1. UNIVERSITÉ DU CAP-VERT
FACULTÉ DES SCIENCES SOCIALES, HUMAINES ET ARTS
LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES– ÉTUDES FRANÇAISES
4ÈME ANNÉE 2ÈME SEMESTRE
SOCIOLINGUISTIQUE
BILINGUISME ET PLURILINGUISME: DESCRIPTION ET IMPACTS
SUR LE DÉVELOPPEMENT DE LA SOCIÉTÉ ET DE LA PERSONNE
MONSIEUR: MENDES
ÉLABORÉ PAR:
LUCININA RODRIGUES
SAMIRA SILVA
SÓNIA LOPES
2. PLAN DU TRAVAIL
DÉFINITION
S DE
BILINGUISM
E
Catégorisatio
n du
bilinguisme
types de
bilinguisme
DÉFINITION
S DE
plurilinguism
e
Types de
plurilinguism
e
Les impacts
du
bilinguisme
Les impacts
du
plurilinguism
e
Les impacts du
bilinguisme/plurili
nguisme d’après
les entretiens
faites
Bref
reportage
2
Conclusi
on
3. INTRODUCTION
CE TRAVAIL DE RECHERCHE EST FAIT DANS LE CADRE DE LA
DISCIPLINE DE SOCIOLINGUISTIQUE EN AYANT COMME
THÉMATIQUE LE BILINGUISME ET PLURILINGUISME: DESCRIPTION
ET IMPACTS SUR LE DÉVELOPPEMENT DE LA SOCIÉTÉ ET DE LA
PERSONNE. POUR RÉALISER CE TRAVAIL NOUS AVONS FAIT DES
RECHERCHES BIBLIOGRAPHIQUES ET AUSSI NOUS AVONS
INTERVIEWÉ QUELQUES ENTITÉS DE L’UNIVERSITÉ DU CAP-VERT
QUI ONT DES CONNAISSANCES SUR CE SUJET. NOTRE TRAVAIL EST
DIVISÉ DANS LA PARTIE THÉORIQUE OÙ NOUS PRÉSENTERONS CE
SUJET D’UNE MANIÈRE GÉNÉRAL SELON DIVERS AUTEURS ET
DANS LA PARTIE PRATIQUE OU NOUS PRÉSENTERONS UNE PETITE
REPORTAGE SUR CE SUJET ET APRÈS NOUS INDIQUERONS
QUELQUES IMPACTS SELON LES INDIVIDUS INTERVIEWÉ.
3
5. 1. LE BILINGUISME
• LE TERME BILINGUISME EST COMPOSÉ DE BILINGUE, DU
LATIN BIS (DEUX FOIS), LINGUE (LANGUE/IDIOME), ET DU
SUFFIXE -ISME
• DÉFINITIONS PLUS GÉNÉRIQUES
• MOUNIN
• BLOOMFIELD
• MACKEY
• CUQ (2003)
5
6. 1.1. Catégorisationdu bilinguisme
A. BILINGUISME INDIVIDUEL (SELON MACKEY)
LE DEGRÉ
LA FONCTION
L’ALTERNANCE
L’INTERFÉRENCE
B. BILINGUISME SOCIAL
6
7. 1.2. TYPES DE BILINGUISME
A. BILINGUISME PRÉCOCE
LE BILINGUISME PRÉCOCE SIMULTANÉ
LE BILINGUISME PRÉCOCE SUCCESSIF
B. BILINGUISME TARDIF
C. BILINGUISME ADDITIF
D. BILINGUISME SOUSTRACTIF
E. BILINGUISME PASSIF
7
8. 2. LE PLURILINGUISME
• SELON LA DISTINCTION ÉTABLIE PAR TULLIO DE
MAURO :
A. PLURILINGUISME EXTERNE OU DIVERSITÉ
EXOLINGUISTIQUE
B. PLURILINGUISME INTERNE OU VARIABILITÉ
ENDOLINGUISTIQUE
8
2.1. TYPES DE PLURILINGUISME
• LE TERME EST COMOPOSÉ PAR : PLURI (PLUSIEURS),
LINGUA (LANGUE), ET DU SUFFIXE -ISME
9. 3. LES IMPACTS DU BILINGUISME
3.1. LES IMPACTS POSITIFS
I. SUPÉRIORITÉ FACE AU MONOLINGUES
II. PLUS DE RÉUSSITE
III. PLUS DE SENSIBILITÉ
IV. DÉVELOPPEMENT SÉMANTIQUE
V. COMPÉTENCE COMMUNICATIVE
VI. APPROCHE LINGUISTIQUE
9
10. 3.2. LES IMPACTS NÉGATIFS
I. PEUT RALENTIR L’ACQUISITION DU LANGAGE
II. UNE LANGUE INFLUENCE TOUJOURS L’AUTRE
III. CHANGEMENT DE LANGUE
10
11. 4. LES IMPACTS DU PLURILINGUISME
4.1. LES IMPACTS POSITIFS
I. DÉVELOPPEMENT COGNITIF
II. AVANTAGES ACADÉMIQUES
III. AVANTAGES D'EMPLOIS
IV. AVANTAGES CULTURELS
V. AVANTAGES ÉMOTIONNELS
11
12. 4.2. LES IMPACTS NÉGATIFS
I. UN DEGRÉ DE MAÎTRISE POUR CHACUNE DES
LANGUES
II. LE TEMPS ET L’EFFORT NÉCESSAIRES
12
15. LES IMPACTS DU BILINGUISME D’APRÈS LES
ENTRETIENS RÉALISÉS
IMPACTS POSITIFS DU BILINGUISME IMPACTS NÉGATIFS DU BILINGUISME
FACILITE LES ÉCHANGES LINGUISTIQUES ET
CULTURELS ENTRE DEUX PERSONNES OU
DEUX PEUPLES
L’ALTERNANCE CODIQUE
FACILITER DE TROUVER UN EMPLOI
BONNE COMPÉTENCE COMMUNICATIVE LA DÉGRÉE MAITRISE DES DEUX LANGUES
N’EST PAS LE MÊME;
DISPOSITION D’UN GRAND RÉPERTOIRE
LINGUISTIQUE
INFLUENCE D’UNE LANGUE SUR L’AUTRE.
RALENTIR L’INTELLIGENCE
15
16. LES IMPACTS DU PLURILINGUISME D’APRÈS
LES ENTRETIENS RÉALISÉS
IMPACTS POSITIFS DU PLURILINGUISME IMPACTS NÉGATIFS DU PLURILINGUISME
FACILITE LES ÉCHANGES LINGUISTIQUES ET
CULTURELS ENTRE PLUSIEURS PERSONNES
OU PLUSIEURS PEUPLES
L’ALTERNANCE CODIQUE
OUVRE LES HORIZONS POUR LE MARCHÉ DU
TRAVAIL
CAPACITÉ D’ADAPTATION SELON LES BESOINS
SOCIOCULTURELS
RISQUE D’AVOIR DES PETITES CONFUSIONS
ENTRE LES LANGUES
EXCELLENTE COMPÉTENCE COMMUNICATIVE LA DÉGRÉE MAITRISE DES LANGUES N’EST
PAS LE MÊME;
NOUS SOMMES PLUS TOLÉRANT
16
19. BIBLIOGRAPHIE/ SITOGRAPHIE
• BLOOMFIELD, L. (1933). LANGUAGE. HOLT: NEW YORK.
• CHARLES FERGUSON. (1959), DIGLOSSIA, WORD, VOL. 15, PP. 325-340.
• CUMMINS, J. (1978). BILINGUALISM AND THE DEVELOPMENT OF
METALINGUISTIC AWARENESS. JOURNAL OF CROSS CULTURAL
PSYCHOLOGY.
• CUQ, J-P. (DIR.) (2003). DICTIONNAIRE DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS
LANGUE ÉTRANGÈRE ET SECONDE. ASDIFLE, CLE INTERNATIONAL, PARIS.
• DE MAURO T., (1977). SCUOLA E LINGUAGGIO. QUESTIONI DI EDUCAZIONE
LINGUÍSTICA. ROMA EDITORI RIUNITI.
• LAMBERT WE. (1959). EXPERIMENTAL STUDIES OF BILINGUALISM ACTA
PSYCHOLOGICA.
• MACKEY, W. (1956). TOWARD A REDIFINITION OF BILINGUALISM. CANADIAN
JOURNAL OF LINGUISTICS/REVUE CANADIENNE DE LINGUISTIQUE.
19
20. • MACKEY, W.F. (1970). A TYPOLOGY OF BILINGUAL EDUCATION. FOREIGN LANGUAGE
ANNALS.
• MOUNIN, GEORGES, (1963). LES PROBLÈMES THÉORIQUE DE LA TRADUCTION.
PARIS, GALLIMARD.
• PEAL E.; LAMBERT M. (1962). THE RELATION OF BILINGUALISM TO INTELLIGENCE.
PSYCHOLOGICAL MONOGRAPHS: GENERAL AND APPLIED.
• MICHÈLE VERDELHAN-BOURGADE, « PLURILINGUISME: PLURALITÉ DES
PROBLÈMES, PLURALITÉ DES APPROCHES », TRÉMA [EN LIGNE], 28 | 2007, MIS EN
LIGNE LE 30 SEPTEMBRE 2010, CONSULTÉ LE 10 MAI 2017. URL :
HTTP://TREMA.REVUES.ORG/246 ; DOI : 10.4000/TREMA.246
• HTTP://MULTILINGUISME3.BLOGSPOT.COM/2014/04/LES-FINALITES-DU-
PLURILINGUISME.HTML (CONSULTÉ LE 15 MAI 2017)
• HTTP://MULTILINGUISME3.BLOGSPOT.COM/2014/04/5-AVANTAGES-DU-
MULTILINGUISME.HTML (CONSULTÉ LE 15 MAI 2017)
• HTTP://MULTILINGUISME3.BLOGSPOT.COM/2014/04/DESAVANTAGES-DU-
20
21. ANECDOTE
A ODESSA, DEUX HABITANTS VOIENT UN ÉTRANGER EN GRANDE DIFFICULTÉ
DANS LA MER, CAR VISIBLEMENT IL APPELLE AU SECOURS :
- HELP ! AYUDA ! HILFE ! HELP !
LES DEUX GARS NE BOUGENT PAS, ET AU BOUT D’UN MOMENT, L’ÉTRANGER SE
NOIE.
L’UN D’EUX DIT À SON POTE :
- TU VOIS, AU LIEU D’APPRENDRE DES LANGUES ÉTRANGÈRES, IL AURAIT MIEUX
FAIT D’APPRENDRE À NAGER.
21