L’attività principale dei Roaschini era quella di pastori transumanti, che si spostavano con le greggi e la famiglia sui pascoli montani in estate ed in autunno verso la pianura Padana, con oltre 200.000 capi della tipica razza frabosana – roaschina, ottima produttrice di latte. I pastori di Roaschia parlavano un gergo segreto, il gergoun o taià, per non farsi capire neppure dai piemontesi durante le contrattazioni nel Nord Italia. Il pastore era il gratta, la pecora la bartolina... i Roaschini inventarono questo linguaggio per non essere capiti dai forestieri, e come elemento che rafforzava, a centinaia di chilometri da casa, il loro appartenere ad una comunità. Tàia 'n poch, que 'ou bàrben nent, "parla il gergo, che non ti capiscano" era l'invito che spesso gli abitanti di Roaschia si rivolgevano tra loro. Ancora oggi ogni Roccha (abitante di Roaschia) conosce numerose parole del gergo, essenziale nelle occasioni in cui occorra non farsi capire troppo.
Aladino incontra Saccone Nerone e la Compagnia della Raccolta Differenziatavicarosa
Progetto3T con Aladino
classi 1^A e 1^ B - Sc.Primaria di TEZZE
2°Circolo di ARZIGNANO (VI)
INSS. CARLOTTO NERINA, IOVANE ILARIA, VICARIOTTO ROSAMARIA
Musiche utilizzate:
- "Serenata Araba " sinfonia per orchestra di Francesco Paolo Frontini
-"Raccolta differenziata" di Maurizio Spaccazocchi -Editore Progetti Sonori tratto dalla pubblicazione "Noi e le Musica" vol.2.
Aladino incontra Saccone Nerone e la Compagnia della Raccolta Differenziatavicarosa
Progetto3T con Aladino
classi 1^A e 1^ B - Sc.Primaria di TEZZE
2°Circolo di ARZIGNANO (VI)
INSS. CARLOTTO NERINA, IOVANE ILARIA, VICARIOTTO ROSAMARIA
Musiche utilizzate:
- "Serenata Araba " sinfonia per orchestra di Francesco Paolo Frontini
-"Raccolta differenziata" di Maurizio Spaccazocchi -Editore Progetti Sonori tratto dalla pubblicazione "Noi e le Musica" vol.2.
1. IL GERGO
Tàia 'n poch, que 'ou bàrben nent ("parla il gergo, che non ti capiscano" era l'invito che spesso gli abitanti di Roaschia si rivolgevano tra loro
quando si trovavano a dover trattare con persone forestiere). Questo gergoùn o taià, come viene definito dagli stessi Roaschini, è un curioso
"argot" che è stato di pubblico dominio fino al tardo dopoguerra al punto di sostituire in alcuni casi lo stesso dialetto occitano di Roaschia.
Ancora oggi ogni Roccha ("abitante di Roaschia") conosce numerose parole del gergo, essenziale nelle occasioni in cui occorra non farsi capire
troppo.
Gèney cun lu sé frèid i vey ar ten stabbià
Gennaio con il suo freddo gli anziani tiene al caldo
A barattar y à ghèri da gagnar
A barattare c'è poco da guadagnare
Fèrvèy cun i sèy vinteuètt dì a l'anvera i dì 'd sì
Febbraio con i suoi ventotto giorni dice di sì ad una copiosa neve
Mèry madonna setà nora mal marià
Suocera sempre seduta, nuora sempre a lavorare
Mars ar fè curri la bialerëtta cun l'anvera ant n'èighëtta
Marzo fa correre rigagnoli d'acqua con lo sciogliersi della neve
Cun ghèri as fè ghèri
Con poco si fa poco
Urìl matt mà 'n sèrnèy ad bagna lu d'nant e lu darèy
Aprile matto come un vaglio ti bagna il davanti e il di dietro
'S ciaurës e 's fëmnës volën corda longa
Le capre e le donne vogliono essere lasciate libere
Se tutt la vè ben... vèrs la fin lu miëngh ar vè a lu cuntadin
Se tutto procede bene, verso la fine del mese il maggengo va al contadino
La brava gént e lu bel témp stufiën nënt
La brava gente ed il bel tempo non stancano mai
Muntën cun grügnur as feës an muntagna, y à pü nüsün pastur che 's lagna
Salgono con bramosia le pecore in montagna e più nessun pastore si lagna
May bütar la fëmna 'nt la paciara
Mai mettere la moglie come oggetto di un contratto
Fiurì cun i sèy culur da 'n mar 'd fiur ar la slarga y udur
Fiorito da mille colori come l'onda del mare espande i profumi
An bel cutìn ar leva tüit i sigrin
Una bella gonna... leva tutti i crucci
An dì bel e l'auti cun slüssi e tron ay vey i fè andar via lu sogn
Agosto: un giorno sereno e l'altro con tuoni e fulmini ai vecchi fa perdere il sonno
Se vos an bon camallu dalli da barbar...
Se vuoi che un garzone renda sul lavoro, dagli un buon pasto
Pian pian la muntagna cambia i culur, vers val as feës ënt'al pasur
Piano piano il monte cambia i colori, varso valle tendono ad andare le pecore nel tratturo
Tüit i pèl an la sua umbra
Ogni pelo fa la sua ombra: ogni essere umano ha pregi e difetti
Cun l'utun 'ncaminà per i pastur la cumënsa na vita danà
Con l'autunno incominciato per i pastori inizia una vita dannata
Venta may far fë fora dal pirol
Mai far fuoco fuori dal paiolo: non si deve strafare
Mèes 'd San Martin pèr i s-ciavandary arrivën i sigrin
Novembre, mese di san Martino: per i salariati dei campi incominciano i fastidi
L'urasion cürta y ariva sübi an ciel
Le preghiere brevi impiegano meno tempo per arrivare in cielo
Mèes d'anvera, da staby... cun i pastur alè ar l'ës nà lu fiy dar nosti Creatur
Mese di neve e di stalle, con i pastori là è nato il figlio del nostro Signore
La puvertà l'ës lu sangh di sgnuri...
La povertà è il sangue dei ricchi