발표: 2018년 3월 27일 (화요일)
최영락
2
Docs.microsoft.com 소개
• Microsoft 문서 포털: Microsoft 기술 문서를 모아놓은 포털
• 한글 문서 모음: https://docs.microsoft.com/ko-kr/
3
(참고: 지금부터 설명하는 내용은…)
• 사실 http://aka.ms/docskr 에 있는 내용… 그러나 보다 자세히! ☺
4
특징: 커뮤니티 번역 가능
• 문서 오른쪽에 “편집” 버튼이 있는 경우에 번역 가능
5
참고: 모든 문서들이 번역 가능한 것은 아닙니다
• 블로그 같이 번역 자체를 아예 지원하지 않는 경우
• 아직 번역 기능을 추가하지 못한 경우
• …
6
Microsoft 문서 번역을 하기 위해 필요한 것들
• 웹 브라우저
• GitHub 계정
• 유용한 텍스트 편집기
• 컨트리뷰션 라이선스 동의 (저장소마다 한 번씩)
7
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• “업데이트 하시기 원하는 페이지의 ‘편집’ 링크를 클릭하세요.”
8
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• “깃허브 계정이 있으시면 ‘Sign in’ 을 클릭하시고, 없으시면 ‘Sign up’을
클릭하세요.”
• 계정 없는 경우
: 회원 가입
• Username (계정 이름)
• 이메일 주소
• 암호
• Plan (무료도 됩니다)
9
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• 로그인을 하면 오른쪽 상단에 아이콘으로 바뀌어 있을 것입니다
10
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• “연필 모양 아이콘을 클릭하셔서 프로젝트를 포크(fork) 하시고 파일을
편집합니다.
11
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• (결과)
12
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• 아랫부분 전체를 긁은 후 클립보드에 복사합니다
• 아래 부분 클릭  Ctrl + A (전체 선택)  Ctrl + C (복사) 또는 마우스 우클릭 후 선택
13
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• 텍스트 편집기를 열고 해당 내용을 붙여넣기합니다.
• 예: Notepad++
14
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• 원본을 기반으로 번역 검토 및 수정 작업을 시작합니다.
• 예: 뒤에 마침표를 제거
15
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• 수정 대상 내용 전체를 다시 복사하여 이전 웹 브라우저 창에 있는 텍스트
부분을 교체합니다.
16
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• “편집을 하고 ‘Propose File Change’ 버튼을 클릭하셔서 편집을 끝낼 수
있습니다.”
• 아래 Propose file change에 내용을 작성합니다.
• (사실 안 써도 기본 내용이 작성됩니다)
17
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• Propose file change 내용 작성 예시
• (간단한 수정인 경우, 자세한 설명을 적을 필요가 있음. 전체적인 번역은 설명을 굳이 안
써도 됨)
• 영어로 써야 검토자가 확인 가능
• 제목 부분은 50자 이내로 간결하게 하는 것이 권장 사항
18
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• “이제 편집한 내용을 보실 수 있습니다.”
• 파일 변경 사항이 내 저장소에 기록된 것이지, 아직 변경 제안이 된 것은 아닙니다.
19
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• “업데이트 내용을 확인하시고 ‘Create Pull Request’ 를 클릭합니다.
“중재자(moderator)가 승인을 하면 업데이트 내용이 라이브 사이트에
반영이 됩니다.
20
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• Pull request 결과
21
문서 번역 과정을 살펴봅시다
• CLA 동의가 필요하다고 하는 경우, 동의를 해야 합니다.
22
문서 번역 과정 워크플로우를 확인해 봅시다
https://docs.microsoft.com/ko-kr/sccm
먼저, 본인 저장소로
그대로 copy한 후 (Fork),
편집한 내용을 저장
①
변경 사항을 원 내용에
반영해달라고
Pull request 요청
②
관리자가
수락 (Merge)
③
퍼블리싱 & 업데이트
(by Microsoft)
④
https://github.com/microsoftDocs/sccMDocs.ko-kr
23
참고
• https://github.com/Microsoft/Localization/wiki
24
Tip: 한글 번역을 지원하는 문서 목록은?
• https://github.com/MicrosoftDocs 에서 ko-kr로 검색
• https://github.com/MicrosoftDocs?utf8=%E2%9C%93&q=ko-kr
25
Tip: 번역 컨트리뷰션 확인 방법은?
• 1) 자신의 GitHub 프로파일에서 내역을 볼 수 있습니다
• https://github.com/github_계정_이름
26
Tip: 번역 컨트리뷰션 확인 방법은?
• 2) 문서 컨트리뷰션 대시보드에서 확인
• https://github.com/Microsoft/Localization/wiki/Docs-Contribution-
Leaderboard
27
Tip: 문서 번역시 주의해야 할 사항
• 외부 링크, 강조 등에 대한 기호 뒤에 띄어쓰기를 해 주어야 함
• 예시:
28
Tip: 원문을 같이 보고 싶을 때에는?
1. 번역 문서에서 영문 텍스트 표시 기능 활용
2. URL에서 ko-kr을 en-us로 변경하기!
29
Tip: 문서 번역 컨트리뷰션 + 원문 컨트리뷰션
• 내용을 보고 틀리거나 보완이 필요한 경우 원문 + 번역 모두 기여합시다!
• 예시:
(한글 문서를 보다가 보완이 필요한 부분을 발견해
번역에 기여)
: https://github.com/Azure/azure-docs-cli-python.ko-kr/pull/1/
(원문 수정에도 기여)
: https://github.com/Azure/azure-docs-cli-python/pull/301
30
Q: “편집” 버튼이 없는 경우는?
• (MVP feedback을 통해서나 아니면 opensource@microsoft.com
으로 이메일을 보내야 할 듯…)
31
Q: 퍼블리싱 빌드란?
• 문서 수정 내용에 대해 이상이 없는지를 자체적으로 검사/확인하는 과정
32
Q: 문서 말고, 지원하는 다른 번역은?
• 현재 오픈 소스 Product에 대해 번역을 Transifex를 통해 지원
• http://aka.ms/osskr
감사합니다!

"docs.microsoft.com"에 기여하기

  • 1.
    발표: 2018년 3월27일 (화요일) 최영락
  • 2.
    2 Docs.microsoft.com 소개 • Microsoft문서 포털: Microsoft 기술 문서를 모아놓은 포털 • 한글 문서 모음: https://docs.microsoft.com/ko-kr/
  • 3.
    3 (참고: 지금부터 설명하는내용은…) • 사실 http://aka.ms/docskr 에 있는 내용… 그러나 보다 자세히! ☺
  • 4.
    4 특징: 커뮤니티 번역가능 • 문서 오른쪽에 “편집” 버튼이 있는 경우에 번역 가능
  • 5.
    5 참고: 모든 문서들이번역 가능한 것은 아닙니다 • 블로그 같이 번역 자체를 아예 지원하지 않는 경우 • 아직 번역 기능을 추가하지 못한 경우 • …
  • 6.
    6 Microsoft 문서 번역을하기 위해 필요한 것들 • 웹 브라우저 • GitHub 계정 • 유용한 텍스트 편집기 • 컨트리뷰션 라이선스 동의 (저장소마다 한 번씩)
  • 7.
    7 문서 번역 과정을살펴봅시다 • “업데이트 하시기 원하는 페이지의 ‘편집’ 링크를 클릭하세요.”
  • 8.
    8 문서 번역 과정을살펴봅시다 • “깃허브 계정이 있으시면 ‘Sign in’ 을 클릭하시고, 없으시면 ‘Sign up’을 클릭하세요.” • 계정 없는 경우 : 회원 가입 • Username (계정 이름) • 이메일 주소 • 암호 • Plan (무료도 됩니다)
  • 9.
    9 문서 번역 과정을살펴봅시다 • 로그인을 하면 오른쪽 상단에 아이콘으로 바뀌어 있을 것입니다
  • 10.
    10 문서 번역 과정을살펴봅시다 • “연필 모양 아이콘을 클릭하셔서 프로젝트를 포크(fork) 하시고 파일을 편집합니다.
  • 11.
    11 문서 번역 과정을살펴봅시다 • (결과)
  • 12.
    12 문서 번역 과정을살펴봅시다 • 아랫부분 전체를 긁은 후 클립보드에 복사합니다 • 아래 부분 클릭  Ctrl + A (전체 선택)  Ctrl + C (복사) 또는 마우스 우클릭 후 선택
  • 13.
    13 문서 번역 과정을살펴봅시다 • 텍스트 편집기를 열고 해당 내용을 붙여넣기합니다. • 예: Notepad++
  • 14.
    14 문서 번역 과정을살펴봅시다 • 원본을 기반으로 번역 검토 및 수정 작업을 시작합니다. • 예: 뒤에 마침표를 제거
  • 15.
    15 문서 번역 과정을살펴봅시다 • 수정 대상 내용 전체를 다시 복사하여 이전 웹 브라우저 창에 있는 텍스트 부분을 교체합니다.
  • 16.
    16 문서 번역 과정을살펴봅시다 • “편집을 하고 ‘Propose File Change’ 버튼을 클릭하셔서 편집을 끝낼 수 있습니다.” • 아래 Propose file change에 내용을 작성합니다. • (사실 안 써도 기본 내용이 작성됩니다)
  • 17.
    17 문서 번역 과정을살펴봅시다 • Propose file change 내용 작성 예시 • (간단한 수정인 경우, 자세한 설명을 적을 필요가 있음. 전체적인 번역은 설명을 굳이 안 써도 됨) • 영어로 써야 검토자가 확인 가능 • 제목 부분은 50자 이내로 간결하게 하는 것이 권장 사항
  • 18.
    18 문서 번역 과정을살펴봅시다 • “이제 편집한 내용을 보실 수 있습니다.” • 파일 변경 사항이 내 저장소에 기록된 것이지, 아직 변경 제안이 된 것은 아닙니다.
  • 19.
    19 문서 번역 과정을살펴봅시다 • “업데이트 내용을 확인하시고 ‘Create Pull Request’ 를 클릭합니다. “중재자(moderator)가 승인을 하면 업데이트 내용이 라이브 사이트에 반영이 됩니다.
  • 20.
    20 문서 번역 과정을살펴봅시다 • Pull request 결과
  • 21.
    21 문서 번역 과정을살펴봅시다 • CLA 동의가 필요하다고 하는 경우, 동의를 해야 합니다.
  • 22.
    22 문서 번역 과정워크플로우를 확인해 봅시다 https://docs.microsoft.com/ko-kr/sccm 먼저, 본인 저장소로 그대로 copy한 후 (Fork), 편집한 내용을 저장 ① 변경 사항을 원 내용에 반영해달라고 Pull request 요청 ② 관리자가 수락 (Merge) ③ 퍼블리싱 & 업데이트 (by Microsoft) ④ https://github.com/microsoftDocs/sccMDocs.ko-kr
  • 23.
  • 24.
    24 Tip: 한글 번역을지원하는 문서 목록은? • https://github.com/MicrosoftDocs 에서 ko-kr로 검색 • https://github.com/MicrosoftDocs?utf8=%E2%9C%93&q=ko-kr
  • 25.
    25 Tip: 번역 컨트리뷰션확인 방법은? • 1) 자신의 GitHub 프로파일에서 내역을 볼 수 있습니다 • https://github.com/github_계정_이름
  • 26.
    26 Tip: 번역 컨트리뷰션확인 방법은? • 2) 문서 컨트리뷰션 대시보드에서 확인 • https://github.com/Microsoft/Localization/wiki/Docs-Contribution- Leaderboard
  • 27.
    27 Tip: 문서 번역시주의해야 할 사항 • 외부 링크, 강조 등에 대한 기호 뒤에 띄어쓰기를 해 주어야 함 • 예시:
  • 28.
    28 Tip: 원문을 같이보고 싶을 때에는? 1. 번역 문서에서 영문 텍스트 표시 기능 활용 2. URL에서 ko-kr을 en-us로 변경하기!
  • 29.
    29 Tip: 문서 번역컨트리뷰션 + 원문 컨트리뷰션 • 내용을 보고 틀리거나 보완이 필요한 경우 원문 + 번역 모두 기여합시다! • 예시: (한글 문서를 보다가 보완이 필요한 부분을 발견해 번역에 기여) : https://github.com/Azure/azure-docs-cli-python.ko-kr/pull/1/ (원문 수정에도 기여) : https://github.com/Azure/azure-docs-cli-python/pull/301
  • 30.
    30 Q: “편집” 버튼이없는 경우는? • (MVP feedback을 통해서나 아니면 opensource@microsoft.com 으로 이메일을 보내야 할 듯…)
  • 31.
    31 Q: 퍼블리싱 빌드란? •문서 수정 내용에 대해 이상이 없는지를 자체적으로 검사/확인하는 과정
  • 32.
    32 Q: 문서 말고,지원하는 다른 번역은? • 현재 오픈 소스 Product에 대해 번역을 Transifex를 통해 지원 • http://aka.ms/osskr
  • 33.