with truffles and
Wissenswertes über alle weißen und schwarzen
fairs, with plenty of excellent opportunities to meet
guests. We have singled out fifteen restaurants from
Trüffelsorten vermitteln, die über das ganze Jahr
the world of this magic, aromatic tuber known for
among the many that offer truffles, on the basis
The most common truffles in Istrian gastronomy
verteilt in Istrien gedeihen.
its aphrodisiac features.
Häufigste Trüffelpilze in der Gastronomie Istriens
28
ISTRA GOURMET 2013
Einhaltung essenzieller Qualitätskriterien und
www.istra.com
hroughout most of the autumn, Istria lives
in the rhythm of truffles with the abundance of festivities dedicated to this noble
mushroom. The guests that come from the whole
www.istra.com
01.10. - 15.03. Tuber brumale*
01.05. - 31.10. Tuber aestivum*
01.09. - 30.04. Tuber mesentericum
01.08. - 31.12. Tuber macrosporum
01.09. - 31.03. Tuber uncinatum
* Najčešći tartufi u gastronomiji Istre
I tartufi più frequenti nella gastronomia istriana
ISTRA GOURMET 2013
29
16.
Vrste tartufa
P
Tipi ditartufo
L
odjela tartufa na različite vrste temelji se
3. Tuber aestivum Vittadini - Ljetni tartuf
ponajprije na morfološkim karakteristikama
Obično kuglasta ili lagano okrugla oblika, crne po-
kao što su: oblik, veličina, boja, ornamenti-
vršine poprečno prekrivene piramidastim, dobro
ka, izgled plodišta i peridije, miris i okus. Trenutno u
vidljivim bradavicama. Grumen koji je uvijek svijetlih
svijetu postoje 63 vrste gljiva klasificiranih kao Tuber.
nijansi crvene boje prekriven je brojnim venama
e sapore. Nel mondo le specie di funghi attualmente
Samo je devet od 25 vrsta koje rastu u Italiji i Istri
bijele boje. Spore su mu alveolarne.
classificati come Tuber sono circa 63, in Italia ne sono
jestivo, dok se u prodaji najčešće nalaze 4 vrste (*).
Najveći primjerci mogu dostići veličinu jabuke.
presenti 25, ma solo 9 sono considerate commestibili
Predstavlja jedan od najčešćih tartufa - osim kratke
e 4 quelle più comunemente commercializzate (*).
a determinazione delle diverse specie di tartufi
è basata essenzialmente su caratteri morfologici come forma, dimensione, colore, orna-
mentazioni del peridio, aspetto della gleba, profumo
proljetne pauze, moguće ga je pronaći tokom cijele
1. Tuber magnatum Pico - Plemeniti bijeli tartuf
godine i to u velikim količinama u podnožju hrasta,
Ovaj je tartuf kuglasta, često spljoštena i nepravilna
lješnjaka, topola, bukvi i borova.
1. Tuber magnatum Pico - Tartufo Bianco pregiato
3. Tuber aestivum Vittadini - Scorzone
oblika, blijedo žute ili ponekad oker boje prekriven
Forma globosa, spesso anche appiattita e irregolare,
Forma solitamente globosa o poco globata, con
zagasito-crvenim mrljama, nikada siv, gladak ili lagano
4. Tuber brumale Vittadini - Zimski tartuf
con peridio giallo pallido o anche ocraceo con chiazze
peridio nero a verruche piramidali striate trasversal-
bradavičast. Grumen je prekriven brojnim, vrlo razgra-
Obično kuglasta ili lagano okrugla oblika, crne i
rosso-brune, mai grigio, liscio o lievemente papillato. La
mente, ben evidenti. La gleba, sempre chiara, varia
natim bijelim šarama te poprima nijanse u rasponu
tamno željezite površine, prekriven vrlo spljošte-
gleba, percorsa da numerose venature bianche, molto
dal colore roseo ed è solcata da numerosissime
od boje mlijeka do intenzivne ružičaste boje. Spore
nim i dobro vidljivim bradavicama koje su na vrhu
ramificate, varia dal colore latte al rosa intenso. Le spore
venature bianche. Le spore sono alveolate.
su mu alveolarne. Dostiže veličinu velike jabuke.
udubljene i uzdužno kanalaste. Grumen je zagasit
sono alveolate. Raggiungie anche la dimensione di una
Gli esemplari più grandi possono raggiungere la
Moguće ga je pronaći tek u kasno ljeto, jesen i po-
ocrne ili sivo-crne boje sa širokim bijelim venama.
grossa mela.
dimensione di una mela. è uno dei tartufi più comuni;
četkom zime u podnožju hrasta, vrbe, topole, lipe,
Spore su igličaste. Njegova veličina obično prelazi
è reperibile solo nella tarda estate, in autunno e all’inizio
a parte una breve pausa primaverile, si può trovare
dell’inverno sotto querce, salici, pioppi, tigli, in terreni
tutto l’anno anche in notevoli quantità, sotto querce,
con umidità abbastanza elevata anche nel periodo estivo.
noccioli, pioppi, faggi e pini. Il profumo è leggero, un
Il suo sapore e profumo particolari lo hanno portato a
po’ terroso, fungino, aromatico e gradevole. Data la
essere il re della cucina e ad essere apprezzato in tutto
sua abbondanza non raggiunge mai i prezzi del più
il mondo. Viene consumato crudo.
pregiato Tuber melanosporum.
2. Tuber melanosporum Vittadini - Tartufo Nero
4. Tuber brumale Vittadini - Invernale
na područjima sa značajnom razinom vlažnosti i u
veličinu kokošjeg jaja.
ljetnom periodu. Zbog specifičnog okusa i mirisa
Može ga se pronaći u jesen i početkom zime u
cijenjen je u cijelome svijetu i proglašen kulinarskim
podnožju stabala hrasta i lješnjaka. Miris i okus
kraljem. Konzumira se sirov.
su mu više-manje intenzivni, ali ugodni (posebno
njegova vrsta Moschatum Ferry) tako da se nor-
2. Tuber melanosporum Vittadini - Plemeniti
malno konzumira iako nije cijenjen kao što je to
crni tartuf
slučaj s Tuber melanosporumom s kojim ponekad
Kuglasta oblika, ponekad podijeljen na režnjeve,
biva zamijenjen.
pregiato
Forma globosa, alle volte lobato, con peridio bruno-
zagasito-crne boje, površina mu je prekrivena spljo-
nero a verruche appressate incavate all’apice e
štenim bradavicama koje su na vrhu udubljene
canalicolate longitudinalmente. La gleba è di colore
i uzdužno kanalaste. Grumen je zagasitosive ili
grigio-bruno o nero-rossastro, solcata da venature
crveno-crne boje, prekriven svijetlim, tankim i vrlo
chiare sottili e molto ramificate. Le spore sono spinu-
razgranatim šarama. Spore su mu igličaste. Veličina
late. La dimensione raggiunge, e può superare, quella
dostiže, a može i prijeći onu jedne velike jabuke.
di una grossa mela.
Sakuplja se tijekom cijele zime, a posebno u prvim
Viene raccolto durante tutto il periodo invernale ed in
mjesecima u godini, u podnožju stabala hrasta,
modo particolare nei primi mesi dell’anno, specialmen-
lješnjaka i crnog graba. Radi specifičnog okusa i
te sotto querce, noccioli e carpini neri. Il suo specifico
aromatičnog mirisa vrlo je cijenjen u kulinarstvu, a
sapore e il suo aromatico profumo lo rendono molto
Francuzi ga smatraju najboljim i stoga najcjenjenijim
apprezzato in cucina dove dai francesi è considerato il
među crnim tartufom. Preporučljivo ga je konzumi-
migliore, quindi il pregiato fra i neri. Viene consumato
rati nakon kratkog kuhanja.
preferibilmente dopo breve cottura.
30
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
Forma solitamente globosa o poco lobata, con
peridio nero e ferrugineo scuro, a verruche molto
appressate, ben evidenti, incavate all’apice e solcate
longitudinalmente. La gleba è di colore bruno scuro o
grigio-nerastro con ampie venature bianche. Le spore
sono spinulate. La sua dimensione può facilmente
superare quella di un uovo di gallina.
è reperibile in autunno e all’inizio dell’inverno sotto
querce e noccioli. Il profumo e il sapore sono più o
meno forti ma gradevoli (in modo particolare nella
sua varietà moschatum Ferry) per cui viene normalmente consumato pur essendo molto meno
apprezzato del Tuber melanosporum con il quale a
volte viene confuso.
ISTRA GOURMET 2013
31
17.
Truffle Varieties
Trüffelsorten
T
(outer skin),the appearance of the gleba, and their
D
ruffles differ mainly in terms of their morpho-
ie verschiedenen Trüffelsorten unterschei-
zen Steinbuchen. Ihr charakteristischer Geschmack
den sich hinsichtlich morphologischer
sowie der aromatische Duft haben sie speziell in
Eigenschaften wie Form, Größe, Farbe,
der französischen Küche sehr beliebt gemacht, wo
Ornamentik des Peridiums, Aussehen der Gleba (inne-
sie unter den schwarzen Gattungen mit Abstand als
smell and taste. Currently 63 species of fungus are
rer Fruchtkörper), Geruch und Geschmack. Derzeit gibt
wertvollste Sorte angesehen wird. Meist wird sie nach
classified as Tubers. Nine of the 25 which grow in
es 63 Sorten, die als ‘Tuber‘ klassifiziert werden. Neun
kurzem Kochen verzehrt.
Italy are considered edible, and of these the 4 most
von 25 in Italien und Istrien gedeihenden Sorten sind
commonly found on sale are (*).
essbar. Nur vier davon werden gezielt vermarktet (*).
logical properties, such as shape, size and
colour, the ornamentation of the peridium
3. Tuber aestivum Vittadini - Scorzone
Überwiegend von runder oder leicht gebuchteter
1. Tuber magnatum Pico - Edle graue oder
1. Tuber magnatum Pico - Prized white truffle
Form, mit schwarzer Oberfläche und ausgeprägten,
Spherical shape, often very flattened and uneven,
3. Tuber aestivum Vittadini - Summer truffle
weiße Trüffel, auch Lauchtrüffel
quer gestreiften, pyramidenförmigen Warzen. Das
with pale yellow or gold peridium and red to brown
Usually spherical in shape or a little lobed, with black
Von rundlicher Form, oft flach und unregelmäßig, mit
Innere ist immer hell und reicht von Rosa bis Braun,
spots, never grey, smooth or slightly warty. Its gleba,
peridium and pyramidal warts with apparent cross
zartgelber oder ockerfarbener Außenfläche, rotbraun
stripes. Its gleba, always light in colour, varies from
gefleckt (niemals grau), glatt oder leicht papillenför-
varies from a milky colour to an intense pink. Its
pink to brown and is crossed by many white veins.
mig. Die Gleba ist von zahlreichen weißen, weitver-
spores are aveolated.
Its spores are aveolated. The largest truffles can be
zweigten Adern durchzogen und kann eine weiße
It can reach the size of a big apple: few specimens
as large as an apple. It is one of the most common
bis intensiv rosa getönte Farbgundlage aufweisen.
are gathered every year, far over one kilogram in
truffles; apart from a short break in spring, it can
Die Sporen sind wabenförmig. Diese Sorte erreicht
weight. It can be found late in summer, autumn and
be found all year round, particularly under oaks,
die Größe eines mittelgroßen Apfels und ist fast
early winter, under oaks, willow trees, poplars, lime
hazelnut trees, poplars, beeches and pines. Its vari-
nur im Spätsommer, Herbst und zum Winteranfang
trees, in rather moist earth. Its particular taste and
ety uncinatum Fischer (= Tuber uncinatum Chatin)
unter Eichen, Weiden, Pappeln und Eschen zu finden.
smell make this truffle the king of cuisine, appreci-
is more appreciated.
Ausnahmen gedeihen während des Sommers in re-
ated worldwide. It is eaten uncooked.
Its scent is light, a little earthy, mushroomy, aromatic
lativ feuchten Böden. Abgesehen von den Regionen
and pleasant. Since it is plentiful, it never fetches the
Norditaliens wächst die Sorte nur in Istrien. Der ein-
prices of the more highly prized Tuber melanosporum.
zigartige Geschmack und die ausgeprägte Duftnote
with numerous, very intensely branched white veins,
2. Tuber melanosporum Vittadini - Prized black
haben sie zur Königin der Küche gemacht und ihr zu
truffle
weltweitem Ansehen verholfen. Sie wird roh verzehrt.
durchzogen von vielen weißen Adern. Die Sporen
sind wabenförmig. Die größeren Exemplare können
die Abmessungen eines Apfels erreichen. Diese
Sorte gehört zu den weitverbreiteten Trüffelarten.
Abgesehen von einer kurzen Frühjahrspause wird sie
ganzjährig - und oft in großen Mengen - unter Eichen,
Haselnussbäumen, Pappeln, Buchen und Kiefern gefunden. Erlesener ist die Varietät ‘uncinatum Fischer‘
(= ‘tuber uncinatum Chatin‘). Der dezente Pilzduft ist
etwas erdig, aromatisch und angenehm. Durch ihre
Quantität erreicht sie im Regelfall nicht das Preisniveau
der wertvolleren ‘tuber melanosporum‘.
4. Tuber brumale Vittadini - Winter
Überwiegend von runder, kaum gebuchteter Form;
Spherical shape, sometimes lobed, with brown or
4. Tuber brumale Vittadini - Winter truffle
black peridium, with close warts, hollow on their
Usually spherical in shape or a little lobed, with black
tops and crossed by longitudinal grooves. Its gleba
or dark iron peridium, with very close, evident warts,
2. Tuber melanosporum Vittadini - Edle franzö-
is brownish grey or reddish black in colour, striped
hollow on the top and with longitudinal grooves. Its
sische Trüffel
with thin, light, intensely branched veins. Spores
gleba is dark brown or greyish black with large white
Von runder Form, manchmal leicht gebuchtet, mit
breiten weißen Adern. Die Sporen sind grätenförmig.
are herringbone. It can reach the size of an apple
veins. Spore are herringbone. It can easily grow to
braunschwarzer Oberfläche und flach gedrungenen,
Diese Trüffel kann ohne Weiteres die Größe eines
or even bigger. It is gathered throughout the winter,
become larger than a hen’s egg.
leicht ausgehöhlten Warzen im oberen Bereich und
Hühnereis erlangen und wird überwiegend im Herbst
particularly in the first months of the year, especially
It can be found in autumn and early winter under
in der länglich verlaufenden Profilrinne. Die Gleba
oder zu Winterbeginn unter Eichen und Nussbäumen
kann graubraun oder schwarzrot gefärbt sein, durch-
gefunden. Sie ist in ganz Südeuropa verbreitet. Duft
zogen von feinen, weitverzweigten, hellen Adern. Die
und Geschmack sind mehr oder weniger stark aus-
Sporen sind grätenförmig. Diese Trüffel kann ohne
geprägt. Der Geruch ist angenehm (insbesonders der
Weiteres die Größe eines Apfels erreichen oder so-
Duft der Gattung ‘moschatum ferry‘). Obwohl sie nicht
gar übertreffen. Sie wird im Winter, hauptsächlich
die Beliebtheit der Gattung ‘tuber melanosporum‘
and therefore the most valuable among the ‘black’.
in den ersten Monaten des Jahres, gesammelt und
genießt, mit der sie gelegentlich verwechselt wird,
It is preferably eaten a short cooking.
gedeiht unter Eichen, Haselnussbäumen und schwar-
wird diese Trüffel gerne gegessen.
under oaks, hazelnut trees and hornbeams. It is
frequently found in Italy and Spain but it is gathered
and appreciated in France in particular. Its specific
taste and its aromatic smell make it very much appreciated in cookery. The French consider it the best
32
ISTRA GOURMET 2013
oaks and hazelnut trees. Its smell and taste are
rather powerful but pleasant (in particular its variety
moschatum Ferry), so that this is the variety that is
normally consumed.
www.istra.com
www.istra.com
eisenfarbige Oberfläche, dunkel bis schwarz. Gut sichtbare, stark abgeflachte Warzen; an den Spitzen leicht
ausgehöhlt und länglich gefurcht. Das Fruchtfleisch
ist dunkelbraun oder schwarzgrau, durchzogen von
ISTRA GOURMET 2013
33
18.
Vinske ceste Istre
STRADEDEL VINO DELL’ISTRIA
Wine Roads OF Istria
WeinstraSSen ISTRIENS
36
Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung
42
Popis vinara
Lista dei produttori di vino
List of Winemakers
Liste der Winzer
19.
Strade
del vino
Quandol’amore per la tradizione
vinicola viene generosamente
condiviso...
L
’Istriano ha fatto della vite un culto e il
vino rappresenta per l’Istria una divinità,
un’esigenza e immenso amore: una vera
e propria cultura di vita. La sua qualità viene
nobilitata dalla tradizione vinicola e dalla peculiarità del suolo, della terra rossa che costeggia
il mare e di quella bianca dell’entroterra. Il vino
tipico più amato è la Malvasia istriana, che con
il suo aroma delicato e il suo sapore fresco si
sposa bene con i piatti a base di frutti di mare.
Vinske ceste
I vini rossi, in particolare il Terrano e il Refosco,
sono antichi prodotti istriani. L’intenso colore
rosso rubino, il ricco profumo fruttato e il sa-
Kada se ljubav prema tradiciji vinarstva nesebično dijeli...
pore robusto sono l’abbinamento ideale per i
piatti di carne. Molti appassionati di vino istriano
I
sottolineano le virtù del Moscato, il suo colore
stranin je vinovoj lozi kultno privržen, a Istri
jela od mesa. Mnogi poznavaoci istarskih vina
je vino svetost, potreba i ljubav, kultura živ-
izdvajaju muškat radi njegove zlatne boje, mirisa
ljenja. Njegovu kvalitetu upotpunjuju tradicija
divljih karanfila i izuzetne arome. Suho i slatko,
proizvodnje i posebnost tla, crvena zemlja uz
upravo je to vino vrli pratilac slastica. Odvažite
more i bijela zemlja u unutrašnjosti. Najčuvenije i
se na istraživanje vinskih cesta Istre i zavirite u
najprisutnije vino je malvazija istarska, profinjene
podrume vinara, gdje ćete doživjeti nezaboravno
aromatičnosti i svježeg okusa koji upotpunjuje
iskustvo. A, dok se opijeni vinom i ljepotom prirode
jela pripremljena od plodova mora.
budete vraćali kroz vinograde, ne zaboravite za-
di vino e di natura, attraversando qualche vi-
Crvena vina teran i refošk stara su i autohtona
hvaliti Dionizu na blagonaklonosti spram magičnog
gneto, non dimenticatevi di ringraziare Dioniso
istarska vina. Tamne rubinove boje, živih voćnih
istarskog poluotoka.
per la benevolenza dimostrata verso la magica
ISTRA GOURMET 2013
incredibile aroma. Secco o dolce è proprio lui
che accompagna alla perfezione i nostri dolci.
Avventuratevi lungo le strade del vino dell’Istria
e sbirciate nelle cantine dei suoi produttori:
sarà un’avventura indimenticabile. E poi, ebbri
penisola istriana.
mirisa i intenzivnog okusa odlično pristaju uz
36
dorato, il profumo di garofani selvatici e il suo
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
37
20.
Wine Roads
A remarkablediversity of wine growing traditions
T
he people of Istria have been historically
perfect with meat dishes. Many connoisseurs
bound to grapes and wine making. In Istria
Weinstraßen
of Istrian wines single out Muscat owing to its
Wenn die Liebe zur Weintradition
selbstlos geteilt wird...
wine is both a passion and a necessity,
golden colour, scent of wild pink cloves and ex-
part of the culture of life. A variety of soil, red soil
quisite aroma. Both dry and sweet, this wine is
in the coastal area and white soil in the interior,
perfect to accompany desserts.
adds another dimension to the wine-making
Set off and discover the wine roads of Istria,
culture. The most famous and widespread wine
and their many wine cellars, where an unfor-
is Istrian Malvasia, with a refined aroma and fresh
gettable experience awaits you. And on your
taste that best accompanies seafood dishes.
way back through the vineyards, intoxicated by
F
The red wines Teran and Refošk are old and in-
the wine and beauty of nature, don’t forget to
behrliches und geliebtes Stück Lebenskultur,
digenous Istrian wines. Their deep ruby colour,
thank Dionysius for favouring the magical Istrian
dessen Qualität maßgeblich durch Vinifizierung
lively fruity scent and pronounced aroma are
peninsula.
und Terroir bestimmt wird: die rote Erde entlang
ür die Einheimischen ist der Weinstock
ein Kultobjekt und wird in der blumigen
istrischen Sprache nicht selten sogar
’heiliggesprochen’. Wein ist in Istrien ein unent-
der Küste und die weiße Erde im Landesinnern. Die
autochthone Weißweinsorte istrische Malvazija gilt
als lokale Leitsorte von einzigartiger Typizität und
Frische und passt hervorragend zu mediterranen
Fischgerichten und Speisen mit Meeresfrüchten.
Im Rotweinbereich vertreten Teran und seine Untersorte Refosco die regionaltypischen
Rebsorten und harmonieren durch ihre ausgeprägte Frucht und das lebendige Säurespiel
besonders gut mit herzhaften Fleischgerichten.
Kenner und Liebhaber schätzen auch Istriens
Muskat - eine florale, aromatische Rarität, die
bevorzugt zu hervorragenden Dessertweinen
gekeltert wird.
Entschließen Sie sich zu einer Entdeckungsreise
auf den Weinstraßen Istriens und werfen Sie einen
Blick in die Weinkeller, in denen womöglich eine
unvergessliche Erfahrung auf Sie wartet. Wenn Sie
danach ein wenig berauscht vom Wein und der
idyllischen Naturlandschaft durch die Weinberge
heimkehren, vergessen Sie nicht, Dionysos für
seine freigiebige Zuneigung gegenüber der zauberhaften istrischen Halbinsel zu danken.
38
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
39
21.
Legenda / Leggenda
Key/ Zeichenerklärung
Popis vinara
Lista dei produttori
di vino
List of Winemakers
Liste der Winzer
Istarska kvaliteta
Oznaka IQ označava
istarsku malvaziju visoke kvalitete, kako u
pogledu tehnološke razine proizvodnje, tako i
u pogledu tipičnosti te kakvoće samog vina. Pravo
uporabe znaka IQ dodjeljuje se istarskim malvazijama
natprosječne kvalitete, proizvedenim na području
Istre, nastalim kao rezultat istarske tradicije, razvojnoistraživačkog rada, inovacija i invencije naših vinara.
N
Qualità istriana
e are proposing to you these Istrian
Birani vinari
Il marchio IQ indica la malvasia istriana d’alta
wine roads in order to make you fa-
Produttori scelti
qualità, sia in termini di tecnologia produttiva, sia
Selected winemakers
miliar with our wine-cellars and small
della tipicità e della bontà del vino. Il diritto ad uti-
Ausgewählte Winzer
smo označili vinske podrume s većim izborom
W
wine-vaults. A flag symbol is used to indicate
lizzare il marchio IQ viene assegnato alle malvasie
vina, suvremenom tehnologijom, flaširanim asor-
wine-cellars offering greater selection of wine,
istriane di qualità elevata, prodotte in Istria, nate
timanom, s osvojenim nagradama. Bačvicom su
modern technology, a bottled wine assortment.
dalla tradizione istriana e risultate dalla ricerca,
označene male seoske konobe s tradicionalnom
A barrel marks smaller rural wine-cellar using
dall’innovazione e dall’ingegno dei vignaioli nostrani.
preradom vina, skromnijim izborom, ali sigurno
traditional vintage methods, offering a more mod-
dobrim vinom pa i povoljnijom cijenom. Ljubazno
est selection of not necessarily bottled wine, but
vas molimo da svoj posjet prethodno najavite
nonetheless, of good quality and at a more fa-
telefonom.
vourable price. Dear visitors, you are kindly asked
V
udimo vam ove vinske putokaze Istre
kako bismo vam približili naše ponajbolje
podrume i male konobe. Zastavicom
to notify your visit to the wine cellar by phone.
i presentiamo la strada del vino istria-
Istrian Quality
The IQ seal of approval signifies high quality Istrian
Malvasia, both in terms of production techniques
and in terms of the characteristics and quality
of wine. The right to display the IQ seal is given
Visokokvalitetno vino
Vino d’alta qualità
High quality wine
Spitzenwein
Kvalitetno vino
Vino di qualità
Quality wine
Qualitätswein
marcato - bandierina, abbiamo contrassegnato
W
le cantine vinarie con una scelta di vini più vasta,
net mit: großen Weinsortiment, moderner Technik,
Istrische Qualität
Telefon & GSM
con una tecnologia più moderna e con l’assor-
flaschierten Weinen und Preisauszeichnungen. Mit
Das IQ-Qualitätssiegel kennzeichnet Weine der
Telefono & GSM
timento di vini imbottigliati. Con una marcatura
einem Faß haben wir die kleinen Konobas die auf
Rebsorte istrische Malvazija, die durch Vinifizierung,
Phone& GSM
più minuta - la botte, abbiamo contrassegnato le
traditionelle Weise Wein erzeugen, eine geringere
Typizität und Produktqualität höchsten Anforderun-
Telefon & GSM
piccole tavernette dei villaggi con la tradizionale
Auswahl an Weinen haben doch guten Wein zu
gen gerecht werden. Das Gütezeichen kennzeich-
lavorazione del vino, con una scelta più modesta
günstigen Preisen anbieten, gekennzeichnet.
net ausschließlich Qualitätsweine, die in Istrien
che non pecca nella qualità e nella convenienza
Wir bitten Sie Ihren Besuch vorher telefonisch
produziert wurden und neben regionaltypischen
di prezzo del vino stesso. Cari ospiti, siete gen-
zu vereinbaren.
Traditionen auch aktuelle Forschungsergebnisse
na affinché possiate conoscere meglio
le nostre cantine e le piccole aziende
vinicole dell’Istria. Con uno stemma un po’ più
ir bieten Ihnen die Weinstraßen Istriens
an um Ihnen die besten Weinkeller und
Konobas (Dorfweinstuben) vorzustellen.
Mit einer Flagge wurden Weinkeller gekennzeich-
exclusively to high quality Istrian Malvasias pro-
Adresa
duced in Istria according to native Istrian tradition
Indirizzo
and reflecting the latest research, innovation and
Address
creativity of our winemakers.
Adresse
tilmente pregati di annunciare telefonicamente
und Innovationen sowie die Kreativität unserer
la Vostra visita.
Winzer reflektieren.
40
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
E-mail
Web
Facebook
ISTRA GOURMET 2013
41
Ceste maslinova
ulja
STrADE DELL’OLIOD’OLIVA
Olive Oil Routes
StRaSSen des Olivenöls
56
Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung
60
Popis maslinara
Lista dei produttori d’olio d’oliva
List of Olive Growers
Liste der Olivenbauern
29.
Strade dell’olio
d’oliva
Oro colatoper la salute e il palato
L
a tradizione olivicola ci riporta indietro nei
Prestižni talijanski vodič u svijet
secoli, all’epoca in cui gli antichi Romani
maslinovih ulja Flos Olei pozicionira
riconobbero nell’Istria una terra fertile,
Istru u sam svjetski vrh, na visoko 2.
ideale per coltivarvi il più pregiato elisir mediter-
mjesto, odmah iza talijanske Toska-
raneo. Ce lo raccontano i siti archeologici sparsi
ne, u proizvodnji kvalitetnog ekstra
lungo tutta la costa, testimoni dell’ampia capacità
djevičanskog maslinovog ulja.
produttiva che questa terra ha sempre posseduto.
Da allora ad oggi l’olivicoltura si è sviluppata
progressivamente, nella produzione come nella
tutela delle varietà autoctone, nell’offerta e nella
presentazione di prodotti più pregiati.
Secondo i criteri di valutazione applicati a livello
mondiale, l’olio d’oliva istriano è tra i migliori.
Potete apprezzarlo se decidete di seguire la strada
dell’olio d’oliva, con le cantine e gli oleifici dei
migliori olivicoltori istriani, debitamente contras-
Ceste maslinova ulja
segnati. Condivideranno piacevolmente con voi
tutti i segreti del mestiere e poi vi guideranno
mondo dell’extravergine di qualità
accertata, colloca la nostra regione
nella ristretta cerchia delle aree
olivicole a livello mondiale, altresì
al secondo posto dopo la regione
Toscana.
Flos Olei, the prestigious Italian
guide to the world of olive oils, has
included Istria among the best in the
world, ranking it second after the
a degustare il loro olio, autentico oro liquido,
Italian Tuscany in the production of
sinonimo di salute, giovinezza e bellezza!
Tekuće zlato za zdravlje i užitak
T
Flos Olei, la prestigiosa guida al
quality extra virgin olive oil.
Der renommierteste italienische
radicija maslinarstva seže još u davna
tako i u ponudi i prezentaciji najfinijih proizvoda
Führer aus der Welt der Olivenöle,
vremena kada su stari Rimljani prepoznali
od maslina. Istarska ulja prema svjetskim mjeri-
Flos Olei, positionierte Istrien direkt
Istru kao plodno tlo za uzgoj najčuvenijeg
lima spadaju među najkvalitetnija, a isprobati ih
an die Spitze der internationa-
mediteranskog eliksira. Svjedoče o tome arheološ-
možete krenete li put cesta maslina s obilježenim
len Hersteller des hochwertigen
ka nalazišta smještena duž obale, koja pokazuju
uljarama i konobama najboljih istarskih maslinara.
nativen Olivenöls extra, auf den 2.
kako su u Istri tada postojali proizvodni kapaciteti
Sve tajne svog zanata rado će podijeliti s vama,
Platz, gleich nach der italienischen
po veličini jedinstveni na širem području… Od
a zatim slijedi degustacija ulja, tog tekućeg zlata
Toskana.
tada pa do danas maslinarstvo se progresivno ra-
što zdravlje, mladost i ljepotu znači!
zvija, kako u proizvodnji i zaštiti autohtonih vrsta,
56
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
57
30.
Straßen des
Olivenöls
Flüssiges Goldfür Gesundheit
und Genuss
B
Legenda / Leggenda
Key / Zeichenerklärung
Birani maslinari
Produttori scelti
Selected olive gorwers
Ausgewählte Olivenbauern
Visokokvalitetno ulje
Olio d’alta qualità
High quality oil
Hochqualitatives Öl
ereits die alten Römer entdeckten
das fruchtbare Istrien als ideales
Anbaugebiet für das wohl berühmtes-
Kvalitetno ulje / Olio di qualità
Quality oil / Qualitatives Öl
te mediterrane Elixier - Olivenöl. Archäologische
Vodič / Guida / Guide / Führer
Funde entlang der Küste belegen riesige
Flos Olei 2013
Kapazitäten und über Jahrhunderte war istri-
Uljara / Oleificio
sches Öl der Goldstandard für den gesamten
Oil mill / Ölmühle
Mittelmeerraum. In den vergangenen Jahren
haben Istriens Olivenöle wieder zur Weltspitze
zurückgefunden. Sie können sich davon überzeugen, wenn Sie den Straßen des Olivenöls folgen
und dabei die verschiedensten Olivensorten,
Ukupan broj stabala
Numero complessivo di alberi
Total number of trees
Gesamtanzahl der Bäume
-öle, und - gourmandisen kennenlernen. Die
Red soil / Rote Erde
ihres Handwerks mit Ihnen teilen und ihr Öl
Smeđe-karbonatna zemlja
zur Verkostung anbieten: Flüssiges Gold, das
Terra marone-carbonica
Gesundheit, Jugend und Schönheit verspricht!
Olive Oil Routes
Crvena zemlja / Terra rossa
Produzenten werden gerne einige Geheimnisse
Brown carbonated siol
Braune Karbonhaltige Erde
Liquid gold for both health and pleasure
T
Sorte maslina / Varietà
Olive varieties / Olivensorten
he tradition of olive growing dates back
is of the highest quality, and you can taste it if
Adresa / Indirizzo
ancient Rome which recognized Istria as
you follow the olive oil routes with marked oil
Address / Adresse
the ideal land for cultivating this most
mills and cellars of the best Istrian olive growers.
famous Mediterranean elixir. Archaeological sites
They will be glad to share all the secrets of their
along the coast clearly show that Istria had quite
trade with you, after which comes the time for
large olive oil mills.
tasting olive oil, that flowing gold bringing health,
E-mail
According to world standards, Istrian olive oil
youth and beauty!
Web
Telefon & GSM / Telefono & GSM
Phone & GSM / Telefon & GSM
Facebook
58
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
59
Restorani, konobe
iagroturizmi
Ristoranti, trattorie e agriturismi
Restaurants, Taverns and
Agritourism
Restaurants, Tavernen
und Erlebnisbauernhöfe
78
UVOD
INTRODUZIONE
Introduction
Einfu¨hrung
Popis restorana, konoba i agroturizama
Elenco dei ristoranti, trattorie e agriturismi
List of Restaurants, taverns and AGRITOURISM
ESTABLISHMENTS
Liste der Restaurants, Tavernen und
ERLEBNISBAUERNHÖFE
84
Umag / Novigrad
Umago / Cittanova
105
Poreč
Parenzo
113
Vrsar / Funtana
Orsera / Fontane
118
Rovinj
Rovigno
128
Pula / Medulin
Pola / Medolino
141
Labin / Rabac
Albona / Porto Albona
148
Središnja Istra / Istria centrale
Central Istria / Zentralistrien
40.
Introduzione
S
iamo partiti concinquanta locali che sono
Birani restorani 2013
Ristoranti scelti per il 2013
Selected restaurants 2013
Ausgewählte Restaurants 2013
poi stati pubblicati nella guida gastronomica
Bodovi / Punti
Points / Punkte
del 1996, per arrivare a 211 unità. Questo ci
dice molto sullo sviluppo dinamico della scena gastronomica istriana durante gli ultimi diciassette anni.
San rocco GOURMET
Mantenendo sempre gli stessi criteri di votazione,
str./pg./pg./Bl. 99
quest’anno vi presentiamo 122 ristoranti (con 80 e
MILAN
più punti), 54 konobe (taverne), 10 validi ristoranti
94
str./pg./pg./Bl. 135
a la carte di grandi alberghi e 25 locali (la rubrica “e
inoltre..”). Questi ultimi non fanno parte di nessuna delle
categorie precedenti ma meritano di essere visitati
perché ognuno di loro offre una specialità propria
(assaggio del prosciutto, degustazione di formaggio,
ottimi dolci e simile.). Abbiamo finito il giro delle visite
ai locali il 28 febbraio di quest’anno.
Il mosaico gastronomico istriano è vario e ricco.
All’interno delle pagine che seguono scoprirete ri-
Uvod
storanti di lusso con un offerta esclusiva ma anche
O
93
92
DAMIR & ORNELLA
str./pg./pg./Bl. 89
91
Meneghetti
str./pg./pg./Bl. 124
91
ZIGANTE
str./pg./pg./Bl. 159
ČOK
90
str./pg./pg./Bl. 88
90
DIVINO
str./pg./pg./Bl. 107
preparati sulla stufa di casa (preparati da ingredienti
konobe tradizionali che ancora oggi preparano la mag-
WINE VAULT
anche gli agriturismi con l’offerta di piatti tradizionali
str./pg./pg./Bl. 126
obiteljskog dobra, tu je i nekoliko najjednostavnijih
gastronomskom vodiču 1996. godine, do-
gostionica u kojima možete osjetiti šarm tradicionalne
gurali smo do njih 211, što dovoljno govori
istarske marende uz tripe, maneštru od bobići, fritaju
o dinamičnom razvoju istarske gastronomske scene
sa šparugama ili sardelama na savor. Svi su objekti
tijekom posljednjih sedamnaest godina. Pridržavajući
predstavljeni abecednim redom, sa svojim osnovnim
se uvijek istih kriterija ocjenjivanja, ove vam godine
podacima i preporukama jela po kojima su poznati.
alfabetico, con i loro dati generali e suggerimenti di
predstavljamo 122 restorana (s 80 i više bodova), 54
Ponajbolje restorane i konobe s naše ovogodišnje lje-
piatti per i quali sono conosciuti.
konobe, 10 vrijednih a la cart restorana u sastavu
stvice, označili smo oznakom TOP 2013. Ovo prestižno
I migliori ristoranti e konobe della nostra scaletta di
većih hotela i 25 objekata u rubrici “i još…“ koji ne
priznanje ove je godine ponijelo devet restorana,
quest’anno li abbiamo indicati con la scritta TOP 2013.
ulaze ni u jednu od navedenih kategorija, a vrijedni
među kojima i jedan hotelski te pet konoba.
Questo riconoscimento di prestigio è stato attribuito
su posjeta budući da svaki od njih nudi neku svoju
Bit će nam drago ukoliko ste, u većem dijelu, sugla-
a nove ristoranti dei quali uno fa parte dell’albergo e
specijalnost (kušanje pršuta, degustaciju sira, odlične
sni s našim ocjenama. Ukoliko pak u svojim gastro
cinque konobe.
slastice i sl.). Akciju obilaska ugostiteljskih objekata
izletima naiđete na restoran, konobu ili agroturističko
Ci farà piacere se per la maggior parte sarete d’accordo
okončali smo 28. veljače ove godine.
domaćinstvo koji nisu na našem popisu, a smatrate
con la nostra valutazione. Se invece durante le vostre
Raznolik je i bogat istarski gastro-mozaik. Na strani-
da bi ga trebalo uvrstiti, javite nam.
gite gastronomiche scoprite un ristorante, una konoba
o un turismo rurale che non si trova sulla nostra lista
e pensate che dovrebbe esserci, fatecelo sapere.
cama koje slijede upoznat ćete luksuzne restorane
Dobar tek i živjeli!
koje i danas većinu svojih jela pripravljaju na ognjištu.
Franko Lukež,
Uz agroturizme s ponudom tradicionalnih jela s kuć-
prodotti sulla fattoria). Poi ci sono alcune trattorie
delle più semplici dove potete assaporare lo charme
del tradizionale spuntino istriano con pasti a base di
trippa, minestra di mais (bobici), frittata agli asparagi o
sardine in saor. Tutti questi locali sono indicati in ordine
autor projekta
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
Birane konobe 2013
Trattorie scelte per il 2013
Selected taverns 2013
Ausgewählte Tavernen 2013
ALLA BECCACCIA
str./pg./pg./Bl. 129
ASTAREA
str./pg./pg./Bl. 86
BATELINA
str./pg./pg./Bl. 129
BUŠČINA
str./pg./pg./Bl. 88
TOKLARIJA
str./pg./pg./Bl. 157
Buon appetito e cin cin!
Franko Lukež,
autore del progetto
nih štednjaka, spravljenih od namirnica iz vlastitog,
78
str./pg./pg./Bl. 111
gior parte dei propri piatti sul focolare. Ci sono poi
d pedeset objekata, objavljenih u prvom
s ekskluzivnom ponudom, ali i tradicionalne konobe
90
SV. NIKOLA
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
79
41.
Introduction
O
f the 50catering establishments, which were
published in the first gastronomic guide in
1996, we have reached 211 of them, which
speaks volumes about the dynamic development of
the Istrian gastronomy scene over the last seventeen
years. Always adhering to the same evaluation criteria,
this year we present to you 122 restaurants (with 80
or more points), 54 taverns, 10 distinguished a la carte
restaurants within the major hotels and 25 objects (in
section “and more..”), which do not fall in one of the
previous categories but are worth visiting as each of
them provides their own specialty (prosciutto ham
tasting, cheese tasting, delicious desserts, etc.). This
action of restaurant visiting was completed on 28
February this year.
The Istrian gastronomic mosaic is diverse and rich. The
following pages will introduce luxury restaurants with
their exclusive offer and traditional taverns, which still
prepare the majority of their meals on the hearth. There
are also agrotouristic households, offering traditional
dishes from home stoves (prepared from food from
their own family farms) and there are several most
simple inns where you can feel the charm of traditional
Istrian brunch with the tripe, soup from corn, frittata
with asparagus and marinated anchovies. All these
establishments are presented in alphabetical order,
with their basic information and recommendations
for which dishes they are known.
The very best restaurants and taverns from this year’s
charts, we marked with the label TOP 2013. This prestigious award, this year will be carried by nine restaurants, one of which is within a hotel, and five taverns.
We will be pleased if you are and if, for the most part,
you will agree with our evaluation. However, should
you, in the course of your culinary excursions, come
across a restaurant, tavern or agrotouristic household
that is not on our list, and you feel that it should be
included, please let us know.
Lebensmitteln vom eigenen Hof und Garten zubereitet
werden); und nicht zuletzt stellen wir auch einige
listet wurden, haben wir heute die stolze
der einfachsten Gasthäuser vor, in denen Sie den
Zahl von 211 Objekten erreicht, was die dynamische
ganzen Charme der ursprünglichen istrischen Brotzeit
Entwicklung der istrischen gastronomischen Szene in
vorfinden, wie z. B. Kutteln, Minestrone mit Mais,
den vergangenen siebzehn Jahren deutlich macht. Wir
Spargelfritatta oder sauer marinierte Sardellen. Alle
haben die hohen Maßstäbe der Bewertung aufrecht
Objekte sind in alphabetischer Ordnung aufgelistet,
erhalten, und dürften Ihnen heuer 122 Restaurants vor-
zusammen mit den elementaren Informationen und
stellen (mit 80 und mehr Punkten), ferner 54 Tavernen,
Speiseempfehlungen, nach denen sie bekannt sind.
10 wertvolle a la carte Restaurants innerhalb der
Die besten Restaurants und Tavernen auf unserer
größeren Hotels und 25 weitere Objekte (die in die
diesjährigen Liste haben wir mit der Bezeichnung
Rubrik „…sonstiges“ fallen), und die in keine Kategorie
TOP 2013 gekennzeichnet. Diese Auszeichnung
eingegliedert werden können, aber einen Besuch wert
tragen heuer neun Restaurants, von denen sich ein
sind, weil jedes einzelne etwas Besonderes anbietet
Restaurant innerhalb eines Hotels befindet, sowie
(Kosten vom Trockenschinken pršut, Degustation diver-
fünf Tavernen.
ser Käsesorten, hervorragende Süßspeisen usw.). Am
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie größtenteils
28. Februar dieses Jahres wurde die Bewertungsaktion
unseren Beurteilungen zustimmen. Falls Sie jedoch bei
von gastronomischen Objekten beendet.
Ihren gastronomischen Ausflügen auf ein Restaurant,
Das istrische Gastronomie-Mosaik ist bunt und
Taverne oder ländliches Objekt antreffen sollten, das
mannigfaltig. Auf den folgenden Seiten werden Sie
sich nicht auf unserer Liste befindet, von dem Sie
Luxusrestaurants mit exklusiven Angeboten kennen
aber der Meinung sind, dass es hinzugefügt werden
lernen, aber auch traditionelle Tavernen, die auch
sollte, so lassen Sie es uns bitte wissen.
am offenen Feuer zubereiten. Fernen finden Sie ländFranko Lukež,
author of the project
ISTRA GOURMET 2013
A
ngefangen mit etwa fünfzig Objekten, die im
ersten gastronomischen Führer 1996 aufge-
heute noch den größten Teil der angebotenen Speisen
Good appetite and cheers!
80
Einfuhrung
¨
www.istra.com
Guten Appetit und Prost!
liche touristische Objekte, die ebenfalls einheimische
Franko Lukež,
Gerichte aus eigener Hausküche anbieten (und die aus
Projektautor
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
81
42.
LEGENDA / LEGGENDA/ Key / Zeichenerklärung
Restoran
Ristorante
Restaurant
Restaurant
I, II, III, IX
Telefon
Telefono
Telephone
Telefon
Konoba
Trattoria
Tavern
Taverne
1 2 3 4 5 6 7
Mjeseci - zatvoreno / Mesi - chiuso
Months - closed / Monate - geschlossen
Mobilni telefon
GSM
Agroturizam
Agriturismo
Agritourism
Erlebnisbauernhof
Hotelski a la carte restorani
Ristoranti a la carte negli hotel
A la carte Hotel Restaurants
A la carte Hotelrestaurants
Restorani i konobe godine
Ristoranti e trattorie dell’anno
Restaurants and taverns of the year
Restaurants und Tavernen des Jahres
Jeunes Restaurateurs d’Europe
Kreditne kartice / Carte di credito
Credit cards / Kreditkarten
OCJENJIVANJE RESTORANA
VALUTAZIONE DELLE TRATTORIE / AGRITURISMI
RESTAURANT RATING
Web adresa
Sito web
Web address
Web Adresse
TAVERN / AGRITOURISM RATING
RESTAURANTSBEWERTUNG
E-mail
TAVERNEN / BAUENHÖFE BEWERTUNG
Hrana / Cibo / Food / Essen
Radno vrijeme
Orario d’apertura
Opening hours
Öffnungszeiten
Bodovi
Punti
Points
Punkte
0 - 40
(izbor, maštovitost i kvaliteta priprave, prezentacija…)
(scelta, qualità e fantasia nella preparazione, presentazione…)
(choice, imaginative and quality preparation, presentation...)
(Auswahl, Phantasie und Zubereitungsqualität, Präsentation…)
Uz najavu
A richiesta
By arrangement
Nach Vereinbarung
Piće / Bevande / Drinks / Getränke
0 - 20
(ponuda, čuvanje, prezentacija i posluživanje vina)
(offerta, conservazione, presentazione e servizio del vino)
(offer, storing, presenting and serving wine)
(Angebot, Aufbewahrung, Weinpräsentation und
-servierung)
Parkiralište
Parcheggio
Parking
Parkplatz
Izvorni tartuf
Tartufo Vero
Original Truffle
Echte Trüffel
Kapacitet unutra
Capacità ricettiva interna
Capacity (indoors)
Sitzgelegenheiten Innenbereich
Usluga / Servizio / Service / Bedienung
Vlasnik
Il titolare
Owner
Besitzer
Kapacitet vani
Capacità ricettiva esterna
Capacity (outdoors)
Sitzgelegenheiten Außenbereich
Adresa
Indirizzo
Address
Adresse
Specijaliteti kuće
Specialità della casa
Specialties
Hausspezialitäten
ISTRA GOURMET 2013
OCJENJIVANJE KONOBA I AGROTURIZAMA
VALUTAZIONE DEI RISTORANTI
Fax
Meso istarskog goveda
Carne di bovino istriano
The meat of the Istrian cattle
Das Fleisch des istrischen Rinds
82
Dani u tjednu - zatvoreno (3,5) / Giorni della settimana - chiuso (3,5)
Days in the week - closed (3,5) / Wochentage - Geschlossen (3,5)
Ambijent / Ambiente / Ambiance / Ambiente
www.istra.com
Izvrsno (samo hrana)
Eccellente (solo il cibo)
Excellent (only the food)
Ausgezeichnet (nur dass Essen)
Odlično
Ottimo
Superb
Großartig
Dobro
Buono
Good
Gut
0 - 20
(unutarnje i vanjsko uređenje, oprema, ugođaj…)
(arredo interno ed esterno, attrezzatura, ambiente…)
(interior and exterior, equipment, atmosphere…)
(Innen- und Außeneinrichtung, Ausstattung, Atmosphäre…)
Ukupno / Totale / Total / Insgesamt
Mogući broj bodova / Punteggio massimo
Maximum points / Höchstpunktezahl
www.istra.com
0 - 20
(doček i ispraćaj gostiju, stručnost osoblja, ljubaznost…)
(accoglienza e congedo degli ospiti, professionalità del
personale, gentilezza…)
(greeting guests, personnel’s level of professionalism,
affability...)
(Gästeempfang und Hinausbegleitung der Gäste,
Personalkom-petenz, Höflichkeit…)
Vrhunsko (samo hrana)
Superlativo (solo il cibo)
Superior (only the food)
Spitze (nur dass Essen)
Loše
Pessimo
Bad
Schlecht
100
ISTRA GOURMET 2013
83
43.
Umago, Cittanova, Buie,Verteneglio
Umag, Novigrad,
A casa
Buje, Brtonigla
Marino Paretić
Umago, Cittanova, Buie, Verteneglio
1. A casa, Savudrija
2. Allegro (Hotel Kristal***), Umag
3. Amfora, Novigrad
4. Antonia, Zambratija
5. Aquarius, Buje
6. Astarea, Brtonigla
7. Atelier, Marušići
8. Badi, Lovrečica, Umag
9. Bassanese, Kaštel
10. Belveder, Karigador
11. Buščina, Marija na Krasu, Umag
12. Čok, Novigrad
13. Damir & Ornella, Novigrad
14. David, Kaštel
15. Dijana (Kempinski Hotel
Adriatic*****), Savudrija
16. Edda, Savudrija
17. Furia, Smilovići, Momjan
18. Food & Wine Primizia,
Brtonigla
19. Giovanni, Novigrad
20. Igor, Kaštel
21. Kanova (Kempinski Hotel
Adiratic*****), Savudrija
22. Klaj, Brtonigla
23. La Parenzana, Volpija
24. La Quercia, Brtonigla
25. Malo selo, Fratrija
26. Mare e Monti
(Melia Istrian Villas****), Umag
27. Marina, Novigrad
28. Marino, Kremenje
29. Maruzzella, Zambratija
30. Melon, Petrovija, Umag
31. Morgan, Bracanija
32. Mulino (Hotel Mulino****), Buje
33. Mura, Novigrad
34. Navigare, Novigrad
35. Nino, Novigrad
36. Nono, Petrovija, Umag
37. Pergola, Zambratija
38. Pjero, Kremenje
84
ISTRA GOURMET 2013
90
120
Grupija 13 a, Savudrija
+385 (0)52 737 101
11:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 737 101
info@restorani-mani.com
www.restorani-mani.com
Istarski specijaliteti - Riblji specijaliteti
Specialità istriane - Specialità a base di pesce
Istrian specialties - Fish specialties
Istrische Spezialitäten - Fischspezialitäten
34,5
16,5
17
18,5
86,5
Allegro (Hotel Kristal***)
Casino Kristal Umag d.o.o.
39. Porto Salvore,
Savudrija
40. Radešić, Krasica
41. Rino, Momjan
42. San Benedeto, Dajla
43. San Mauro, Momjan
44. San Rocco - gourmet,
Brtonigla
45. Sergio, Buje
46. Sergio, Novigrad
47. Sidro - All’ancora,
Novigrad
48. Silvano, Brtonigla
49. Sole, Umag
50. Stari podrum, Momjan
51. Tabasco, Novigrad
52. Taverna Mediteran
(Hotel Meliá Coral*****), Umag
53. Toni, Savudrija
54. Villa Rosetta Restaurant
Maruzza, Savudrija
55. Villa Vilola, Zambratija
56. Zenon, Brtonigla
57. Zlatna vala, Umag
58. Rigo, Novigrad
59. Rondo, Buje
60. San Leonardo, Buje
61. Sant Andrea, Savudrija
62. Tranzit, Umag
60
50-100
Obala J. B. Tita 9, Umag
+385 (0)52 700 000
12:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 700 399
sales@hotel-kristal.com
www.hotel-kristal.com
Tagliatelle sa škampima i tartufima - Svježa morska riba u soli
Tagliatelle agli scampi e tartufi - Pesce marino fresco al sale
Noodles with langoustines and truffles - Fresh sea fish baked in salt
Tagliatelle mit Scampi und Trüffeln - Frischer Meeresfisch im Salz
Amfora
Jerko Jelačić
60
60
Ribarnička 10, Novigrad
+385 (0)52 726 298
+385 (0)98 865 190
11:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
Riblji specijaliteti - Domaća tjestenina
Specialità a base di pesce - Pasta casereccia
Fish specialties - Homemade pasta
Fischspezialitäten - Hausgemachte Teigwaren
34
www.istra.com
www.istra.com
15
17
17,5
83,5
ISTRA GOURMET 2013
85
44.
Umag, Novigrad, Buje,Brtonigla
Atelier
Antonia
Roberto Prelogar
70
Valentina Hrobat
50
+385 (0)91 175 9565
40
20
Marušići 30, Marušići
Crvena uvala 11, Zambratija
+385 (0)52 759 565
Umago, Cittanova, Buie, Verteneglio
12:00 - 16:00
18:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 731 055
I
konoba.atelier@gmail.com
12:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
Rezanci sa škampima - Švoja na žaru
Mesne plate - Tartufi na razne načine - Domaća tjestenina
Tagliatelle agli scampi - Sogliola alla brace
Piatti alla carne - Tartufi in vari modi - Pasta tipica
Noodles with shrimps - Grilled sole
Meat plates - Truffles prepared in various ways - Homemade pasta
Pasta mit Scampi - Scholle vom Rost
Fleischplatten - Trüffeln auf verschiedene Arten - Hausgemachte Nudeln
33
14
17
81
17
Aquarius
Karmen Vorić
Badi
70
Badurina Mileva
70
+385 (0)52 773 417
11:00 - 23:00
+385 (0)52 756 293
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 903 5535
+385 (0)91 446 0355
+385 (0)52 725 026
vinavoric@gmail.com
80
90
Umaška 12, Lovrečica, Umag
Digitronska 14, Buje
Domaća kuhinja
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 742 458
Homemade cuisine
Busera mista “Badi” - Pasta tipica agli scampi e tartufi
www.restaurant-badi.com
Heimische Küche
16
Miješana buzara “Badi” - Domaća tjestenina sa škampima i tartufima
info@restaurant-badi.hr
Cucina casereccia
34,5
12:00 - 23:00
17
85
17,5
Astarea
‘’Badi’’ mixed buzara sauce - Homemade pasta with langoustines and truffles
Gemischte Buzara “Badi” Hausgemachte Nudeln mit Scampi und Trüffeln
-
35
17
17
87
18
Bassanese
50
Adele Bassanese
80
120
150
Kaštel 125, Kaštel, Buje
11:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 777 280
XI
+385 (0)98 320 362
Anton Kernjus
Janjetina pod pekom - Riba na žaru - Crni rižoto
+385 (0)52 777 035
Agnello sotto la campana - Pesce alla griglia - Risotto al nero di seppia
Ronkova 6, Brtonigla
Lamb pod pekom (prepared under a baking lid) - Grilled fish - Black risotto
+385 (0)52 774 384
Lammfleisch pod pekom (unter der Backglocke zubereitet) - Fisch vom Grill Tintenfischrisotto
info@bassanese-kastel.hr
www.bassanese-kastel.hr
12:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
I
Ribe - Specijaliteti s tartufima - Meso
Pesce - Specialità al tartufo - Carne
Fish - Specialties with truffles - Meat
Fische - Spezialitäten mit Trüffeln - Fleisch
+385 (0)52 774 384
34
86
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
14
17
17
82
ISTRA GOURMET 2013
87
45.
Umag, Novigrad, Buje,Brtonigla
Belveder
Viktor, Dalibor i Dean Širol
Karigador 51, Novigrad
+385 (0)52 735 199
+385 (0)52 722 158
Umago, Cittanova, Buie, Verteneglio
Damir & Ornella
70
24
70
11:00 - 23:00
0
12:00 - 15:30
19:30 - 23:30
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
Riba u soli - Škarpina na dalmatinski
Cittanova d.o.o
Pesce al sale - Scorfano alla dalmata
Zidine 5, Novigrad
Scampi crudi - Sashimi - Specialità di pesce (a base di alimenti crudi)
Fish in salt - Dalmatian Grouper
dalibor.sirol@gmail.com
+385 (0)52 758 134
Raw langoustines - Fish specialities (based on raw ingredients)
+385 (0)52 758 007
Roh marinierte Scampi - Fischspezialitäten (großteils roh mariniert)
Fisch im Salzmantel - Großer Roter Drachenkopf auf dalmatinische Art
Sirovi škampi - Sashimi - Riblji specijaliteti (bazirani na sirovom jelu)
cittanova@net.hr
www.damirornella.com
34,5
16
17
17
84,5
Buščina
36
18
18
20
92
David
50
Damir Lukež
50
40
40
Kaštel 120 c, Buje
12:00 - 24:00
Fabiana Mijanović
Buščina 18, M. na Krasu, Umag
+385 (0)52 732 088
+385 (0)52 777 090
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)99 348 1564
11:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
Tjestenina s tartufima - Janjetina pod pekom
Tjestenina s tartufima - Jela s ognjišta
Pasta con tartufi - Agnello sotto la campana
Pasta al tartufo - Piatti preparati al camino
Pasta with truffles - Lamb pod pekom (prepared under a baking lid)
Pasta with truffles - Dishes prepared in the fireplace
Teigwaren mit Trüffeln - Lammfleisch pod pekom (unter der Backglocke zubereitet)
Nudeln mit Trüffeln - Speisen vom offenen Kamin
+385 (0)52 742 218
fabiana.mijanovic@gmail.com
www.konoba-buscina.hr
34
15
17
16,5
82,5
Dijana (Kempinski Hotel Adriatic*****)
Čok
30
Hoteli Skiper
22
86
90
Alberi 300 a, Savudrija
+385 (0)52 707 152
12:00 - 15:00
18:00 - 23:00
Fox trade d.o.o
Sv. Antona 2, Novigrad
+385 (0)52 757 643
+385 (0)98 255 894
1 2 3 4 5 6 7
dijana.adriatic@kempinski.com
www.kempinski.com
Riblji specijaliteti - Sirova riba
18:30 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
Istarska i mediteranska kuhinja
Specialità di pesce - Pesce crudo
Cucina istriana e mediterranea
Fish specialities - Raw fish
Istrian and Mediterranean cuisine
Fischspezialitäten - Roh marinierter Fisch
Istrische und Mittelmeerische Küche
fox.trade.d.o.o@pu.t-com.hr
sergio.jugovac@pu.t-com.hr
88
ISTRA GOURMET 2013
36
18
18
18
90
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
89
46.
Umag, Novigrad, Buje,Brtonigla
Igor
Edda
Sabina Visintin
50
Igor Klemše
50
Volparija 23 c, Savudrija
+385 (0)52 759 666
+385 (0)98 270 270
+385 (0)52 759 236
Umago, Cittanova, Buie, Verteneglio
70
70
Kaštel 120 e, Buje
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 777 131
I
+385 (0)52 777 131
Riba i meso na žaru
www.restaurant-igor.com
11:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Riblja juha u zdjelici od kruha - Punjeni njoki s tartufima i škampima
Pesce e carne alla griglia
Zuppa di pesce in crosta di pane - Gnocchi ripieni con tartufi e scampi
Grilled Fish and Meat
Fish soup served in a basket made of bread - Gnocchi filled with truffles and langoustines
Fisch und Fleisch vom Grill
taverna.pizzeria.edda@gmail.com
Fischsuppe in der Brotschüssel - Gefüllte Gnocchi mit Trüffeln und Scampi
34
14
17
17
82
25
Hoteli Skiper
50
Bunarska 2, Brtonigla
+385 (0)52 774 704
+385 (0)52 725 026
www.san-rocco.hr
13:00 - 21:30
+385 (0) 52 707 362
1 2 3 4 5 6 7
Domaći tortellini punjeni mesom istarskog boškarina
www.kempinski.com/istria
+385 (0)52 758 085
cernogoraz@net.hr
1 2 3 4 5 6 7
18:30 - 23:00
Cucina istriana e mediterranea
Istrian and Mediterranean cuisine
Hausgemachte Tortellini gefüllt mit Boškarinrindfleisch
Istrische und Mittelmeerische Küche
18
17
17
86
Klaj
65
Alen Klaj
60
35
40
Fiorini bb, Brtonigla
11:00 - 15:00
18:00 - 23:00
+385 (0)52 774 560
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 278 402
Dnevno svježa riba - Rezanci s jastogom
info@agroturizam-klaj.com
Pesce fresco servito giornalmente - Tagliatelle all’aragosta
www.agroturizam-klaj.com
11:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Vratina rolana pancetom - Tipična istarska kuhinja
Carne di collo arrotolata nella pancetta - Cucina tipica istriana
Daily fresh fish - Noodles with lobster
Rolled Rack with bacon - Typical Istrian cuisine
Schweinenacken im Speckmantel - Istrische Küche
35
ISTRA GOURMET 2013
VI, VII, VIII, IX
Istarska i mediteranska kuhinja
Täglich frischer Fisch - Tagliatelle mit Hummer
90
86
70
Homemade tortellini stuffed with Istrian cattle meat (boškarin)
St. Rosello 30 a, Novigrad
+385 (0)98 255 893
64
Tortellini caserecci ripieni alla carne di manzo istriano (boškarin)
Giovanni
+385 (0)52 757 122
17,5
kanova.adriatic@kempinski.com
34
Valter Cernogoraz
17
Alberi 300 a, Savudrija
+385 (0)98 165 5253
info@san-rocco.hr
16,5
Kanova (Kempinski Hotel Adiratic*****)
Food & Wine Primizia
Tullio Fernetich
35
16,5
17
17,5
86
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
91
47.
Umag, Novigrad, Buje,Brtonigla
La Parenzana
Guidina d.o.o
Mare e Monti (Melia istrian Villas****)
100
Nenad Kukurin i
40
Robert Kličković
Volpija 3, Buje
+385 (0)52 777 460
www.parenzana.com.hr
Melia Istrian Villas
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 710 984
Pljukanci s gljivama - Jela pod čripnjom
Pasta “pljukanci” con i funghi - Tutti i piatti cucinati “sotto la campana”
Pljukanci (homemade pasta) with mushrooms - Dishes baked under the bell
+385 (0)51 687 470
rklicko@yahoo.com
34
15
17
17,5
+385 (0)52 774 114
1 2 3 4 5 6 7
Tartar od brancina s emulzijom od maslinovog ulja i agruma s crvenim paprom
Tartara di branzino con un’emulsione di olio d’oliva, agrumi e pepe rosso
Sea bass tartar with olive oil and citrus fruits dressing sprinkled with red pepper
75
Davor Buršić
75
50
0
Sv. Anton 38, Novigrad
+385 (0)98 96 90 492
1 2 3 4 5 6 7
12:00 - 24:00
+385 (0)99 812 1267
Riblji specijaliteti - Istarski pršut
12:00 - 15:00
18:30 - 23:00
dbursic75@gmail.com
1 2 3 4 5 6 7
Specialià di pesce
Fish specialties - Istrian pršut
Fish specialties
Fischspezialitäten - Istrischer Pršut
Fischspezialitäten
35
15
17
17,5
70
Biserčić d.o.o
32
17:00 - 23:00
+385 (0)52 779 047
1 2 3 4 5 6 7
17,5
87,5
100
50
nedamarusic@gmail.com
12:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 779 047
Maneštra - Biftek taglliata s rukolom i grana padanom
Minestra - Bistecca tagliata con rucola e grana padano
restoran.marino@yahoo.com
www.konoba-marino-kremenje.hr
Maneštra - Tagliata beefsteak with arugula and Grana Padano
Divljač - Specijaliteti s tartufima: biftek, čokoladna tortica
Selvaggina - Specialità al tartufo: bistecca, paste, tortino al cioccolato
Venison - Specialties with truffles: beefsteak, pasta, chocolate cake
Wild - Spezialitäten mit Trüffeln: Beefsteak, Nudeln, Schokotörtchen
Maneštra - Beefsteak Taglliata mit Rucola und Grana Padano
34
ISTRA GOURMET 2013
17
Kremenje 96 b, Momjan
+385 (0)52 777 332
92
17,5
Marino
Fratrija 1, Buje
+385 (0)91 732 7429
35,5
84,5
Malo selo
+385 (0)52 777 332
II
Riblji specijaliteti
Specialità a base di pesce - Prosciutto istriano
Neda Marušić
I, II, III
Marina
Fiorini 31, Brtonigla
+385 (0)91 721 7804
09:00 - 24:00
83,5
La Quercia
+385 (0)52 774 455
100
Tartar vom Wolfsbarsch mit einer Emulsion aus Olivenöl und Citrusfrüchte mit rotem Pfeffer
Pljukanci mit Pilzen - Alle Gerichte unter der Kappe
Mauricio Božić
50
Savudrijska cesta bb, Umag
07:00 - 23:00
+385 (0)52 777 459
info@parenzana.com.hr
Umago, Cittanova, Buie, Verteneglio
www.istra.com
www.istra.com
16,5
17
18
85,5
ISTRA GOURMET 2013
93
48.
Umag, Novigrad, Buje,Brtonigla
Mulino (Hotel Mulino****)
Maruzzella
Paolo Prodan
60
Urban Cerar
60
+385 (0)91 543 0753
info@maruzzella.hr
www.maruzzella.hr
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 725 300
II
Sezonski proizvodi - Istarska kuhinja - Riblji specijaliteti
mulino@mulino.hr
Prodotti stagionali - Cucina istriana - Specialità di pesce
www.mulino.hr
Season products - Istrian cuisine - Fish specialties
35
16
17
18
1 2 3 4 5 6 7
Nabujak od šparuga - Riblji carpaccio - Tjestenina s jastogom
Soufflè agli asparagi - Carpaccio di pesce - Pasta con aragosta
Asparagus souffle - Fish carpaccio - Pasta with lobster
86
Mura
140
Denis Lazar i David Davanzo
100
Bujska 11, Petrovija
+385 (0)91 546 5521
08:00 - 01:00
Spargelsoufflee - Fisch Carpaccio - Nudeln mit Hummer
Melon
+385 (0)52 720 843
80
+385 (0)52 725 333
Saisonprodukte - Istrische Küche - Fischspezialitäten
Emanuel Melon
120
Škrile 75 a, Buje
Ungarija 2, Zambratija
+385 (0)52 759 147
Umago, Cittanova, Buie, Verteneglio
22
30
Ulica Zidine 10, Novigrad
10:00 - 23:00
+385 (0)52 726 429
1 2 3 4 5 6 7
10:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 130 3594
Riblji specijaliteti - Janjetina pod pekom
konobamura@gmail.com
Mura steak - Pečena panceta
Specialità di pesce - Carne di agnello sotto la campana
Mura steak - Pancetta arrosto
Fish specialties - Lamb under baking lid
Mura steak - Roasted Pancetta
Fischspezialitäten - Lamm unter der Backglocke
Mura Steak - Gebratener Speck
34
16
17
17
84
Morgan
Darinka Morgan
Navigare
45
Sigma poslovodstvo d.o.o.
45
+385 (0)52 774 520
+385 (0)52 774 520
konoba.morgan@gmail.com
www.konoba-morgan.eu
12:00 - 22:00
+385 (0)52 600 400
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 600 473
Vepar s palentom - Pečeni pijetao - Meso pod pekom
+385 (0)52 600 450
Cinghiale con polenta - Gallo arrosto - Carne sotto la campana
Wild boar meat with polenta - Baked rooster - Meat prepared under baking lid
Wildschwein mit Polenta - Gebratener Truthahn - Fleisch unter der Backglocke
35,5
94
ISTRA GOURMET 2013
100
130
Sv. Anton 15, Novigrad
Bracanija 1, Brtonigla
17
17,5
17,5
info@nauticahotels.com
www.nauticahotels.com
87,5
www.istra.com
07:00 - 24:00
Pjenušava juha od škampi - Tagliata bifteka na rukoli
Minestra frizzante di scampi - Tagliata di filetto alla rucola
Scampi bubble soup - Beefsteak tagliata on rucola
Schaumsuppe mit Scampi - Beefsteak Tagliata auf Rucola
34
www.istra.com
1 2 3 4 5 6 7
16
17
19
86
ISTRA GOURMET 2013
95
49.
Umag, Novigrad, Buje,Brtonigla
Pjero
Nino
Bruno Beaković
40
Petar Jelovac
60
+385 (0)98 174 7542
konoba.nino@gmail.com
70
80
Kremenje 99, Momjan
Bužinija 21, Novigrad
+385 (0)52 758 051
Umago, Cittanova, Buie, Verteneglio
12:00 - 22:00
+385 (0)52 779 200
1 2 3 4 5 6 7
12:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 509 6472
+385 (0)52 779 200
Jela pod pekom - Istarska i meditranska kuhinja
Domaća tjestenina s tartufima - Biftek s tartufima - Fiorentina
Piatti sotto la campana - Cucina mediterranea
Pasta tipica al tartufo - Bistecca al tartufo - Fiorentina
Dishes prepared under baking lid - Mediteranean cuisine
Homemade pasta with truffles - Beefsteak with truffles - Fiorentina
Gerichte unter der Backglocke - Mediterrane Küche
Hausgemachte Nudeln mit Trüffeln - Beefsteak mit Trüffeln - Fiorentina
34
15
17
17
83
Nono
Edi Prodan
Porto Salvore
60
Livio Janko
80
Umaška 35, Petrovija, Umag
+385 (0)52 740 160
+385 (0)91 254 8044
40
60
Savudrija 5, Savudrija
11:00 - 23:00
+385 (0)52 759 213
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 292 135
08:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 740 209
Sezonski menu šparuga, gljiva, tartufa
ljanko@inet.hr
Pljukanci s komadićima lista u gnijezdu od rukole
konoba.nono@pu.t-com.hr
Menu stagionale a base di asparagi, funghi e tartufi
www.porto-salvore.com
Pljukanci (pasta affusolata) con pezzettini di sogliola in nido di rucola
www.konoba-nono.com
Seasonal asparagus, mushroom and truffel menu
Pasta (pljukanci) with sole bits in arugula nest
Saisonal Menü aus Spargel, Pilze und Trüffel
Pljukanci (einheimische Nudeln) mit Schollenstückchen im Rucolanest
35
17
17,5
18
87,5
Pergola
Fabricio Veznaver
+385 (0)52 759 685
icio72@live.com
15
17
17
83,5
Radešić
50
Alida i Romano Radešić
30
Sunčana 2, Zambratija
+385 (0)52 759 685
34,5
25
25
Krasica 80 a, Buje
12:00 - 23:00
+385 (0)52 776 001
1 2 3 4 5 6 7
13:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 776 001
Filet od romba sa koromačom pečeno u pećnici - Sirovi specijaliteti
info.radesic@gmail.com
Pršut iz vlastite proizvodnje - Domaći ombolo i kobasice
Filetto di rombo cotto in forno con finocchi - Specialità crude
Prosciutto di produzione propria - Lombata di maiale e salsicce caserecce
Brill fillet with fennel baked in oven - Specialties made of raw dishes
Prosciutto from own production - Boneless pork loin and homemade sausages
Steinbuttfilet mit Fenchel im Ofen gebraten - Rohe Spezialitäten
Pršut aus eigener Herstellung Hausgemachtes Ombolo (Schweinskarree) und Wurst
-
35,5
96
ISTRA GOURMET 2013
17,5
17
17,5
87,5
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
97
50.
Umag, Novigrad, Buje,Brtonigla
San Rocco - gourmet
Rino
Rino Prelac
Umago, Cittanova, Buie, Verteneglio
90
24
100
40
Momjan 23, Momjan
+385 (0)52 779 170
+385 (0)52 779 170
+385 (0)52 779 210
info@prelac.hr
www.prelac.hr
12:00 - 22:00
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Tjestenina s tartufima - Njoki s divljači - Meso na žaru
Rita i Tullio Fernetich
Pasta ai tartufi - Gnocchi alla selvaggina - Carne alla griglia
Srednja ulica 2, Brtonigla
Pasta with truffles - Gnocchi with game - Grilled meat
+385 (0)52 725 000
Teigwaren mit Trüffeln - Gnocchi mit Wild - Fleisch vom Grill
+385 (0)52 725 026
1 2 3 4 5 6 7
Krema od krumpira sa svježim tartufima na posteljici od sipica “al nero”
Crema di patate con tartufi freschi su lettino di seppie “al nero”
Potato cream with fresh truffles on black cuttlefish bed
Kartoffelcreme mit frischen Trüffeln auf kleinen Tintenfischen “al nero”
info@san-rocco.hr
www.san-rocco.hr
70
Sergij Urbac
70
12:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 772 005
I
+385 (0)91 206 0471
+385 (0)95 92 33 987
+385 (0)52 735 484
gogo05@net.hr
www.san-benedetto.net
60
Sezonska plava riba - Kolač od lavande
+385 (0)52 720 650
Pesce azzurro di stagione - Dolce alla lavanda
sergio.urbac@pu.t-com.hr
www.sinkovic.hr
Riblji menu sa sezonskim povrćem - Domaća mesna jela
Menù di pesce con verdura stagionale - Piatti tipici a base di carne
Fischmenü mit Saisongemüse - Hausgemachte Fleischgerichte
ISTRA GOURMET 2013
16,5
17
16,5
84,5
Sergio
50
Sergio Makin
50
40
60
Šaini 2a, Novigrad
12:00 - 22:00
+385 (0)52 757 714
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 726 158
Domaći sir i pršut - Knedla s preljevom i naribanim tartufom (Tartufone)
Prosciutto e formaggio casereccio - Gnocco con salsa e tartufo grattugiato (Tartufone)
Homemade cheese and pršut - Dumpling with dressing and grated truffle (Tartufone)
hotel-makin@mail.inet.hr
www.hotelmakin.hr
12:00 - 15:00
18:00 - 23:00
Brodetto e polenta - Tagliatelle all’aragosta - Carne al tartufo
Brodetto and polenta - Noodles with lobster - Meat with truffles
Brodetto und Polenta - Bandnudeln mit Hummer - Fleisch mit Trüffeln
Hausgemachter Käse und Pršut - Klöße mit Soße und geriebener Trüffel (Tartufone)
www.istra.com
1 2 3 4 5 6 7
Brudet i palenta - Rezanci s jastogom - Meso s tartufima
35
98
II, x
Fish menu with seasonal vegetables - Homemade meat dishes
+385 (0)98 420 242
sinkovic@sinkovic.hr
1 2 3 4 5 6 7
Dunkle Fischsorten der Saison - Lavendelkuchen
San Mauro 157, Momjan
+385 (0)52 721 380
94
Seasonal pelagic fish - Lavender cake
San Mauro
+385 (0)52 779 033
20
40
07:00 - 23:00
34,5
Libero Sinković
19
Digitronska 21, Buje
Dajla 35, Dajla
+385 (0)52 735 484
19
Sergio
San Benedeto
Goran Tatalović
36
www.istra.com
16,5
17
18
86,5
ISTRA GOURMET 2013
99
51.
Umag, Novigrad, Buje,Brtonigla
Sidro - All’ancora
Talia Cittar Špadijer
Stari podrum
36
Mira Zrnić
70
+385 (0)52 757 601
25
30
Most 52, Momjan
Mandrač 5, Novigrad
sidro.ancora@gmail.com
Umago, Cittanova, Buie, Verteneglio
11:00 - 23:00
+385 (0)52 779 152
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 292 152
Špageti s jastogom - Špageti s plodovima mora - Miješana riba na žaru
+385 (0)52 779 152
Spaghetti all’aragosta - Spaghetti ai frutti di mare - Pesce misto alla brace
stari.podrum@gmail.com
12:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
II
Biftek s tartufima - Rezanci s tartufima - Gljive na žaru
Bistecca ai tartufi - Tagliatelle ai tartufi - Funghi alla brace
Spaghetti with lobster - Spaghetti with seafood - Mixed grilled fish
Beefsteak with truffles - Noodles with truffles - Grilled mushrooms
Spaghetti mit Hummer - Spaghetti mit Meeresfrüchten - Gemischter Fisch vom Rost
Beefsteak mit Trüffeln - Pasta mit Trüffeln - Pilze vom Rost
34,5
35,5
15
17
18
84,5
Silvano
Sandro Milić
+385 (0)98 943 0965
sandro.milic@gmail.com
17,5
18
87,5
Tabasco
110
Kristijan Beletić
40
Marconi 10, Brtonigla
+385 (0)52 774 491
16,5
60
35
Bolnička 8, Novigrad
10:00 - 22:00
+385 (0)98 420 314
1 2 3 4 5 6 7
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
ibeleticko@gmail.com
Špageti s jastogom - Biftek ‘Tabasco’ - Jela ispod peke
Domaći istarski pršut - Domaći ombolo
Prosciutto istriano di produzione propria - Lombata di maiale di casa
Spaghetti all’aragosta - Bistecca ‘Tabasco’ - Pietanze sotto la campana
Homemade Istrian prosciutto - Homemade boneless pork loin
Spaghetti with lobster - ‘Tabasco’ steak - Dishes prepared under baking lid
Hausgemachter istrischer Pršut - Hausgemachtes Ombolo (schweinskaree)
Spaghetti mit Hummer - Beefsteak ‘Tabasco’ - Gerichte unter der Backglocke
34
80
Istraturist d.d.
50
Sošići 58, Umag
+385 (0)52 730 123
+385 (0)91 516 9416
+385 (0)91 150 1224
+385 (0)52 730 123
konoba.sole@vip.hr
17
17,5
83,5
Taverna Mediteran (Hotel Meliá Coral*****)
Sole
Danijel Soša
15
116
60
Katoro bb, Umag
10:30 - 24:00
+385 (0)52 711 013
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 701 999
Fuži s vrganjima i crnim tartufom - Divljač s njokima
melia.coral@istraturist.hr
Fusi ai porcini e tartufo nero - Selvaggina con gnocchi
Pasta (fuži) with boletes and black truffle - Venison with gnocchi
www.istraturist.hr
11:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Rižoto “Martini” - Flambirani file lososa “Mare e Monti”
Risotto “Martini” - Filetti di salmone flambè “Mare e Monti”
“Martini’’ risotto - ‘’Mare e Monti’’ flambéed salmon fillet
Risotto “Martini” - Flambiertes Lachsfilet “Mare e Monti”
Fuži mit Steinpilzen und schwarzer Trüffel - Wildfleisch mit Gnocchi
www. konoba-sole.com
35
100
ISTRA GOURMET 2013
16,5
17
17
85,5
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
101
52.
Umag, Novigrad, Buje,Brtonigla
Toni
Ivan Pauletić
Zenon
90
Appello d.o.o.
50
Siparska 8, Savudrija
+385 (0)52 759 570
+385 (0)52 759 570
toni@pu.t-com.hr
Umago, Cittanova, Buie, Verteneglio
12:00 - 24:00
+385 (0)52 774 620
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)95 897 9031
List s konjakom i tartufima - Riblji carpaccio
info@konoba-zenon.com
Sogliola al cognac e tartufi - Carpaccio di pesce
www.konoba-zenon.com
Sole with cognac and truffles - Fish carpaccio
35
16
17
17
+385 (0)52 725 710
+385 (0)52 725 720
60
85
12:00 - 22:00
+385 (0)52 756 060
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 756 472
info@zlatna-vala.hr
Home made gnocchetti with delicious sole and small tomatoes
www.zlatna-vala.hr
Hausgemachte Gnocchi mit Seezunge und kleinen Tomaten
35
17
17
18
87
Villa Vilola
www.villa-vilola.hr
80
ISTRA GOURMET 2013
17
86
70
60
09:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
Riblja pašteta - Rižot sa škampima i tartufima
Patè di pesce - Risotto agli scampi e tartufi
Fish pate - Risotto with langoustines and truffles
Fischpastete - Risotto mit Scampi und Trüffeln
35
16
17
19
87
Rigo
80
Velika Ulica 5, Novigrad
11:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 758 681
11:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
Riblji specijaliteti - Mesni specijaliteti - Razni kolači kuće
+385 (0)98 804 667
Specialità di pesce - Specialità di carne - Vari dolci della casa
aleksandar.scerbakov@pu.t-com.hr
Degustazioni di prodotti istriani autoctoni
Fish specialties - Meat specialties - Various house cakes
www.gourmet-rigo.com
Autochthonous Istrian products tasting
Fischspezialitäten - Fleischspezialitäten - Diverse Kuchen des Hauses
34
102
17
i još... e inoltre... and more... und noch...
Umaška 2 a, Zambratija
villa.vilola@hi.t-com.hr
18
+385 (0)98 403 874
Gnocchetti caserecci con bocconcini di Sogliola e pomodorini
+385 (0)52 759 941
Bistecca con tartufi - Carpaccio di bovino istriano (boškarin)
Sv. Ivan 45, Umag
www.villarosetta.hr
+385 (0)98 433 896
Biftek s tartufima - Carpaccio od boškarina
34
Robert Peroš
70
Domaći njoki sa slasnim zalogajima švoje i malim rajčicama
+385 (0)52 759 940
1 2 3 4 5 6 7
Zlatna vala
info@villarosetta.hr
Vili i Loreta Šaina
16:00 - 23:00
Beefsteak mit Trüffeln - Carpaccio aus boškarin (Rindfleisch)
Villa Rosetta Restaurant Maruzza
Crvena uvala 31, Zambratija
50
Beefsteak with truffles - Istrian cattle (boškarin) Carpaccio
Seezunge mit Cognac und Trüffeln - Fisch Carpaccio
Kanovele d.o.o.
50
Mlinska 2, Brtonigla
16,5
17
18
Kušaonica autohtonih istarskih proizvoda
Verkostungsort autochtoner istrischer Produkte
85,5
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
103
53.
Umag, Novigrad, Buje,Brtonigla
Rondo
Neda Franković
Trg Josipa Broza Tita 6, Buje
Insaccati di produzione propria
+385 (0)52 772 898
Poreč,
Suhomesnati proizvodi vlastite proizvodnje
Preserved meat products from own production
www.frankovic-rondo.hr
Tar-Vabriga, Kaštelir-Labinci
Rauchfleischprodukte aus eigener Herstellung
Parenzo, Torre-Abrega, Castellier-S.Domenica
San Leonardo
Danijel Smolica
Trg Slobode 6 a, Buje
+385 (0)52 773 292
10:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Sezonska ponuda gljiva
Offerta di funghi di stagione
Seasonal mushrooms offer
Saisonale Pilzgerichte
Sant Andrea
Andrea Kordej
08:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Luka 4 c, Savudrija
+385 (0)98 334 651
Okupljalište lokalnih ribara
Punto d’incontro dei pescatori locali
Local fishermen gathering place
1. Arlen, Poreč
Sammelort einheimischer Fischer
2. Ćakula, Poreč
3. Daniela, Poreč
Tranzit
Zemljoradnička 11, Umag
4. Divino, Poreč
5. Dva ferala, Poreč
07:00 - 18:00
6. Dvi murve, Poreč
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 366 089
7. Gourmet, Poreč
Marende - Gotova jela
8. Hrast, Poreč
Merende - Cibi pronti
Brunches - Ready meals
9. Istarska konoba, Buići
Zwischenmahlzeiten - Fertiggerichte
10. Istra, Poreč
11. Kaštel, Kaštelir
12. Kaštel, Žbandaj
13. Kažeta, Kadumi
14. Kvartin, Vranići
15. L’artigiano, Poreč
16. Marina, Kukci, Nova Vas
17. Sv. Nikola, Poreč
18. Žardin, Kaštelir
19. Agrolaguna, Poreč
20. Kompa, Poreč
21. Siesta, Poreč
104
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
105
54.
Poreč, Tar-Vabriga, Kaštelir-Labinci
Arlen
DenisŽivolić
Parenzo, Torre - Abrega, Castellier - S.Domenica
Divino
110
100
80
70
Vukovarska 26, Poreč
+385 (0)52 423 217
10:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
11:00 - 23:00
+385 (0)91 219 4340
+385 (0)52 434 819
arlen@arlen.hr
www.restoran-arlen.com
Jela od divljači - Punjeni odrezak s umakom
Edvard Deković
Piatti alla selvaggina - Bistecca ripiena con salsa
Obala Maršala Tita 20, Poreč
Dishes with venison - Stuffed steak with sauce
+385 (0)52 453 030
Speisen mit Wild - Gefülltes Schnitzel mit Soße
+385 (0)98 255 164
1 2 3 4 5 6 7
Riblje i mesne delicije mediteranske kuhinje
Delizie della cucina mediterranea a base di pesce e di carne
Mediterranean cuisine fish and meat delicacies
Fisch- und Fleischdelikatessen aus der Mittelmeerküche
edi.dekovic@gmail.com
33
15,5
17
17,5
83
Ćakula
Jelica Milotić
35
Ali Jugovac
40
17,5
46
10:00 - 24:00
+385 (0)52 433 416
1 2 3 4 5 6 7
12:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
Tagliata od boškarina - Riblja plata
alijugovac@yahoo.it
Istarska domaća kuhinja
Tagliata di bovino istriano (boškarin) - Piatto con selezione di pesce
Cucina casareccia istriana
Istrian cattle tagliata (boškarin) - Fish platter
Homemade Istrian cuisine
Istrische Hausmannskost
16
17
17,5
40
Sani Barić i Izabela Tintor
80
12:00 - 24:00
+385 (0)52 434 115
1 2 3 4 5 6 7
100
84,5
120
12:00 - 23:30
Mediteranska istarska domaća kuhinja - Tartar biftek
+385 (0)52 434 184
Cucina mediterranea istriana - Bistecca alla tartara
1 2 3 4 5 6 7
I
dvimurve@pu.t-com.hr
Mediterranean Istrian homemade cuisine - Beefsteak Tartar
www.dvimurve.hr
Carpaccio od lista u emulziji od limuna i maslinovog ulja
Carpaccio di sogliola in emulsione di limone e olio d‘oliva
Sole Carpaccio in lemon and olive oil emulsion
Seezungencarpaccio in Zitronen- und Olivenölemulsion
35
ISTRA GOURMET 2013
17
+385 (0)91 202 0382
Mediterrane istrische heimische Küche - Tatar Beefsteak
106
17
Grožnjanska 17, Poreč
+385 (0)91 539 6450
www.konobadaniela.com
16
Dvi murve
Veleniki 15 a, Poreč
info@konobadaniela.com
34,5
85
Daniela
+385 (0)52 460 519
90
+385 (0)98 577 855
34,5
Velenik Igor
19
50
Tagliata aus boškarin (Rindfleisch) - Fischplatte
www.konobacakula.com
18
Obala M. Tita 13a, Poreč
+385 (0)91 411 3815
info@konobacakula.com
35,5
Dva ferala
Vladimira Nazora 7, Poreč
+385 (0)52 427 701
www.divino.hr
www.istra.com
www.istra.com
17,5
17
17,5
87
ISTRA GOURMET 2013
107
55.
Poreč, Tar-Vabriga, Kaštelir-Labinci
Gourmet
EdvardDeković
Istra
50
Angelo Petretti
30
Eufrazijeva 26, Poreč
+385 (0)52 452 742
+385 (0)98 255 164
edvard.dekovic@pu.t-com.hr
www.divino.hr
11:00 - 24:00
+385 (0)52 434 636
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 252 9999
Talijanska kuhinja sa naglaskom na tjestenine, pizze, vrhunska mesna i riblja jela
Cucina italiana con accento sulle paste, pizze, ottimi piatti a base di carne e pesce
Italian cuisine with an emphasis on pasta, pizza, top quality meat and fish dishes
Italienische Küche mit Betonung auf Pasta, Pizza, sowie erlesene Fleisch- und
Fischgerichte
16
17
17,5
restoran.hrast@gmail.com
60
11:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
II, III
Jastog s rezancima - Sipe na buzaru - Riba pod pekom
Aragosta con tagliatelle - Seppie alla busera - Pesce sotto la campana
Lobster with noodles - Cuttlefish buzara style - Fish prepared under baking lid
Hummer mit Nudeln - Tintenfisch auf Buzara Art - Fisch unter der Backglocke
34
15
30
17
17
83
14
+385 (0)52 455 310
1 2 3 4 5 6 7
Riblji specijaliteti - Kozice s rukolom i kozice u konjaku
33
15,5
17
17
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 527 2655
+385 (0)52 455 495
kastel@pu.t-com.hr
www.kastel-kastelir.hr
Fischspezialitäten - Garnelen Rucola und Garnelen im Cognac
82,5
Gramper meni (od krumpira) - Šparuge - Maneštra
Menù alle patate - Asparagi - Minestra
Gramper menu (potatoes) - Asparagus - Maneštra
Gramper Menü (aus Kartoffeln) - Spargeln - Maneštra
33
16
17
18
84
Kaštel
Istarska konoba
70
Alen Sinožić
130
Buići 30, Poreč
80
80
Žbandaj 23, Poreč
12:00 - 24:00
+385 (0)52 460 239
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 194 3422
buici@ski-tours.hr
10:00 - 24:00
Kaštelir 28, Kaštelir
Fish specialties - Prawns with arugula and prawns in cognac
+385 (0)52 460 020
istra67@gmail.com
Stilver Brgudac
60
Specialità di pesce - Gamberetti alla rucola e gamberetti al cognac
Donato d.o.o.
80
Kaštel
N. Tesle 13, Poreč
+385 (0)98 944 6597
+385 (0)52 451 482
85
Hrast
+385 (0)52 433 797
70
B. Milanovića 30, Poreč
34,5
Mirjana Sluga
Parenzo, Torre - Abrega, Castellier - S.Domenica
+385 (0)98 366 528
Biftek u umaku od crnog vina - Svinjska pisanica Parenzo Jela pod pekom
konoba-kastel@net.hr
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Istarski pršut - Istarski ovčji sir - Domaće tjestenine
Bistecca in salsa di vino rosso - Filetto di maiale Parenzo - Delizie sotto la campana
ISTRA GOURMET 2013
Istrian pršut - Istrian sheep cheese - Homemade pasta
Beefsteak in Rotweinsauce - Schweinefilet Parenzo - Speisen unter der Eisenglocke
108
Prosciutto istriano - Formaggio pecorino istriano - Paste tipiche
Steak in red wine sauce - Pork tenderloin Parenzo - Dishes under the bell
Istrischer Pršut - Istrischer Schafskäse - Hausgemachte Teigwaren
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
109
56.
Poreč, Tar-Vabriga, Kaštelir-Labinci
Kažeta
JulianaBrljafa
Marina
35
Viliam Radesich
65
Kadumi 1, Poreč
+385 (0)52 460 615
Parenzo, Torre - Abrega, Castellier - S.Domenica
100
60
Lipa 1, Kukci (Nova Vas)
08:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 456 147
I
+385 (0)99 6208 283
Domaći pršut - Biftek punjen sa sirom i pršutom
+385 (0)52 456 073
Prosciutto casereccio - Bistecca ripiena al prosciutto e formaggio
Homemade prosciutto - Beefsteak filled with cheese and prosciutto
marina.parenzo@yahoo.it
Hausgemachter Pršut - Beefsteak gefüllt mit Käse und Pršut
11:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Domaći njoki i fuži sa škampima - Biftek “Marina”
Gnocchi e fusi caserecci agli scampi - Bistecca “Marina”
Homemade gnocchi and fuži with langoustines - ‘’Marina’’ beefsteak
Hausgemachte Gnocchi und Fuži mit Scampi - Beefsteak “Marina”
34,5
Kvartin
Sergio Rupenović
I
16
17
17,5
85
Sv. Nikola
50
50
60
50
Humska 14, Poreč
+385 (0)52 438 364
17:00 - 24:00
rupenovicsoren@net.hr
11:00 - 01:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 535 5565
Biftek s pršutom, sirom i tartufima - Teletina pod pekom - Tartar biftek
Nikola Bijelić
Bistecca con prosciutto, formaggio e tartufi - Carne di vitello sotto la campana - Bistecca
alla tartara
Obala M. Tita 23, Poreč
Beefsteak with pršut, cheese and truffles - Veal prepared under baking lid - Steak tartar
+385 (0)52 423 018
Beefsteak mit Pršut, Käse und Trüffeln - Kalbsfleisch unter der Backglocke - Beefsteak Tartar
+385 (0)99 315 4295
1 2 3 4 5 6 7
Riblji file u umaku od pupoljaka maslačka i crnih tartufa
Filetto di pesce in salsa di boccioli di tarassaco e tartufi neri
Fish fillet in a sauce of dandelion blossoms and black truffle
Fischfilet in Sauce aus Löwenzahn und schwarzen Trüffeln
info@svnikola.com
www.svnikola.com
L’artigiano
Marino Milokanović
+385 (0)98 398 899
marino.milokanovic@pu. t-com.hr
80
Valerio Perković
80
10:30 - 22:00
+385 (0)52 455 313
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 9022 919
Mediteranski specijaliteti - Jela s ražnja
restaurant.zardin@gmail.com
www.istrabiz.hr/zardin
Mediterranean specialties - Dishes on the spit
19
90
100
60
33
15
17
17
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Filet mignon u umaku od pinjola - Jela pod pekom
Filet mignon in salsa di pignoli - Piatti sotto la campana
Fillet mignon in pine nut sauce - Dishes prepared under baking lid
Mediterrane Spezialitäten - Speisen vom Spieß
ISTRA GOURMET 2013
18
Kovači 13 b, Kaštelir
Specialità mediterranee - Piatti allo spiedo
110
17,5
Žardin
Partizanska 5 a, Poreč
+385 (0)52 433 825
35,5
Filet Mignon in Pinienkernsoße - Gerichte unter der Backglocke
32
82
www.istra.com
www.istra.com
15
17
17
81
ISTRA GOURMET 2013
111
57.
Poreč, Tar-Vabriga, Kaštelir-Labinci
ijoš... e inoltre... and more... und noch...
Vrsar, Funtana,
Agrolaguna
Agrolaguna d.d.
10:00 - 18:00
Sv. Lovreč
1 2 3 4 5 6 7
Orsera, Fontane, S. Lorenzo del Pasenatico
Mate Vlašića 34, Poreč
+385 (0)91 442 1008
Kušaonica sira, vina i maslinovog ulja
Degustazione di formaggio, vino ed olio d’oliva
Cheese, wine and olive oil tasting
Käse-, Wein- und Olivenölverkostungen
Kompa
Ivan Butković
08:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
M. Vlašića 17, Poreč
+385 (0)99 428 8086
tonko5361@gmail.com
Marende
Merende
Brunches
Zwischenmahlzeiten
Siesta
Đino Matošević
100
100
Primorska 1, Poreč
+385 (0)52 434 741
+385 (0)98 318 419
+385 (0)52 451 062
matiani@pu.t-com.hr
09:00 - 15:00
18:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Marende
Merende
Brunches
Zwischenmahlzeiten
1. Barba Čižo, Funtana
2. Bare, Funtana
3. Dvi Palme, Vrsar
4. Fjord, Limski kanal
5. Marina, Funtana
6. More, Funtana
7. Tomažova konoba, Sv. Lovreč
8. Trošt, Vrsar
9. Viking, Limski kanal
10. Konoba Matijašić, Vrsar
112
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
113
58.
Vrsar, Funtana, Sv.Lovreč
Barba Čižo
Dean Borovac
Fjord
80
Jadranka Sošić i Marko Maras
50
Limski kanal bb, Vrsar
Jurija Dobrila 7, Funtana
+385 (0)52 445 424
+385 (0)95 900 3995
Orsera, Fontane, S. Lorenzo del Pasenatico
12:00 - 14:00
17:00 - 24:00
120
120
+385 (0)52 448 222
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 448 452
11:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
I
Njoki punjeni škampima - Brancin u soli - Carpaccio
Riba u pećnici - Kamenice u ledu - Festival školjki
Gnocchi ripieni di scampi - Branzino al sale - Carpaccio
Pesce al forno - Ostriche sul ghiaccio - ‘Festival di frutti di mare’
Gnocchi filled with langoustines - Sea bass baked in salt - Carpaccio
Fish baked in the oven - Oysters on ice - ‘Seashell feast’
Gnocchi gefüllt mit Scampi - Seebarsch im Salz - Carpaccio
dean.borovac@gmail.com
Fisch aus dem Ofen - Austern auf Eis - “Muschel-Festival”
34,5
16
17
17
40
Ivica Mijatović
40
+385 (0)52 445 193
info@konoba-bare.hr
17
17,5
85
60
120
Ribarska 7, Funtana
Kamenarija 4, Funtana
+385 (0)52 445 318
16,5
Marina
Bare
Vesna Barišić
34
84,5
12:00 - 24:00
+385 (0)52 445 400
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 460 6460
Teleće koljenice - Riba pod pekom - List u tartufima - Razne domaće tjestenine
damir.mijatovic@live.com
10:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
Biftek tartar za stolom - Riblji specijaliteti
Ginocchi di vitellone - Pesce sotto la campana - Sogliola al tartufo - Paste tipiche varie
Bistecca alla tartara preparata al tavolo - Specialità a base di pesce
Veal knuckles - Fish prepared under baking lid - Sole with truffles - Various homemade pastas
Steak tartare at the table - Seafood
Kalbshaxen - Fisch unter der Backglocke - Seezunge mit Trüffeln - Diverse hausgemachte Nudeln
www.konoba-bare.hr
Beefsteak Tartar am Tisch - Fischspezialitäten
35
Dvi palme
Alen i Christian Žužić
40
Ivan Ipša
40
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 445 202
II
+385 (0)52 445 103
Mesni i riblji specijaliteti
+385 (0)52 445 103
Specialità di carne e pesce
restoran.konoba.more@gmail.com
Meat and fish specialties
Fleisch- und Fischspezialitäten
34
114
ISTRA GOURMET 2013
17,5
86,5
70
40
Gašparini 3, Funtana
+385 (0)98 523 312
+385 (0)52 441 203
17
More
Dalmatinska 12, Vrsar
+385 (0)52 441 203
17
16,5
17
12:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
II
Rezanci s jastogom - Rižoto - Riba u pećnici
Tagliatelle all’aragosta - Risotto - Pesce al forno
Noodles with lobster - Risotto - Oven-baked fish
Bandnudeln mit Hummer - Risotto - Fisch aus dem Backofen
17,5
85
www.istra.com
35
www.istra.com
16,5
17
18,5
87
ISTRA GOURMET 2013
115
59.
Vrsar, Funtana, Sv.Lovreč
Tomažova konoba
Miro Vošten
i još... e inoltre... and more... und noch...
40
40
Konoba Matijašić
Vošteni 19, Sv. Lovreč
+385 (0)52 448 313
+385 (0)98 255 594
www.tomaso.hr
Orsera, Fontane, S. Lorenzo del Pasenatico
16:00 - 23:00
Darko Matijašić
1 2 3 4 5 6 7
40
70
Dalmatinska 38, Vrsar
Tradicionalni istarski specijaliteti
+385 (0)52 441 122
Specialità istriane tradizionali
darko.matijasic@pu.t-com.hr
Traditional Istrian specialties
www.matijasic.net
Traditionelle istrische Spezialitäten
07:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Marende
Merende
Brunches
Zwischenmahlzeiten
Trošt
Ivan Trošt
150
200
Obala m. Tita 1 a, Vrsar
+385 (0)52 445 197
10:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 441 107
info@restoran-trost.hr
www.restoran-trost.hr
Riba pod pekom - Teletina pod pekom
Pesce sotto la campana - Vitello sotto la campana
Fish pod pekom (under a baking lid) - Veal pod pekom (under a baking lid)
Fisch pod pekom (unter der Backglocke zubereitet) - Kalbfleisch pod pekom
(unter der Backglocke zubereitet)
35,5
17,5
17
18
88
Viking
Viking d.o.o.
110
90
Limski kanal bb, Sv. Lovreč
+385 (0)52 448 119
+385 (0)52 448 223
viking@pu.t-com.hr
11:00 - 16:30
18:30 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
I
Kamenice na ledu - Rezanci sa škampima i vrganjima
Ostriche su ghiaccio - Tagliatelle con scampi e funghi porcini
Oysters on ice - Noodles with langoustines and porcini mushrooms
Austern auf Eis - Bandnudeln mit Scampi und Steinpilzen
35
116
ISTRA GOURMET 2013
17,5
17
17,5
87
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
117
60.
Rovigno, Valle, Canfanaro
Algastaldo
Rovinj,
Bastone d.o.o.
Bale, Kanfanar
Iza kasarne 14, Rovinj
Rovigno, Valle, Canfanaro
+385 (0)98 224 707
+385 (0)52 814 109
60
70
11:00 - 15:00
18:00 - 01:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 814 109
Tagliatelle s jastogom - Divljač - Biftek s tartufima
bastone@pu.t-com.hr
Tagliatelle all’aragosta - Selvaggina - Bistecca al tartufo
Noodles with lobster - Venison - Beefsteak with truffles
Tagliatelle mit Hummer - Wild - Beefsteak mit Trüffeln
31
17
16
19
83
Bembo
1. Al gastaldo, Rovinj
2. Bembo, Bale
Siniša Rubil
3. Blu, Rovinj
30
60
San Zuian 26, Bale
4. Calisona, Rovinj
+385 (0)52 824 500
5. Da Mauro, Rovinj
6. Dream, Rovinj
+385 (0)91 528 5124
7. Dva baladura, Pilkovići
diana_rubil@yahoo.com
08:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
Pljukanci sa šparugama i domaćom kobasicom - Biftek na istarski
Pljukanci con asparagi e salsiccia fatta in casa - Bistecca alla istriana
8. Giannino, Rovinj
Pljukanci with asparagus and homemade sausages - Istrian style steak
9. Graciano, Rovinj
Pljukanci mit Wildspargel und hausgemachten Würsten, Beefsteak auf istrische Art
10. Istra, Bale
11. Kod Kancelira, Bale
12. L (Hotel Lone*****), Rovinj
13. La grisa Bale
14. La Perla, Rovinj
Blu
15. Masèra, Rovinj
16. Meneghetti, Bale
17. Miro, Rovinj
Lidia Fabris
18. Monte, Rovinj
Val de Lesso 9, Rovinj
19. Orca, Rovinj
+385 (0)52 811 265
20. Puntulina, Rovinj
+385 (0)52 811 265
21. Santa Croce, Rovinj
info@blu.hr
22. Toni, Rovinj
www.blu.hr
23. Veli Jože, Rovinj
24. Wine Vault
50
24
10:00 - 01:00
1 2 3 4 5 6 7
XI, XII, I, II
Novigradske jakovljeve kapice umotane u tostiranom sezamu
Capesante di Cittanova avvolte nel sesamo tostato
Novigrad scallops wrapped in toasted sesame seeds
Novigrader Jakobsmuscheln in gerösteten Sesam eingewickelt
(Hotel Monte Mulini*****), Rovinj
25. Grota, Rovinj
26. Ulika, Rovinj
118
ISTRA GOURMET 2013
35
www.istra.com
www.istra.com
16,5
17
18
86,5
ISTRA GOURMET 2013
119
61.
Rovinj, Bale, Kanfanar
Calisona
LuciaLongo, Simonetta Ušić
Dva baladura
28
Marijan Bertetić
68
Trg na mostu 4, Rovinj
+385 (0)52 815 313
+385 (0)98 195 23 71
08:30 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 803 720
I
60
+385 (0)52 803 739
dva.baladura@pu.t-com.hr
Fish plate - Baked fish - Beefsteak with truffles
www.dvabaladura.hr
Fischplatte - Fisch al forno - Beefsteak mit Trüffeln
34
16
17
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 205 0080
Piatto di pesce - Pesce al forno - Bistecca di filetto con tartufi
17
Jela pod čripnjom - Domaća tjestenina s raznim umacima
Piatti sotto la campana - Pasta tipica con salse varie
Dishes prepared under baking lid - Homemade pasta with various sauces
Gerichte unter der Backglocke - Hausgemachte Nudeln mit diversen Saucen
35
84
16
17
17,5
85,5
Giannino
Da Mauro
50
Rarus d.o.o.
30
85
45
A. Ferri 38, Rovinj
Cademia 22, Rovinj
+385 (0)52 813 397
60
Pilkovići 26/27, Kanfanar
Riblja plata - Riba u fornu - Biftek sa tartufima
Kmet Maurizio
Rovigno, Valle, Canfanaro
11:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 813 402
X
+385 (0)52 815 975
Domaća tjestenina s gamberima, školjkama, jastogom i ribom
www.rovigno.it
11:00 - 15:00
18:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Rezanci s gljivama i škampima - Rigatoni s jastogom - List s tartufima
Tagliatelle con funghi e scampi - Rigatoni all’aragosta - Sogliola al tartufo
Pasta tipica ai gamberi, molluschi, aragosta e pesce
Homemade pasta with shrimps, shellfish, lobster and fish
Noodles with mushrooms and langoustines - Rigatoni pasta with lobster - Sole with truffles
Hausgemachte Nudeln mit Garnelen, Muscheln, Hummer und Fisch
Bandnudeln mit Pilzen und Scampi - Rigatoni (Nudeln) mit Hummer - Seezunge mit Trüffeln
34
16
17
16,5
Dream
Amir Kadunić
+385 (0)91 579 92 39
50
Gracijano Švic
50
12:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 811 515
17
150
85
80
+385 (0)98 334 515
I
10:00 - 15:30
18:00 - 23:00
Bakalar na bijelo - Tagliatelle sa škampima i gljivama
Piletina s chilliem - Jela s tartufima - File od orade à la Provencal
+385 (0)52 830 403
www.dream.hr
Pollo al chilli - Piatti al tartufo - Filetto d’orata alla provenzale
gracijano.svic@pu.t-com.hr
Chilli chicken - Dishes with truffles - Sea bass fillet à la Provencal
Hähnchen mit Chili - Gerichte mit Trüffeln - Goldbrassefilet à la Provencal
32
ISTRA GOURMET 2013
17
Obala palih boraca 4, Rovinj
dream@dream.hr
120
16
Graciano
J. Rakovca 18, Rovinj
+385 (0)52 830 613
35
83,5
15,5
17
17,5
www.graciano.hr
www.istra.com
www.istra.com
XI, XII, I, II
Baccalà in bianco - Tagliatelle con scampi e funghi
Cod ‘in bianco’ - Tagliatelle with langoustines and mushrooms
Kabeljau ‘in bianco’ - Tagliatelle mit Scampi und Pilzen
34
82
1 2 3 4 5 6 7
16
17
16
83
ISTRA GOURMET 2013
121
62.
Rovinj, Bale, Kanfanar
Lagrisa
Istra
Janko Mladen
30
Ljutvija Murić
100
07:00 - 23:00
+385 (0)52 824 501
1 2 3 4 5 6 7
50
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
la.grisa@pu.t-com.hr
+385 (0)91 517 0145
duka.istra@gmail.com
45
La Grisa 23, Bale
Trg La Musa 18, Bale
+385 (0)52 824 396
Rovigno, Valle, Canfanaro
Fuži, njoki, pljukanci s divljači - Pljukanci na istarski
www.lagrisa.hr
Rebra od boškarina - Pašteta od jetre boškarina na džemu od luka
Fusi, gnocchi e pljukanci con selvaggina - Pljukanci all’istriana
Costolette di boskarin - Patè di fegato di boscarino su marmellata di cipolla
Fuži, gnocchi, pljukanci with venison - Pljukanci Istrian style
Istrian cattle ribs - Istrian cattle liver pâté on onion jam
Fuži, Pljukanci, Gnocchi mit Wildfleisch - Pljukanci auf istrische Art
Boškarin Ribs - Boškarin Leberpastete auf Zwiebel-Marmelade
34,5
30
Vesna i Mario Ružić
70
+385 (0)98 187 62 44
12:00 - 23:00
+385 (0)52 811 801
1 2 3 4 5 6 7
Domaća tjestenina - Divljač sa govedinom i domaćom kokoši
+385 (0)52 840 359
info@laperla.hr
Homemade pasta - Venison with beef and homegrown chicken
www.laperla.hr
Hausgemachte Teigwaren - Wild mit Rind und Haushuhn
34
15
17
17
+385 (0)99 228 1478
lone@maistra.hr
120
11:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
Teleći medaljoni s tartufima - Brancin sa šparogama
Medaglioni di vitello ai tartufi - Branzino agli asparagi
Veal medallions with truffles - Seabass with asparagus
Kalbsmedaillons mit Trüffeln - Goldbrasse mit Spargeln
16
17
17
85
Masèra
120
Delibo d.o.o.
88
Luje Adamovića 31, Rovinj
+385 (0)52 632 012
70
35
83
L (Hotel Lone*****)
Maistra d.d.
87,5
+385 (0)92 266 7469
Pasta casereccia - Selvaggina con manzo e pollo da cortile
matesosic@gmail.com
18
E. Bullessicha 2, Rovinj
Istarska 3, Bale
+385 (0)52 824 445
17
La Perla
Kod Kancelira
Mladen Sošić
18
80
150
Polari 14, Rovinj
12:00 - 23:00
+385 (0)52 434 391
1 2 3 4 5 6 7
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
info@masera.hr
Međunarodna kuhinja u dizajnerskoj prezentaciji
www.masera.hr
Carpaccio od tune - Pisanica u teranu - Tuna u sezamu
Carpaccio di tonno - Filetto in salsa di vino rosso terrano - Tonno al sesamo
International cuisine in design presentation
Tuna Carpaccio - Tenderloin in red wine Teran - Tuna in sesame
Internationale Küche mit Design-Präsentation
www.lonehotel.com
Cucina internazionale con presentazione design
Thunfischcarpaccio - Filetsteak im Terrano-Wein - Thunfisch mit Sesam
35,5
122
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
17,5
17
17,5
87,5
ISTRA GOURMET 2013
123
63.
Rovinj, Bale, Kanfanar
Rovigno,Valle, Canfanaro
Orca
Meneghetti
14
Davorka Hrvatin
14
120
20
Gripole 70, Rovinj
11:00 - 24:00
Stancija Meneghetti d.o.o.
Stancija Menegeti 1, Bale
+385 (0)91 2431 600
+385 (0)52 816 851
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 421 421
+385 (0)98 421 111
Tuna u krusti aromatičnog bilja, Čokoladna igra maslinovog ulja
Tonno in crosta di erbe aromatiche, il Gioco al cioccolato dell’olio d’oliva
Tuna in aromatic herb crust, olive oil chocolate game
Thunfisch in Aromakräuterkruste, verspielte Schokolade mit Olivenöl
+385 (0)52 840 145
orca@pu.t-com.hr
1 2 3 4 5 6 7
11:00 - 24:00
Rezanci s jastogom - Medaljoni od grdobine s tartufima
Tagliatelle all’aragosta - Medaglioni di ana pescatrice ai tartufi
Noodles with lobster - Monkfish medallions with truffles
Pasta mit Hummer - Seeteufelmedaillons mit Trüffeln
www.orca-rovinj.com
villa@meneghetti.info
www.meneghetti.info
35,5
18,5
18
19
40
Rarus d.o.o.
50
Monpaderno bb, Rovinj
+385 (0)52 830 854
+385 (0)98 421 413
r.supic@yahoo.com
16
17
17
25
50
Sv. Križ 38, Rovinj
13:00 - 23:00
+385 (0)52 813 186
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 815 975
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Domaća tjestenina s ribom, školjkama, jastogom, gljivama, škampima
puntulina@gmail.com
Kozice s maslinovim uljem i češnjakom - Riblji file Puntulina
Pasta tipica con pesce, molluschi, aragosta, funghi, scampi
www.videooglasi.com/
restoran/puntulina
Prawns with olive oil and garlic - Puntulina fish fillet
Homemade pasta with fish, shellfish, lobster, mushrooms, langoustines
35
15
17
17
84
Santa Croce
Monte
0
Dean i Michela Cerin
42
30
40
Sv. Križ 1, Rovinj
Montalbano 75, Rovinj
+385 (0)52 830 203
Gamberetti all’olio d’oliva e aglio - Filetti di pesce Puntulina
Garnelen mit Olivenöl und Knoblauch - Fischfilet Puntulina
Hausgemachte Nudeln mit Fisch, Muscheln, Hummer, Pilzen, Scampi
Danijel Đekić
85
Puntulina
Miro
Elena Supić
35
91
+385 (0)52 842 240
+385 (0)52 830 203
12:00 - 14:30
18:30 - 23:30
restaurant@monte.hr
Najbolji plodovi s rovinjske tržnice spremljeni na originalan način
Pljukanci s vrganjima i škampima - Riba u umaku od sezonskog povrća
I migliori frutti del mercato rovignese preparati in modo originale
Pljukanci con porcini e scampi - Pesce in salsa alle verdure stagionali
The best products from the Rovinj market prepared in an original way
Pljukanci with porcini and shrimps - Fish in season vegetables sauce
Die besten Nahrungsmittel vom Rovinjer Markt originell zubereitet
Pljukanci mit Steinpilzen und Scampi - Fisch in der Saisongemüsesoße
www.monte.hr
1 2 3 4 5 6 7
XI, XII, I, II
12:00 - 15:00
18:00 - 23:00
34
124
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
16
1 2 3 4 5 6 7
17
17,5
84,5
ISTRA GOURMET 2013
125
64.
Rovinj, Bale, Kanfanar
Toni
AntonCetinski
i još... e inoltre... and more... und noch...
30
Grota
40
Driovier 3, Rovinj
+385 (0)52 815 303
Rovigno, Valle, Canfanaro
11:00 - 15:00
18:00 - 23:00
Igor Žužić
1 2 3 4 5 6 7
07:00 - 23:00
Val di Bora bb, Rovinj
Rezanci s jastogom - Medaljoni od grdobine s tartufima
+385 (0)98 506 968
Tagliatelle all’aragosta - Medaglioni di rana pescatrice ai tartufi
Kušaonica autohtonih istarskih proizvoda
Degustazioni di prodotti istriani autoctoni
Autochthonous Istrian products tasting
Noodles with lobster - Monkfish medallions with truffles
Verkostungsort autochtoner istrischer Produkte
Pasta mit Hummer - Seeteufelmedaillons mit Trüffeln
Ulika
35
16
17
17
85
Inja Tucman
Veli Jože
Porečka ulica 6, Rovinj
+385 (0)98 92 97 541
Ivan Šverko
50
50
www.ulika.hr
Sv. Križa 1, Rovinj
+385 (0)52 816 337
12:30 - 15:00
18:00 - 01:00
1 2 3 4 5 6 7
Mediteranski zalogaji u privlačnom ambijentu
Spuntini mediterranei in un ambiente attraente
Mediterranean snacks in attractive surroundings
Mediterrane Häppchen in angenehmer Atmosphäre
11:00 - 01:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 816 337
velijoze@pu.t-com.hr
Bakalar na bijelo - Rezanci s vrhnjem, škampima i šampinjonima
Baccalà in bianco - Tagliatelle con panna, scampi e champignon
Cod ‘in bianco’ - Noodles with cream, langoustines and mushrooms
Kabeljau ‘in bianco’ - Bandnudeln mit Sahne, Scampi und Champignons
34,5
16
17
19
86,5
Wine Vault (Hotel Monte Mulini*****)
40
19:00 - 24:00
30
1 2 3 4 5 6 7
Maistra d.d.
Francuska kuhinja s mediteranskim otklonom
A. Smareglia bb, Rovinj
Cucina francese con deviazioni mediterranee
+385 (0)52 636 013
+385 (0)52 636 001
French cuisine with a Mediterranean twist
Französische Küche mit mediterranem Touch
winevault@maistra.hr
www.winevault.com
126
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
127
65.
Pola, Medolino, Dignano,Fasana, Lisignano, Marzana, Barbana
Pula, Medulin,
Alla Beccaccia
Vodnjan, Fažana, Ližnjan, Marčana, Barban
50
Pola, Medolino, Dignano, Fasana, Lisignano, Marzana, Barbana
40
12:00 - 24:00
Marko Radolović
Pineta 25, Valbandon
+385 (0)52 520 753
+385 (0)98 637 287
1 2 3 4 5 6 7
Šljuka - Divljač - Meso pod pekom i domaća hrana
Beccaccia - Selvaggina - Carne sotto la campana e piatti caserecci
Snipe - Venison - Meat under baking lid and homemade food
Schnepfen - Wild - Fleisch unter der Glocke und heimische Gerichte
+385 (0)52 393 430
1. Alla beccaccia, Valbandon
markoradolovic@hotmail.com
2. Amfiteatar, Pula
www.beccaccia.hr
3. Batelina, Banjole
4. Bodulka, Pula
Amfiteatar
5. Bukaleta, Barbariga
6. Corinne, Pula
Deniz Zembo
7. Fantasia, Pula
Amfiteatarska 6, Pula
8. Farabuto, Pula
+385 (0)52 375 600
9. Fra&kat, Premantura
+385 (0)52 375 601
10. Galija, Brijuni National Park
11. Galiola, Ližnjan
info@hotelamfiteatar.com
12. Gina, Pula
www.amfiteatar.com
13. Istrian Taverna - Fine Dining
50
60
07:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
Meso od boškarina - Istarska kuhinja - Autorski specijaliteti
Carne di boškarin - Cucina istriana - Specialità d’autore
Istrian cattle meat boškarin - Istrian cuisine - Authors’ specialties
Boskarin-Fleisch - Istrische Küche - Autorenspezialitäten
(Park Plaza Histria Pula****), Pula
14. Istriana, Pomer
15. Kantina, Pula
34,5
16. Karlo, Pula
17. Kažun, Pula
17
17
17,5
86
Batelina
18. Lanterna, Pješčana Uvala
19. Marina, Fažana
20. Milan, Pula
24
50
21. Miramare, Pomer
22. Oasi, Pula
17:00 - 23:00
23. Oaza, Pula
24. Sia, Stancia Guran
1 2 3 4 5 6 7
Tagliatelle s kaneštrelama - Brodet s palentom - Riba iz vlastitog ulova
25. Stari cok, Pula
31. Vodnjanka, Vodnjan
Danilo Skoko
26. Stari grad 02, Pula
32. Vodnjanka, Pula
Čimulje 25, Banjole
Tagliatelle with scallops - Brodetto with polenta - Fish caught by the owner
27. Šainka, Barban
33. Angulos, Pula
+385 (0)52 573 767
Tagliatelle mit Kammmuscheln - Brodetto mit Polenta - Fisch vom eigenen Fang
28. Taj, Pula
34. Kod Milana, Vodnjan
+385 (0)52 573 767
29. Torta, Pula
35. Kod Zvaneta, Pula
30. Ulika, Fažana
36. More, Pula
128
ISTRA GOURMET 2013
Tagliatelle con canestrelle (molluschi) - Brodetto e polenta - Pesce di pesca propria
capir@pu-t.com.hr
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
129
66.
Pula, Medulin, Vodnjan,Fažana, Ližnjan, Marčana, Barban
Bodulka
Dušan Černjul
Fantasia
50
Fantasia d.o.o.
80+
F. Mošnje 3 b, Šišan
+385 (0)52 300 621
+385 (0)98 208 621
+385 (0)52 300 629
velanera@velanera.hr
+385 (0)52 506 306
1 2 3 4 5 6 7
12:00 - 23:00
+385 (0)52 384 262
Cucina istriana - Risotto
fantasia@fantasia-pula.hr
www.fantasia-pula.hr
Istrische Küche - Risotto
17
17
18
87
Bukaleta
+385 (0)98 255 202
+385 (0)52 528 228
11:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Flambirani biftek - Riba u umaku od muškata
Bistecca flambé - Pesce in salsa di moscato
Beefsteak flambé - Fish in muscat sauce
Flambiertes Beefsteak - Fisch in Muskatsauce
35
17
17
18
87
Farabuto
150
Goran Savanović
80
Betiga 122, Barbariga
+385 (0)52 528 228
40
+385 (0)98 255 683
Istarska kuhinja - Rižoto
35
Gracijano Jurman
50
Palisina 29, Pula
Istrian cuisine - Risotto
www.velanera.hr
Pola, Medolino, Dignano, Fasana, Lisignano, Marzana, Barbana
34
18
Sisplac 15, Pula
11:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 386 074
I
11:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)99 749 8525
farabuto.pula@gmail.com
Istarska kuhinja - Riblji specijaliteti
Cucina istriana - Specialità di pesce
www.farabuto.hr
Domaće tjestenine - Domaći kruh - Biftek sa vrganjima u crnome vinu
Pasta casereccia - Pane casereccio - Bistecca con porcini in vino nero
Istrian cuisine - Fish specialties
Homemade pasta - Homemade bread - Beefsteak with boletes in red wine
Istrische Küche - Fischspezialitäten
Hausgemachte Teigwaren - Hausgemachtes Brot - Beefsteak mit Steinpilzen im Rotwein
34,5
15
17,5
17
Corinne
Korina Sergo
+385 (0) 98 818 265
16
17
17,5
84,5
Fra&kat
90
Endži Mezulić
40
Monte Paradiso 23, Pula
+385 (0)52 392 208
34
84
100
50
Premantura 42, Premantura
10:00 - 24:00
+385 (0)52 575 373
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 255 753
11:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
I
restaurant.corinne@gmail.com
Gusta riblja juha u kruhu - Tjestenina baveti Corrine
www.restaurantcorinne.com
Zuppa densa in pane - Bavette alla Corrine
Pasta agli scampi e all’aragosta - Carpaccio di vari tipi di pesce
Thick fish soup in bread - Pasta bavette Corrine
Pasta with langoustines or lobster - Carpaccio from various fish
Fischcremesuppe im Brot - Pasta baveti Corrine
Nudeln mit Scampi oder Hummer - Carpaccio von
mehreren Fischsorten
34
130
ISTRA GOURMET 2013
16,5
17
17,5
+385 (0)52 575 373
34
85
www.istra.com
Pašta sa škampima ili jastogom - Carpaccio od više vrsta ribe
www.istra.com
16
17
17,5
84,5
ISTRA GOURMET 2013
131
67.
Pula, Medulin, Vodnjan,Fažana, Ližnjan, Marčana, Barban
Istrian Taverna - Fine Dining (Park Plaza Histria Pula****)
Galija (Brijuni National Park)
JUNP Brijuni
70
Arenaturist
40
12:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
XI, XII, I, II, III
www.brijuni.hr
+385 (0)52 590 720
+385 (0)98 427581
+385 (0)52 525 526
brijuni@brijuni.hr
50
40
Verudela 17, Pula
Brijunska 10, Fažana
+385 (0)52 525 861
Pola, Medolino, Dignano, Fasana, Lisignano, Marzana, Barbana
Fileti od brancina u umaku od šampanjca i tartufa na podlozi od naranče
histria@arenaturist.hr
Filetti di branzino con salsa di champagne e tartufi su base di arancia
www.parkplaza.com/histria
12:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
Fine dining jela
Specialità fine dining
Sea bass fillets in champagne and truffle sauce on orange bed
Fine dining food
Goldbrassenfilets in Champagner- und Trüffelsauce auf der Orangenbasis
Fine dining Gerichte
Istriana
Galiola
Alessandro Savić
30
Amalija Kerniat
70
+385 (0)52 578 323
+385 (0)52 578 323
galiola@pu.t-com.hr
+385 (0)95 904 4004
1 2 3 4 5 6 7
12:00 - 23:00
40
100
Pomer 331, Pomer, Pula
Ližnjan 578, Ližnjan
mkerniat@net.hr
wwww.konoba-istriana.hr
Carpaccio od hobotnice - Istarska peka s hobotnicom
11:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
I
Istarska kuhinja - Domaće pašte - Sve domaće
Carpaccio di seppia - Piatto istriano sotto la campana con seppia
Cucina istriana - Pasta fatta in casa - Prodotti caserecci
Octopus carpaccio - Istrian baking lid dish with octopus
Istrian cuisine - Homemade pasta - Everything is homemade
Octopus Carpaccio - Istrische Backglocke mit Octopus
Istrische Küche - Hausgemachte Pasta - Alles hausgemacht
32
14
17
17
80
Kantina
Gina
Ruža - Gina Bergić
45
Obitelj Lencović
20
+385 (0)52 387 943
+385 (0)52 387 943
info@gina-restaurant.com
www.gina-restaurant.com
42
30
Flanatička 16, Pula
Stoja 23, Pula
+385 (0)52 214 054
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 326 3303
08:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
Ravioli od rakovice - Pljukanci s repićima od škampa
kantina-pula@pu.t-com.hr
Sipe u padeli s povrćem na bijelom vinu - Domaća mediteranska kuhinja
Ravioli ai granchi - Pljukanci con code di scampi
www.kantina-pula.hr
Seppie in padella con verdura in vino bianco - Cucina mediterranea casereccia
Crab ravioli with crab sauce - Pljukanci with langoustines tails
Cuttlefish with vegetables in white wine - Homemade Mediterranean cuisine
Krabbenravioli mit Krabbensauce - Pljukanci mit Scampischwänzchen
Tintenfisch im Topf mit Gemüse in Weißwein - Heimische mediterrane Küche
34
132
ISTRA GOURMET 2013
16
17
18
33,5
85
www.istra.com
www.istra.com
15
17
17
82,5
ISTRA GOURMET 2013
133
68.
Pula, Medulin, Vodnjan,Fažana, Ližnjan, Marčana, Barban
Karlo
Ljubomir Nežić
Marina
50
Aleksandar Džombić
100
10:00 - 23:00
+385 (0)52 521 071
1 2 3 4 5 6 7
80
Sve riblje i meso
info@marina-fazana.com
Tutto a base di pesce e carne
www.marina-fazana.com
Fish and meat
1 2 3 4 5 6 7
15
17
Riba extra klase na žaru ili u pećnici - Tjestenina i rižoto s morskim plodovima
Pesce di alta qualità alla griglia o in forno - Pasta e risotto ai frutti di mare
Finest quality fish on grill or in the oven - Pasta and risotto with seafood
Fische der Extraklasse am Grill oder aus dem Backofen - Pasta und Risotto mit
Meeresfrüchten
Alles rund um Fisch und Fleisch
34
08:00 - 22:00
+385 (0)99 200 45 40
+385 (0)91 508 2489
18
84
Kažun
Ševerino Mohorović
59
Trg stare škole 2, Fažana
Stoja 28, Pula
+385 (0)52 386 640
Pola, Medolino, Dignano, Fasana, Lisignano, Marzana, Barbana
33,5
15
17
17,5
83
Milan
40
40
80
50
Vitasovićeva 2, Pula
+385 (0)52 223 184
+385 (0)52 210 262
09:30 - 23:00
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
Kapesante - Rižoto od škampa - Grdobina
Teleći medaljoni ‘Kažun’ - Ravioli punjeni sirom i pršutom
Medaglioni di vitellone “Kažun” - Ravioli ripieni di formaggio e prosciutto
Veljko Matić
Capesante - Risotto di scampi - Rana pescatrice
Kažun’ veal medallions - Ravioli stuffed with cheese and pršut
Stoja 4, Pula
Scallops - Langoustines risotto - Monkfish
Kalbsmedaillons ‘Kažun’ - Ravioli gefüllt mit Käse und Pršut
+385 (0)52 300 200
Jakobsmuscheln - Risotto Scampi - Seeteufel
+385 (0)52 210 500
hotel@milanpula.com
34,5
15,5
17
17,5
84,5
45
Mira Vodopija
70
Ogranak V/1, Pješčana Uvala
+385 (0)52 397 072
aldo.perusko@pu.t-com.hr
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 573 165
I
Sirovi škampi - Crni rižoto - Linguine s jastogom - Riba na žaru
mira.vodopija@pu.t-com.hr
Scampi crudi - Risotto nero - Linguine con aragosta - Pesce alla brace
Raw shrimps - Black risotto - Linguini with lobster - Grilled fish
35
ISTRA GOURMET 2013
18,5
20
93
80
80
11:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
XI
+385 (0)98 943 2350
www.miramare-pomer.com
Rohe Scampi - Schwarzer Risotto - Linguine mit Hummer - Fisch vom Rost
134
19
Pomer 59, Pomer
+385 (0)98 911 2469
+385 (0)52 397 072
35,5
Miramare
Lanterna
Žan Peruško
www.milanpula.com
17
17
17
Calamari ripieni agli scampi - Carne di capretto in padella - Pesce, granchi, molluschi
Squids stuffed with langoustines - Kid in the pan - Fish, crabs, shellfish
Calamari gefüllt mit Scampi - Zickelchen im Topf -
Fische, Krabben, Muscheln
34
86
www.istra.com
Lignje punjene škampima - Kozlić u padeli - Ribe, rakovice, školjke
www.istra.com
15
17,5
17
83,5
ISTRA GOURMET 2013
135
69.
Pula, Medulin, Vodnjan,Fažana, Ližnjan, Marčana, Barban
Stari cok
Oasi
Ekatarina Dubinina
30
Suzana Kaić
65
12:00 - 22:00
40
50
Valtura 70, Pula
Pješčana Uvala X/12a, Pula
+385 (0)52 397 910
Pola, Medolino, Dignano, Fasana, Lisignano, Marzana, Barbana
+385 (0)52 550 501
1 2 3 4 5 6 7
09:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
info@oasi.hr
Torta Oasi - Tris ravijoli - Vegetarijanski medaljoni
Tipična istarska predjela - Domaća tjestenina
Torta Oasi - Tris di ravioli - Medaglioni vegetariani
Antipasti tipici istriani - Pasta casereccia
Oasi cake - Ravioli tris - Vegeterian nuggets
Typical Istrian starters - Homemade pasta
Torte Oasi - Tris von Ravioli - Vegetarische Medaillons
www.oasi.hr
Typische istrische Vorspeisen - Hausgemachte Nudeln
34
17
17
19
87
Stari grad 02
Oaza
Denis i Goran Runko
70
Edo i Ada Nežić
80
+385 (0)52 534 043
90
40
Sisplac 3, Pula
Paduljski put 3, Pula
09:00 - 23:00
+385 (0)52 386 808
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 505 450
+385 (0)98 421 471
10:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
Jadranske lignje - Biftek s tartufima - Rižoto s repićima od škampi
+385 (0)52 386 808
Ravioli sa škampima i bijelim tartufom - Hobotnica pod čripnjom
Calamari dell’Adriatico - Bistecca di filetto con tartufi - Risotto con code di scampi
+385 (0)52 535 551
starigrad2@gmail.com
Ravioli agli scampi e tartufo bianco - Polpo sotto la campana
Squid from the Adriatic Sea - Beefsteak with truffles - Risotto with scampi
Ravioli with langoustines and white truffles - Octopus prepared under baking lid
Adriatische Calamaris - Beefsteak mit Trüffeln - Risotto mit Scampi-Schwänzen
Ravioli mit Scampi und weißer Trüffel - Octopus unter der Backglocke
34,5
16
17
17
35
84,5
Sia
15,5
17,5
17
85
Šainka
O.P.G. Stana Cetina
50
Marijan Borula
50
Stancija Guran 21, Vodnjan
+385 (0)52 511 033
+385 (0)91 579 4221
60
35
Šaini 35, Barban
12:00 - 24:00
+385 (0)52 580 078
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 189 0154
17:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
klaudija2sia@net.hr
136
ISTRA GOURMET 2013
Kunić u teći - Domaći ovčji sir i skuta
Istarska domaća kuhinja - Brodeti, divljač, gljive, bakalar
Coniglio in pentola - Formaggio pecorino fatto in casa e ricotta
Cucina istriana tipica - Brodetti, selvaggina, funghi, baccalà
Coney stew - Homemade sheep cheese and ricotta
Istrian domestic cuisine - Brodettos, venison, mushrooms, codfish
Hase im Topf - Hausgemachter Schafskäse und Ricotta
+385 (0)52 512 537
Istrische einheimische Küche - Brodet, Wild, Pilze, Dorsch
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
137
70.
Pula, Medulin, Vodnjan,Fažana, Ližnjan, Marčana, Barban
Pola, Medolino, Dignano, Fasana, Lisignano, Marzana, Barbana
Vodnjanka
Taj
Marijan Modrušan
38
Svjetlana Celija
50
+385 (0)52 580 830
70
10:00 - 23:00
+385 (0)52 511 435
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 336 055
+385 (0)92 284 3092
Domaće pašte - Tradicijonalna istarska kuhinja
+385 (0)52 511 224
Paste fatte in casa - Cucina tradizionale istriana
ivana.celija@gmail.com
Homemade pasta - Traditional Istrian cuisine
11:00 - 24:00
Bistecca tagliata ai porcini e tartufi - Formaggio e prosciutto di casa
Tagliata beefsteak with porcini and truffles - Homemade cheese and pršut
17
17,5
17,5
35
Moris Civitico
60
Dinka Vitezića 4, Pula
Riva 1, Pula
08:00 - 23:00
+385 (0)52 210 655
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 175 7343
+385 (0)98 399 448
50
0
10:00 - 17:00
1 2 3 4 5 6 7
Palenta s pršutom i mozzarellom - Tagliata od pisanice s palentom i pinjolima
Ručkovi i gotova jela - Riblji specijaliteti
Polenta con prosciutto e mozzarella - Tagliata di filetto con polenta e pignoli
Pranzi e piatti pronti - Specialità di pesce
Polenta with Prosciutto and Mozzarella - Tenderloin tagliata with polenta and pine nuts
Lunches and readymade dishes - Fish specialties
Polenta mit Trockenschinken (pršut) und Mozzarella - Tagliata vom Filetsteak
mit Polenta und Pinienkernen
34
15
17
18
+385 (0)98 967 5695
konoba-ulika@net.hr
34,5
15
80
11:00 - 24:00
Hermana Dalmatina 1, Pula
1 2 3 4 5 6 7
ISTRA GOURMET 2013
84,5
08:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 218 218
Medaljoni “Ulika” - Mesna plata “Ulika” - Pljukanci po domaće
Marende
Medaglioni “Ulika” - Piatto alla carne “Ulika” - Pljukanci fatti in casa
Merende
‘Ulika’ medallions - ’Ulika’ meat plate - Pljukanci domestic style
Brunches
Zwischenmahlzeiten
34,5
138
17
Angulos
0
Medaillons ‘Ulika’ - Fleischplatte ‘Ulika’ - Pljukanci nach Hausart
www. konoba-ulika.com
18
i još... e inoltre... and more... und noch...
Ruža Petrović 76, Fažana
+385 (0)52 521 312
Mittagessen und Fertiggerichte - Fischspezialitäten
84
Ulika
Ivanka Jurcan
87,5
Vodnjanka
Torta
buffet.torta@aci-club.hr
I
Tagliata od bifteka s vrganjima i tartufima - Domaći sir i pršut
35,5
+385 (0)52 219 978
1 2 3 4 5 6 7
Tagliata aus Beefsteak mit Steinpilzen und Trüffeln - Hausgemachter Käse und Pršut
Hausgemachte Pasta - Traditionelle istrische Küche
ACY d.d.
70
Istarska bb, Vodnjan
Škokovica 23, Pula
15,5
17,5
17,5
85
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
139
71.
Pula, Medulin, Vodnjan,Fažana, Ližnjan, Marčana, Barban
Labin, Rabac,
Kod Milana
Milan Buršić
Trgovačka 6, Vodnjan
+385 (0)52 511 502
Mnoštvo istarskih delicija
Raša, Kršan
Ampia varietà di delizie istriane
A variety of Istrian delicious dishes
Vielfalt an istrischen Spezialitäten
Albona, Porto Albona, Arsia, Chersano
+385 (0)98 255 197
Kod Zvaneta
Valdebečki put 59, Pula
08:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 505 840
Marende
Merende
Brunches
Zwischenmahlzeiten
More
Goran Frančula
08:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Rizzijeva 47, Pula
+385 (0)52 211 549
Dnevno svježa riba
Pesce fresco di giornata
Daily fresh fish
Täglich frischer Fisch
1. Due fratelli, Labin
2. Ferali, Štrmac
3. Flanona, Plomin
4. Kaštel Pineta, Nedešćina
5. Kod Dorine, Plomin
6. Martin pescador, Trget
7. Nando, Trget
8. Nostromo, Rabac
9. Riva, Plomin
10. Rogočana, Labin
11. Stare staze, Kršan
12. Tomažići, Nedešćina
13. Velo kafe, Labin
14. Villa Annette, Rabac
15. Villa Calussovo, Ripenda, Labin
16. Kvarner, Labin
17. Šterna, Labin
140
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
141
72.
Labin, Rabac, Raša,Kršan
Due fratelli
Valter Dragičević
Kaštel Pineta
100
Florian Radičanin
40
Montozi 6, Labin
+385 (0)52 853 577
12:00 - 24:00
+385 (0)52 493 118
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 186 5688
+385 (0)98 334 030
Riba iz vlastitog ulova - Riba u pećnici s krumpirom
due-fratelli@pu.t-com.hr
Pesce del proprio pescato - Pesce in forno con patate
+385 (0)52 865 015
info@kastelpineta.com
Farmed fish - Fish with potatoes in the oven
www.kastelpineta.com
Fisch aus eigenem Fang - Fisch vom Ofen mit Kartoffeln
16
34,5
17
17
65
Loris Knapić
35
11:00 - 23:00
+385 (0)52 863 023
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 863 141
Bistecca ai tartufi - Pasta casereccia - Krafi caserecci
loris.knapic@inet.hr
Beefsteak with truffles - Homemade pasta - Homemade krafi
Beefsteak mit Trüffeln - Hausgemachte Teigwaren - Hausgemachte Krafi
33
15
17
17
www.dorina-plomin.com
82
Flanona
Njoki sa škampima - Mediteranski rižoto - Krafi u umaku od pinjola
Gnocchi agli scampi - Risotto mediterraneo - Krafi ai pignoli
Gnocchi with shrimps - Mediterranean risotto - Krafi in pine nut sauce
Gnocchi mit Scampi - Risotto Mediterran - Krafi in Pinienkern-Sauce
45
80
07:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Riba u soli i bijelom vinu - Biftek sa šparogama - Domaća tjestenina
Pesce al sale con vino bianco - Bistecca di filetto con asparagi - Pasta fatta in casa
Fish in salt and white wine - Beefsteak with asparagus - Homemade pasta
Fisch im Salzmantel und Weißwein - Beefsteak mit Spargel - Hausgemachte Pasta
34
17
17
17
85
Martin pescador
80
Patrik Vlačić
150
Trget 20, Raša
Plomin bb, Plomin
+385 (0)52 880 517
I, II, III
+385 (0)91 386 3023
Biftek s tartufima - Domaća tjestenina - Domaći krafi
+385 (0)52 864 426
1 2 3 4 5 6 7
Plomin 54, Plomin
+385 (0)52 851 898
Koral d.o.o
17:00 - 22:00
Kod Dorine
Štrmac bb, Štrmac
+385 (0)52 851 840
50
84,5
Ferali
Vile Alvona d.o.o
50
Sv. Martin 32 b, Nedešćina
+385 (0)98 366 498
www.due-fratelli.com
Albona, Porto Albona, Arsia, Chersano
07:00 - 23:00
+385 (0)52 544 976
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 957 7904
45
80
1 2 3 4 5 6 7
12:00 - 23:00
info@hotel-flanona.com.hr
Zapečeni njoki sa škampima i gljivama - Sezonski specijaliteti
Tjestenina i rižoti s plodovima mora - Tjestenina sa škampima, dondolama i mušulima
www.hotel-flanona.com.hr
Gnocchi al forno con scampi e funghi - Specialità di stagione
Pasta e risotti ai frutti di mare - Pasta ai scampi, vongole e mussoli
Baked gnocchi with shrimp and mushrooms - Seasonal specialties
Pasta and risottos with seafood - Pasta with langoustines and shellfish
Gebackene Gnocchi mit Scampi und Champignons - Saisonale Spezialitäten
Pasta und Risotto mit Meeresfrüchten - Pasta mit Scampi, Venusmuscheln und Muscheln
34
142
ISTRA GOURMET 2013
16
17,5
18
35
85,5
www.istra.com
www.istra.com
16
17
17,5
85,5
ISTRA GOURMET 2013
143
73.
Labin, Rabac, Raša,Kršan
Rogočana
Nando
Ružmarinka d.o.o.
60
Ivan Jurčević
150
Trget 16, Raša
+385 (0)52 875 133
+385 (0)52 857 432
12:00 - 22:00
+385 (0)52 852 576
1 2 3 4 5 6 7
Janjetina na žaru - Krafi u umaku od naranče i oraha
Grilled lamb - Krafi in orange and walnut sauce
+385 (0)52 872 601
www.nostromo.hr
16
17
17
40
Ljubica Bojanić
80
www.riva.hr
60
260
Kršan 26, Kršan
07:00 - 24:00
+385 (0)52 863 259
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 863 259
Marinirane kozice na rukoli - Grdobina u vinu s palentom - Buzara
Gamberetti marinati in rucola - Rana pescatrice al vino con polenta - Busara
Marinated prawns with arugula - Grilled monkfish with polenta - Buzzara sauce
Marinierte Gardelen auf Rucola - Seeteufel im Wein mit Polenta - Buzzara
16,5
17
17,5
info@konoba-hacienda-
starestaze.hr
www.konoba-hacienda-
starestaze.hr
12:00 - 24:00
1 2 3 4 5 6 7
Lovački odrezak - Biftek i lazanje s tartufima - Domaća tjestenina
Bistecca alla cacciatora - Bistecca e lasagne ai tartufi - Pasta casereccia
Hunter’s escalope - Beefsteak and lasagne with truffles - Homemade pasta
Jägerschnitzel - Beefsteak und Lasagne mit Trüffeln - Hausgemachte Teigwaren
86,5
Tomažići
60
Verbanac Silvio
60
Luka Plomin bb, Plomin
riva-plomin@inet.hr
‘Plate Rogočana’ (home-made sausages, Ombolo, stuffed turkey from Pazin)
‘Platte Rogočana’ (hausgemachte Wurst, Ombolo, Gefülltes Truthahnfleisch aus Pazin)
84,5
Riva
+385 (0)52 863 404
‘Piatto Rogočana’ (salsicce caserecce, ombolo, tacchino di Pisino ripieno)
Stare staze
35,5
Koral d.o.o
I, II, III
‘Plata Rogočana’ (domaće kobasice, zarebnjak, punjena pazinska puretina)
www.konobarogocana.com
Obala M. Tita 7, Rabac
nostromo@pu.t-com.hr
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 852 576
Nostromo
+385 (0)98 175 5770
17:00 - 24:00
rogocana@pu.t-com.hr
Agnello alla griglia - Krafi (ravioli dolci) in salsa d’arance e noci
34,5
+385 (0)52 872 601
50
+385 (0)91 250 5390
Lamm vom Grill - Krafi in Orangen-Nuss-Soße
Valter Karlović
30
Rogočana 1, Labin
+385 (0)98 304 342
konobanando.trget@gmail.com
Albona, Porto Albona, Arsia, Chersano
50
50
Tomažići 59 a, Nedešćina
12:00 - 23:00
+385 (0)52 865 535
1 2 3 4 5 6 7
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 924 0155
Njoki punjeni škampima u umaku od rakovice i poriluka - PlominskI krafI
valdi.licul1@pu.t-com.hr
Gnocchi ripieni agli scampi in salsa di granchi e porro - Krafi fianonesi
Jela ispod peke - Domaći kruh s orasima, sirom, pršutom i ružmarinom
Piatti sotto la campana - Pane con noci, formaggio, prosciutto e rosmarino
Gnocchi filled with langoustines in crab and leek sauce - Plomin krafi
Dishes prepared under baking lid - Homemade bread with walnuts, cheese, pršut and rosemary
Gnocchi gefüllt mit Scampi in Krabben- und Lauchsoße - Plominer Krafi
Gerichte unter der Backglocke - Hausgemachtes Brot mit Nüssen, Käse, Pršut und Rosmarin
35,5
144
ISTRA GOURMET 2013
17,5
17,5
17
87,5
www.istra.com
34
www.istra.com
16
17
17
84
ISTRA GOURMET 2013
145
74.
Labin, Rabac, Raša,Kršan
Velo kafe
Leone Višković
i još... e inoltre... and more... und noch...
Kvarner
65
50
Titov Trg 12, Labin
+385 (0)52 852 745
+385 (0)91 888 1341
+385 (0)52 852 263
alvona@pu.t-com.hr
11:00 - 23:00
Đanfranko Barbić
1 2 3 4 5 6 7
Riblji specijaliteti - Domaća istarska kuhinja - Domaće tjestenine
+385 (0)52 852 336
Specialità di pesce - Cucina casereccia istriana - Pasta fatta in casa
Fish specialties - Traditional Istrian cuisine - Homemade pasta
34,5
15,5
17
17,5
84,5
villa-annette@villa-annette.com
www.villa-annette.com
1 2 3 4 5 6 7
Marende
Merende
Brunches
Zwischenmahlzeiten
Šterna
Mohorović Dorijano
08:30 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Marcilinica 48, Labin
75
+385 (0)52 853 810
100
+385 (0)52 853 463
Raška 24, Rabac
+385 (0)52 884 225
+385 (0)98 219 765
+385 (0)52 852 397
Villa Annette
+385 (0)52 884 222
10:00 - 24:00
Šetalište St. Marco bb, Labin
Fischspezialitäten - Istrische Küche - Hausgemachte Pasta
Doris i Vladimir Peršić
Albona, Porto Albona, Arsia, Chersano
Marende
Merende
Brunches
Zwischenmahlzeiten
1 2 3 4 5 6 7
12:00 - 24:00
Crni krafi u brodetu od rošpa - Posutice sa srdelama i slanim inćunima
Krafi in brodetto di pesce rospo - Posutice con sardelle e acciughe salate
Black krafi in frogfish brodetto - Posutice with sardines and salted anchovies
Schwarze Krafi im Seeteufelbrodetto - Posutice mit Sardelen und gesalzenen Anchovis
Villa Calussovo
Elio Milevoj
40
60
Ripenda Kras 18, Labin
+385 (0)52 851 188
+385 (0)52 851 189
calussovo@aol.com
www.villa-calussovo.com
16:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
Teleći medaljoni s raviolima i umakom od tartufa - Labinski krafi
Medaglioni di vitellone con ravioli e salsa al tartufo - Krafi albonesi
Veal medallions with ravioli and truffle sauce - Labinski krafi (sweet ravioli)
Kalbsmedaillons mit Ravioli und Trüffelsauce - Labinski krafi (Süßravioli)
34,5
146
ISTRA GOURMET 2013
15
17
17,5
84
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
147
75.
Central Istria /Zentralistrien
Boljunska konoba
Središnja Istra
Boljun 30 a, Boljun
Istria centrale / Central Istria / Zentralistrien
+385 (0)52 631 100
Ružica Zrinšćak
55
30
15:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 588 856
boljunska.konoba@gmail.com
www.boljunska_konoba.com
1. Boljunska Konoba, Boljun
2. Da Quinto, Ferenci
Domaći ravioli sa skutom i pršutom - Domaće tjestenine
Ravioli caserecci con ricotta e prosciutto - Pasta casereccia
Homemade ravioli with curd cheese and prosciutto - Homemade pasta
Hausgemachte Ravioli mit Ricotta und Pršut - Hausgemachte Teigwaren
3. Danijeli, Kringa, Tinjan
4. Dešković, Kostanjica
5. Ema, Vranja, Lupoglav
6. Fatorić, Ferenci, Vižinada
7. Ferlin, Gržini, Žminj
Da Quinto
8. Humska konoba, Hum
9. Kod kaštela, Svetvinčenat
Klaudio Ritoša
10. Marino, Gračišće
Ferenci 44, Ferenci
11. Milena, Bačva, Višnjan
+385 (0)52 446 052
12. Mlini, Mlini, Buzet
25
25
12:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 754 2317
13. Mondo, Motovun
Domaći fuži, njoki i pljukanci s raznim umacima
14. Ograde, Katun Lindarski, Pazin
Fusi, gnocchi e pljukanci fatti in casa con salse varie
15. Palladio (Hotel Kaštel***), Motovun
Homemade fuži, gnocchi and pljukanci with various sauces
16. Pod voltom, Motovun
Hausgemachte Fuži, Pljukanci, Gnocchi mit verschiedenen Saucen
17. Puli Pineta, Žminj
18. Stara oštarija, Buzet
19. Stara štala, Cerovlje
20. Stari kostanj, Gračišće
21. Sveti Ivan, Buzet
Danijeli
22. Štacjon, Višnjan
23. Štefanić, Štefanići, Motovun
Mirjana Fabris
24. Tikel, Špinovci, Karojba
25. Toklarija, Buzet
26. Tomaško, Vranja
+385 (0)91 686 6588
50
70
Danijeli 76, Kringa, Tinjan
27. Tončić, Zrenj
35. Loggia, Oprtalj
konoba-danijeli@net.hr
14:00 - 24:00
13:00 - 24:00 (6,7)
1 2 3 4 5 6 7
28. Valter - Kolinasi, Kolinasi, Roč 36. Mario Pauletić, Višnjan
Domaća tjestenina s mesom boškarina, vrganjima i sezonskim proizvodima
29. Vela vrata, Beram
37. Milan Antolović, Tinjan
Pasta fatta in casa con carne di boškarin, porcini e prodotti stagionali
30. Vela vrata, Buzet
38. Na Kapeli, Tinjan
Homemade pasta with Istrian cattle meat, mushrooms and other seasonal ingredients
31. Volte, Buzet
39. Obitelj Šimonović, Jadruhi
Hausgemachte Pasta mit Boskarin-Fleisch, Steinpilzen und anderen Saisonprodukten
32. Vrh, Vrh, Buzet
40. Pod lipom, Pazin
33. Zigante, Livade
41. Pod napun, Motovun
34. Zlatni breg, Buzet
42. Žminjka, Žminj
148
ISTRA GOURMET 2013
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
149
76.
Središnja Istra /Istria centrale
Dešković
Franco Dešković
Ferlin
75
Dinko Ferlin
10
Kostanjica 58, Grožnjan
+385 (0)52 776 315
+385 (0)98 197 7985
+385 (0)52 776 017
info@vina-deskovic.hr
www.vina-deskovic.hr
13:00 - 22:00
+385 (0)52 685 370
Maneštra - Domaći kruh, kobasice, ombolo, pršut i sir
+385 (0)98 639 561
Minestra - Pane fatto in casa, salsicce, lombata di maiale, prosciutto, formaggio
Maneštra - Homemade bread, sausages, boneless pork loin, pršut and cheese
Manestra - Hausgemachtes Brot, Wurst, Ombolo, Pršut und Käse
neven.ferlin@inet.hr
www.agroturizam-ferlin.com
45
Aleksandar Merlak
40
Pasta fatta in casa - Agnello in forno a legna - Vitello in forno a legna
Homemade pasta - Lamb in bake oven - Veal in baker’s oven
Hausgemachte Nudeln - Lamm im Backofen - Kalb im Backofen
40
40
Hum 2, Roč
07:00 - 23:00
+385 (0)52 660 005
1 2 3 4 5 6 7
11:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 600 3456
Ravioli punjeni sirom s umakom od pršuta i rajčice
hum@hum.hr
Ravioli ripieni al formaggio con salsa di prosciutto e pomodoro
Ravioli filled with cheese in pršut and tomato sauce
www.hum.hr
Humska biska Don Vidau - Fritaja sa šparogama ili gljivama
Grappa al vischio ‘Don Vidau’ - Frittata con asparagi o funghi
Biska ‘Don Vidau’ (mistletoe brand from Hum) - Scrambled eggs with asparagus
or mushrooms
Biska ‘Don Vidau’ (Mistelschnaps aus Hum) - Rührei mit Spargel oder Pilzen
Kod kaštela
Fatorić
50-60
Villi Bašić
0
Ferenci 36 a, Vižinada
+385 (0)52 446 146
Domaća tjestenina - Janjetina u krušnoj peći - Teletina u krušnoj peći
Humska konoba
Ravioli gefüllt mit Käse und Pršut- und Tomatensoße
Giordano Fatorić
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 913 3710
+385 (0)91 502 1684
gordana.ajkler@pu.t-com.hr
30
+385 (0)52 823 515
1 2 3 4 5 6 7
Vranja 29 a, Lupoglav
+385 (0)52 685 372
50
Gržini 2, Žminj
Ema
Suzana Ajkler Brožić
Central Istria / Zentralistrien
100
120
Svetvinčenat 53, Svetvinčenat
+385 (0)52 560 012
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 583 7954
+385 (0)98 197 7800
Degustacije pršuta, salame i pancete
+385 (0)52 380 488
10:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Ombolo i kobasice - Domaća tjestenina - Jela pod pekom
Degustazione di prosciutto, salame e pancetta
ISTRA GOURMET 2013
Ombolo and sausages - Homemade pasta - Dishes prepared under baking lid
Degustation von Räucherschinken, Salami und Räucherspeck
150
Lombata di maiale e salsicce - Pasta tipica - Piatti sotto la campana
Istrian prosciutto, salami and bacon tasting
Ombolo und Wurst - Hausgemachte Nudeln - Gerichte unter der Backglocke
www.istra.com
www.istra.com
ISTRA GOURMET 2013
151
77.
Središnja Istra /Istria centrale
Mondo
Marino
Svetlana Buljan
40
Klaudio Ivašić
20
Gračišće 75, Gračišće
+385 (0)52 687 081
+385 (0)98 219 240
marino.buljan@pu.t-com.hr
Central Istria / Zentralistrien
30
20
Barbakan 1, Motovun
14:00 - 23:00
10:00 - 23:00 (7)
+385 (0)52 681 791
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 252 9464
Fuži sa srnetinom - Kobasice, ombolo i kupus - Domaći kruh
klaudio@sundance.hr
12:00 - 15:30
18:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
I
Domaći ravioli punjeni špinatom i celerom s tartufima
Fusi con capriolo - Salsicce, ombolo e crauti - Pane fatto in casa
Ravioli fatti in casa ripieni di spinaci e sedano con tartufi
Fuži with venison - Sausages, boneless pork loin and cabbage - Homemade bread
Homemade ravioli filled with spinach and celery with truffles
Fuži mit Rehfleisch - Würste, Ombolo und Sauerkraut - Hausgemachtes Brot
Hausgemachte Ravioli gefüllt mit Spinat und Sellerie und Trüffeln
32
Milena
Đorđe Stefanov
60
Davorka i Vjeran Šaina
80
+385 (0)52 449 353
www.milena.hr
17:00 - 24:00
Bakalar - Domaći sir - Guščja jetra - Jela pod pekom
Codfish - Homemade cheese - Goose liver - Dishes prepared under baking lid
Štruclji (tjestenina sa sirom, brašnom i jajima) u šugu od kokoši
Štruclji (pasta con formaggio, farina e uova) con stufato di pollo
Štruclji (pasta with cheese, flour and eggs) in chicken sauce
Štruclji (Nudeln mit Käse, Mehl und Eiern) im Huhngulasch
Palladio (Hotel Kaštel***)
20
Janko Erik
50
100
100
Trg Andrea Antico 7, Motovun
1 2 3 4 5 6 7
I, II, III
+385 (0)52 681 607
+385 (0)98 911 7000
Dimljena pastrva - Pastrva s tartufima - Ravioli s koprivom i tartufom
Smoked trout - Trout with truffles - Ravioli with nettle and truffles
Geräucherte Forelle - Forelle mit Trüffeln - Ravioli mit Brennessel und Trüffel
ISTRA GOURMET 2013
1 2 3 4 5 6 7
agroturizam-ograde@pu.t-com.hr
Dorsch - Hausgemachter Käse - Gansleber - Gerichte unter der Backglocke
Trota affumicata - Trota ai tartufi - Ravioli all’ortica e tartufi
152
50
+385 (0)52 693 035
Baccalà - Formaggio tipico - Fegato d’oca - Piatti sotto la campana
+385 (0)98 900 8430
vdika@yahoo.com
80
+385 (0)98 723 442
Mlini 44, Buzet
+385 (0)52 653 556
50
+385 (0)52 693 035
1 2 3 4 5 6 7
Mlini
Dika Vilenka
17
Katun Lindarski 60, Pazin
+385 (0)91 538 5399
milena@pu.t-com.hr
17
Ograde
Bačva 3, Višnjan
+385 (0)52 449 353
14
www.istra.com
+385 (0)52 681 652
info@hotel-kastel-motovun.hr
www.hotel-kastel-motovun.hr
www.istra.com
10:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
Medaljoni ‘Polesini’ s tartufima i njokima od skute
Medaglioni ‘Polesini’ con tartufi e gnocchi di ricotta
‘Polesini’ medallions with truffles and ricotta gnocchi
Medaillons ‘Polesini’ mit Trüffeln und Ricotta-Gnocchi
ISTRA GOURMET 2013
153
78.
Središnja Istra /Istria centrale
Stara štala
Pod voltom
Benjamin Pahović
40
Marinela Merklin
50
+385 (0)52 681 777
pahovic@net.hr
www.pahovic.com
50
0
Sandalji 29a, Cerovlje
Trg J. Ressela 6, Motovun
+385 (0)52 681 923
Central Istria / Zentralistrien
12:00 - 22:00
+385 (0)52 684 503
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 750 731
Divljač - Mesni carpaccio s tartufima - Fuži s tartufima
stara.stala@gmail.com
Domaća tjestenina - Prežgana juha - Domaća skuta o kravljeg mlijeka
Selvaggina - Carpaccio di carne con tartufi - Fusi ai tartufi
www.stara-stala.com
Pasta fatta in casa - Zuppa di roux bruno - Ricotta di latte vaccino
Game - Steak carpaccio with truffles - Fuži with truffles
Homemade pasta - Brown roux soup - Homemade cow’s milk ricotta cheese
Wild - Steak-Carpaccio mit Trüffeln - Fuži mit Trüffeln
Hausgemachte Pasta - Einbrennsuppe - Hausgemachter Frischkäse aus Kuhmilch
34
15
17
16,5
82,5
Stari kostanj
Puli Pineta
Josip Kuhar
40
Petar Grubišić
25
Gržići 134, Gračišće
Karlov vrt bb, Žminj
+385 (0)52 846 644
+385 (0)98 9911 795
+385 (0)91 184 6644
repsol1000@yahoo.com
16:00 - 23:00
50
35
+385 (0)91 340 7048
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 960 9227
elvis.grubisic@yahoo.com
Meso “na padelu”- Domaća tjestenina sa samoniklim biljem
Jela ispod peke - Istarski pršut - Domaći istarski kolači
Pietanze sotto la campana - Prosciutto istriano - Dolci tipici istriani
Carne “in padella” - Pasta tipica con piante selvatiche
Stewed meat - Homemade pasta with self grown herbs
Dishes prepared under baking lid - Istrian pršut - Homemade Istrian pastry
Fleisch ‘im Topf’ - Hausgemachte Nudeln mit urwüchsigen Kräutern
Gerichte unter der Backglocke - Istrischer Pršut - Hausgemachte istrische Kuchen
Stara oštarija
Robert Marušić
Sveti Ivan
34
Mladen Vivoda
15
Petra Flega 5, Buzet
+385 (0)52 694 003
12:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 662 898
I, II
+385 (0)52 694 003
www.stara-ostarija.com.hr
70
30
Sv. Ivan 9, Buzet
10:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 694 220
Fuži s tartufima - Pastrva s tartufima - Domaće kroštule i fritule
konoba.sv.ivan@gmail.com
Specijaliteti s tartufima - Domaća istarska kuhinja
Fusi ai tartufi - Trota ai tartufi - Crostoli e frittole
Specialità con tartufi - Cucina tradizionale istriana
Fuži with truffles - Trout with truffles - Home-made sweets kroštule and fritule
Specialties with truffles - homemade Istrian cuisine
Fuži mit Trüffeln - Forelle mit Trüffeln - Kroštule und Fritule
Trüffelspezialitäten - Istrische Küche
33,5
154
ISTRA GOURMET 2013
15
17
17,5
34
83
www.istra.com
www.istra.com
15
17,5
17,5
84
ISTRA GOURMET 2013
155
79.
Središnja Istra /Istria centrale
Štacjon
Roberto Koraca
Farini 1, Višnjan
Central Istria / Zentralistrien
Toklarija
70
30
17
24
+385 (0)52 449 442
+385 (0)91 536 8416
1 2 3 4 5 6 7
10:00 - 23:00
13:00 - 22:00
Tartar biftek - Istarska maneštra - Domaći kruh
Sirotić Nevio
Bistecca alla tartara - Minestra istriana - Pane fatto in casa
Steak tartar - Istrian maneštra - Homemade bread
Sovinjsko polje 11, Buzet
Beefsteak Tartar - Istrische Manestra - Hausgemachtes Brot
+385 (0)91 926 6769
1 2 3 4 5 6 7
Jela od šparuga, gljiva - Domaća tjestenina i meso pripremljeni u teći
Piatti agli asparagi, funghi - Pasta tipica e carne preparata in pentola
Dishes with asparagus, mushrooms - Homemade pasta and stewed meat
Spargelgerichte, Pilzgerichte - Hausgemachte Nudeln und Fleisch zubereitet im Topf
toklarija@gmail.com
Tomaško
Štefanić
Ivan štefanić
80
Miljenko Vasić
15
Štefanići 55, Motovun
60
30
Vranja 13, Vranja
+385 (0)52 689 026
+385 (0)52 685 263
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 945 4245
+385 (0)98 224 408
11:00 - 22:00
13:00 - 22:00 (6,7)
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 689 026
Palenta s pršutom i pancetom - Purica u kiselim jabukama
Domaća tjestenina - Goveđi i teleći gulaš - Jela pod pekom
info@agroturizam-stefanic.hr
Polenta con prosciutto e pancetta - Tacchino alle mele acide
Pasta casereccia - Goulash di manzo e vitello - Piatti sotto la campana
Polenta with pršut and bacon - Turkey in sour apples
Homemade pasta - Beef and veal stew - Dishes under baking lid
Polenta mit Pršut und Speck - Putenfleich in Saueräpfeln
Hausgemachte Teigwaren - Rind- und Kalbsgulasch - Speisen unter der Backglocke
www.agroturizam-stefanic.hr
34
Tikel
Mario Tikel
50
Izak Tončić
30
13:00 - 24:00
82
50
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 206 0512
Njoki i fuži s tartufima - Domaći pršut - Jela pod pekom
+385 (0)52 644 146
mario.tikel1@pu.t-com.hr
Gnocchi e fusi ai tartufi - Prosciutto casereccio - Piatti sotto la campana
agroturizam-toncic@hotmail.com
ISTRA GOURMET 2013
52
+385 (0)52 644 146
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 683 404
156
16
Čabarnica 42, Zrenj
+385 (0)95 557 1263
www.agroturizam-tikel.hr
17
Tončić
Špinovci 88, Karojba
+385 (0)52 683 404
15
Gnocchi and fuži with truffles - Home-made pršut - Dishes under baking lid
Gnocchi und Fuži mit Trüffeln - Hausgemachter Rohschinken - Gerichte unter der Backglocke
www.istra.com
www.oprtalj.hr
www.istra.com
Šparuge, gljive i tartufi
Asparagi, funghi e tartufi
Asparagus, mushrooms and truflles
Spargeln, Pilze und Trüffeln
ISTRA GOURMET 2013
157
80.
Središnja Istra /Istria centrale
Volte
Valter - Kolinasi
Valter Glavić
50
Branko Golojka
50
12:00 - 22:00
+385 (0)52 665 210
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 420 126
+385 (0)91 729 4393
Frigani kravlji sir - Njoki i ravioli s domaćom kokoši
+385 (0)52 665 215
Formaggio vaccino fritto - Gnocchi e ravioli con gallina di casa
+385 (0)52 694 066
120
40
Kozari 16, Buzet
Kolinasi 13/1, Roč
+385 (0)52 666 624
Central Istria / Zentralistrien
volte@volte.hr
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
Tjestenina s tartufima - Istarski pršut, ombolo, kobasice
Pasta al tartufo - Prosciutto istriano, lombata di maiale, salsicce
Fried cows milk cheese - Gnocchi and ravioli with home-fed hen
Pasta with truffles - Istrian pršut, boneless pork loin, sausages
Frittierter Käse - Gnocchi und Ravioli mit Hühnerfleisch
Nudeln mit Trüffeln - Istrischer Pršut, Ombolo (geräuchertes Schweinskarree), Würst
34,5
25
Ondina Petohleb
40
Beram 41, Pazin
+385 (0)52 622 801
+385 (0)91 781 4995
17
83,5
40
40
Vrh 1, Buzet
11:00 - 23:00
+385 (0)52 667 123
1 2 3 4 5 6 7
13:00 - 22:00
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 667 2091
+385 (0)52 622 801
Ručno rezani pršut - Domaća tjestenina sa šparugama ili gljivama
helena.jur84@gmail.com
Prosciutto tagliato a mano - Pasta tipica con asparagi o funghi
+385 (0)52 616 708
restaurant@vrh.hr
Hand cut pršut - Homemade pasta with asparagus and mushrooms
Jela s tartufima - Pršut s puževima u umaku od terana
Piatti a base di tartufo - Prosciutto e lumache in salsa di terano
Specialities with truffles - Pršut with snails in Teran wine sauce
Gerichte mit Trüffeln - Istrischer Rohschinken mit Schnecken in Teran-Sauce
Handgeschnittener Pršut - Hausgemachte Nudeln mit Spargeln oder Pilzen
34,5
Vela vrata
Marijan Ritoša
17
Vrh
Vela vrata
Sandro Jurčić
15
16
17
17
84,5
Zigante
40
55
30
36
Šetalište V. Gortana 7, Buzet
+385 (0)52 494 750
13:00 - 22:00
12:00 - 23:00
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 732 8326
booking@velavrata.hr
www.velavrata.net
Jela pod pekom - Jela sa sezonskim svježim namirnicama - Razni deserti
Piatti sotto la campana - Piatti a base di prodotti freschi stagionali - Vari tipi di dessert
Dishes under the bell - Dishes with seasonal fresh ingredients - Various desserts
Speisen unter der Eisenglocke peka - Gerichte mit frischen Lebensmitteln -
Der Saison verschiedene Desserts
Giancarlo Zigante
Tortelini s tijestom od cikle, punjeni kremom od bijelog graha sa tartufom
Livade 7, Livade
Tortellini con pasta alla barbabietola rossa, ripieni di crema al fagiolo bianco e tartufo
+385 (0)52 664 302
Tortellini with beetroot pastry, filled with white bean cream and fresh truffle
+385 (0)91 477 7410
Tortellini mit Rot-Bete-Teig, gefüllt mit Weißbohnencreme mit frischer Trüffel
+385 (0)52 664 303
restaurantzigante@livadetartufi.com
34,5
158
ISTRA GOURMET 2013
16
17
18
85,5
www.istra.com
www.restaurantzigante.com
www.istra.com
35,5
18,5
17,5
19,5
91
ISTRA GOURMET 2013
159
TOP priznanja Istri
TOPriconoscimenti per l’Istria
Jelovice
Savudrija
Salvore
Umag/Novigrad
TOP Awards for Istria
Impressum
Središnja Istra
Istria centrale
Central Istria
Zentralistrien
Plovanija
TOP Anerkennungen Istriens
Požane
Kaštel
Umag
Umago
Buje
Buie
Nakladnik / Editore
Publisher / Herausgeber
Ente per il turismo dell’Istria
Istria Tourist Board
MI
Upravni odjel za turizam Istarske županije
Tar-Vabriga
Torre-Abrega
Assessorato amministrativo al turismo della Regione istriana
Department for Tourism of the Istrian Region
Verwaltungsbüro für Fremdenverkehr der Region Istrien
Pionirska 1, HR-52440 Poreč
+385 (0)52 452 797
BUTONIGA
Cerovlje
Višnjan
Visignano
Pazin
Tinjan
Poreč
Parenzo
Vrsar/Funtana
Funtana
Fontane
Za nakladnika / Per l’editoriale
Urednice / Redattrici /
Motovun
Montona
Gračišće
Pićan
Kršan
Sv. Lovreč
www.istra.hr
Denis Ivošević
Lupoglav
Hum
Poreč
20 Best World Destinations 2012
10 Best Summer Trips 2011
info@istra.hr
For the publisher / Für den Herausgeber
Rijeka
Opatija
A
Kaštelir Labinci
Castellier
Santa Domenica Vižinada
Visinada
Novigrad
Cittanova
Tourismusverband Istrien
R
N
Roč
Oprtalj
Portole
Brtonigla
Verteneglio
World’s 2nd Best Olive Oil
Producing Region 2010 - 2013
Sv. Petar
u Šumi
Vrsar
Orsera
Best of Europe: Top 15
Food & Wine Destinations 2013
21 Places to Go 2012
Kanfanar
Limski kanal
Rovinj
Rovigno
Brestova
Žminj
Svetvinčenat
Barban
Bale
Valle
Editors / Redakture
Plomin
RAŠA
Turistička zajednica Istarske županije
Buzet
Grožnjan
Grisignana
Labin
Rabac
Raša
Vesna Ivanović, Cristina Vojić Krajcar
Autor projekta Najbolji restorani Istre
Autore del progetto I migliori ristoranti dell’Istria
Rovinj
Best Life Changing Trips 2012
The author of The Best Istrian Restaurants project
Vodnjan
Dignano
Fažana
Fasana
Autor des Projekts Die besten Restaurants in Istrien
Franko Lukež; Petko, Pula,
franko.lukez@hi.t-com.hr
Koncept i oblikovanje / Idea e allestimento grafico /
Top 10 Off the Path
Wine Regions 2012
Fotografije / Fotografie
Photo credits / Fotos
Labin/Rabac
NP Brijuni
National park
Pula
Pola
Concept and design / Konzept und Gestaltung
Istra Gourmet
Studio Sonda, Vižinada
Marčana
... i na mobilnim uređajima
Best Tourism Partner 2012
Ližnjan
... anche su dispositivi mobili
Renco Kosinožić, Igor Zirojević, Goran Šebelić,
... also on mobile devices
Miranda Legović, Đani Celija, Dean Duboković;
... auch auf Mobilphone
Medulin
Arhivi/archivi/archives: Kempinski Adriatic,
Maistra, San Rocco, Valsabbion & TZ Istra
Rt Kamenjak
Tisak / Stampa / Print / Druck
Kerschoffset, Zagreb, 2013
10 Best Destinations 2012
Android app
iPhone app
Pula/Medulin
83.
Turistička zajednica Istarskežupanije
Istria Tourist Board
Tourismusverband Istrien
Ente per il Turismo dell’ Istria
info@istra.com | www.istra.com
www.istria-gourmet.com