SlideShare a Scribd company logo
1 of 22
UNIVERSITÉ DU CAP-VERT
FACULTÉ DES SCIENCES SOCIALES, HUMAINES ET ARTS
LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES– ÉTUDES FRANÇAISES
4ÈME ANNÉE 2ÈME SEMESTRE
SOCIOLINGUISTIQUE
BILINGUISME ET PLURILINGUISME: DESCRIPTION ET IMPACTS
SUR LE DÉVELOPPEMENT DE LA SOCIÉTÉ ET DE LA PERSONNE
MONSIEUR: MENDES
ÉLABORÉ PAR:
LUCININA RODRIGUES
SAMIRA SILVA
SÓNIA LOPES
PLAN DU TRAVAIL
DÉFINITION
S DE
BILINGUISM
E
Catégorisatio
n du
bilinguisme
types de
bilinguisme
DÉFINITION
S DE
plurilinguism
e
Types de
plurilinguism
e
Les impacts
du
bilinguisme
Les impacts
du
plurilinguism
e
Les impacts du
bilinguisme/plurili
nguisme d’après
les entretiens
faites
Bref
reportage
2
Conclusi
on
INTRODUCTION
CE TRAVAIL DE RECHERCHE EST FAIT DANS LE CADRE DE LA
DISCIPLINE DE SOCIOLINGUISTIQUE EN AYANT COMME
THÉMATIQUE LE BILINGUISME ET PLURILINGUISME: DESCRIPTION
ET IMPACTS SUR LE DÉVELOPPEMENT DE LA SOCIÉTÉ ET DE LA
PERSONNE. POUR RÉALISER CE TRAVAIL NOUS AVONS FAIT DES
RECHERCHES BIBLIOGRAPHIQUES ET AUSSI NOUS AVONS
INTERVIEWÉ QUELQUES ENTITÉS DE L’UNIVERSITÉ DU CAP-VERT
QUI ONT DES CONNAISSANCES SUR CE SUJET. NOTRE TRAVAIL EST
DIVISÉ DANS LA PARTIE THÉORIQUE OÙ NOUS PRÉSENTERONS CE
SUJET D’UNE MANIÈRE GÉNÉRAL SELON DIVERS AUTEURS ET
DANS LA PARTIE PRATIQUE OU NOUS PRÉSENTERONS UNE PETITE
REPORTAGE SUR CE SUJET ET APRÈS NOUS INDIQUERONS
QUELQUES IMPACTS SELON LES INDIVIDUS INTERVIEWÉ.
3
PARTIE THÉORIQUE
4
1. LE BILINGUISME
• LE TERME BILINGUISME EST COMPOSÉ DE BILINGUE, DU
LATIN BIS (DEUX FOIS), LINGUE (LANGUE/IDIOME), ET DU
SUFFIXE -ISME
• DÉFINITIONS PLUS GÉNÉRIQUES
• MOUNIN
• BLOOMFIELD
• MACKEY
• CUQ (2003)
5
1.1. Catégorisationdu bilinguisme
A. BILINGUISME INDIVIDUEL (SELON MACKEY)
 LE DEGRÉ
 LA FONCTION
 L’ALTERNANCE
 L’INTERFÉRENCE
B. BILINGUISME SOCIAL
6
1.2. TYPES DE BILINGUISME
A. BILINGUISME PRÉCOCE
 LE BILINGUISME PRÉCOCE SIMULTANÉ
LE BILINGUISME PRÉCOCE SUCCESSIF
B. BILINGUISME TARDIF
C. BILINGUISME ADDITIF
D. BILINGUISME SOUSTRACTIF
E. BILINGUISME PASSIF
7
2. LE PLURILINGUISME
• SELON LA DISTINCTION ÉTABLIE PAR TULLIO DE
MAURO :
A. PLURILINGUISME EXTERNE OU DIVERSITÉ
EXOLINGUISTIQUE
B. PLURILINGUISME INTERNE OU VARIABILITÉ
ENDOLINGUISTIQUE
8
2.1. TYPES DE PLURILINGUISME
• LE TERME EST COMOPOSÉ PAR : PLURI (PLUSIEURS),
LINGUA (LANGUE), ET DU SUFFIXE -ISME
3. LES IMPACTS DU BILINGUISME
3.1. LES IMPACTS POSITIFS
I. SUPÉRIORITÉ FACE AU MONOLINGUES
II. PLUS DE RÉUSSITE
III. PLUS DE SENSIBILITÉ
IV. DÉVELOPPEMENT SÉMANTIQUE
V. COMPÉTENCE COMMUNICATIVE
VI. APPROCHE LINGUISTIQUE
9
3.2. LES IMPACTS NÉGATIFS
I. PEUT RALENTIR L’ACQUISITION DU LANGAGE
II. UNE LANGUE INFLUENCE TOUJOURS L’AUTRE
III. CHANGEMENT DE LANGUE
10
4. LES IMPACTS DU PLURILINGUISME
4.1. LES IMPACTS POSITIFS
I. DÉVELOPPEMENT COGNITIF
II. AVANTAGES ACADÉMIQUES
III. AVANTAGES D'EMPLOIS
IV. AVANTAGES CULTURELS
V. AVANTAGES ÉMOTIONNELS
11
4.2. LES IMPACTS NÉGATIFS
I. UN DEGRÉ DE MAÎTRISE POUR CHACUNE DES
LANGUES
II. LE TEMPS ET L’EFFORT NÉCESSAIRES
12
PARTIE PRATIQUE
13
BREF REPORTAGE
14
LES IMPACTS DU BILINGUISME D’APRÈS LES
ENTRETIENS RÉALISÉS
IMPACTS POSITIFS DU BILINGUISME IMPACTS NÉGATIFS DU BILINGUISME
FACILITE LES ÉCHANGES LINGUISTIQUES ET
CULTURELS ENTRE DEUX PERSONNES OU
DEUX PEUPLES
L’ALTERNANCE CODIQUE
FACILITER DE TROUVER UN EMPLOI
BONNE COMPÉTENCE COMMUNICATIVE LA DÉGRÉE MAITRISE DES DEUX LANGUES
N’EST PAS LE MÊME;
DISPOSITION D’UN GRAND RÉPERTOIRE
LINGUISTIQUE
INFLUENCE D’UNE LANGUE SUR L’AUTRE.
RALENTIR L’INTELLIGENCE
15
LES IMPACTS DU PLURILINGUISME D’APRÈS
LES ENTRETIENS RÉALISÉS
IMPACTS POSITIFS DU PLURILINGUISME IMPACTS NÉGATIFS DU PLURILINGUISME
FACILITE LES ÉCHANGES LINGUISTIQUES ET
CULTURELS ENTRE PLUSIEURS PERSONNES
OU PLUSIEURS PEUPLES
L’ALTERNANCE CODIQUE
OUVRE LES HORIZONS POUR LE MARCHÉ DU
TRAVAIL
CAPACITÉ D’ADAPTATION SELON LES BESOINS
SOCIOCULTURELS
RISQUE D’AVOIR DES PETITES CONFUSIONS
ENTRE LES LANGUES
EXCELLENTE COMPÉTENCE COMMUNICATIVE LA DÉGRÉE MAITRISE DES LANGUES N’EST
PAS LE MÊME;
NOUS SOMMES PLUS TOLÉRANT
16
CONCLUSION
17
18
BIBLIOGRAPHIE/ SITOGRAPHIE
• BLOOMFIELD, L. (1933). LANGUAGE. HOLT: NEW YORK.
• CHARLES FERGUSON. (1959), DIGLOSSIA, WORD, VOL. 15, PP. 325-340.
• CUMMINS, J. (1978). BILINGUALISM AND THE DEVELOPMENT OF
METALINGUISTIC AWARENESS. JOURNAL OF CROSS CULTURAL
PSYCHOLOGY.
• CUQ, J-P. (DIR.) (2003). DICTIONNAIRE DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS
LANGUE ÉTRANGÈRE ET SECONDE. ASDIFLE, CLE INTERNATIONAL, PARIS.
• DE MAURO T., (1977). SCUOLA E LINGUAGGIO. QUESTIONI DI EDUCAZIONE
LINGUÍSTICA. ROMA EDITORI RIUNITI.
• LAMBERT WE. (1959). EXPERIMENTAL STUDIES OF BILINGUALISM ACTA
PSYCHOLOGICA.
• MACKEY, W. (1956). TOWARD A REDIFINITION OF BILINGUALISM. CANADIAN
JOURNAL OF LINGUISTICS/REVUE CANADIENNE DE LINGUISTIQUE.
19
• MACKEY, W.F. (1970). A TYPOLOGY OF BILINGUAL EDUCATION. FOREIGN LANGUAGE
ANNALS.
• MOUNIN, GEORGES, (1963). LES PROBLÈMES THÉORIQUE DE LA TRADUCTION.
PARIS, GALLIMARD.
• PEAL E.; LAMBERT M. (1962). THE RELATION OF BILINGUALISM TO INTELLIGENCE.
PSYCHOLOGICAL MONOGRAPHS: GENERAL AND APPLIED.
• MICHÈLE VERDELHAN-BOURGADE, « PLURILINGUISME: PLURALITÉ DES
PROBLÈMES, PLURALITÉ DES APPROCHES », TRÉMA [EN LIGNE], 28 | 2007, MIS EN
LIGNE LE 30 SEPTEMBRE 2010, CONSULTÉ LE 10 MAI 2017. URL :
HTTP://TREMA.REVUES.ORG/246 ; DOI : 10.4000/TREMA.246
• HTTP://MULTILINGUISME3.BLOGSPOT.COM/2014/04/LES-FINALITES-DU-
PLURILINGUISME.HTML (CONSULTÉ LE 15 MAI 2017)
• HTTP://MULTILINGUISME3.BLOGSPOT.COM/2014/04/5-AVANTAGES-DU-
MULTILINGUISME.HTML (CONSULTÉ LE 15 MAI 2017)
• HTTP://MULTILINGUISME3.BLOGSPOT.COM/2014/04/DESAVANTAGES-DU-
20
ANECDOTE
A ODESSA, DEUX HABITANTS VOIENT UN ÉTRANGER EN GRANDE DIFFICULTÉ
DANS LA MER, CAR VISIBLEMENT IL APPELLE AU SECOURS :
- HELP ! AYUDA ! HILFE ! HELP !
LES DEUX GARS NE BOUGENT PAS, ET AU BOUT D’UN MOMENT, L’ÉTRANGER SE
NOIE.
L’UN D’EUX DIT À SON POTE :
- TU VOIS, AU LIEU D’APPRENDRE DES LANGUES ÉTRANGÈRES, IL AURAIT MIEUX
FAIT D’APPRENDRE À NAGER.
21
MERCI!
22

More Related Content

What's hot

La communication professionnelle
La communication professionnelleLa communication professionnelle
La communication professionnelle
Abdélali Elouafi
 
Post moderne 05
Post moderne 05Post moderne 05
Post moderne 05
Sami Sahli
 

What's hot (20)

Les Clés de l'Autoformation
Les Clés de l'AutoformationLes Clés de l'Autoformation
Les Clés de l'Autoformation
 
Hologram
HologramHologram
Hologram
 
الواقع الافتراضي
الواقع الافتراضيالواقع الافتراضي
الواقع الافتراضي
 
De l’effet de design à l’effet de design numérique
De l’effet de design à l’effet de design numériqueDe l’effet de design à l’effet de design numérique
De l’effet de design à l’effet de design numérique
 
21 Stratégies pédagogiques ou technologiques.Être prof au 21e siècle
21 Stratégies pédagogiques ou technologiques.Être prof au 21e siècle21 Stratégies pédagogiques ou technologiques.Être prof au 21e siècle
21 Stratégies pédagogiques ou technologiques.Être prof au 21e siècle
 
Programmation
ProgrammationProgrammation
Programmation
 
07 byzance
07 byzance07 byzance
07 byzance
 
Psychose et délire chronique
Psychose et délire chroniquePsychose et délire chronique
Psychose et délire chronique
 
15.10.15 1-udm-structures hybrides
15.10.15 1-udm-structures hybrides15.10.15 1-udm-structures hybrides
15.10.15 1-udm-structures hybrides
 
Mémoire
MémoireMémoire
Mémoire
 
La communication professionnelle
La communication professionnelleLa communication professionnelle
La communication professionnelle
 
rome histoire de l'architecture
 rome histoire de l'architecture  rome histoire de l'architecture
rome histoire de l'architecture
 
exposé sur l'architecture paléochrétienne
exposé sur l'architecture paléochrétienneexposé sur l'architecture paléochrétienne
exposé sur l'architecture paléochrétienne
 
Educational Video3 - camera shots
Educational Video3 - camera shotsEducational Video3 - camera shots
Educational Video3 - camera shots
 
Musee bilbao
Musee bilbaoMusee bilbao
Musee bilbao
 
ملخص علوم التربية
ملخص علوم التربيةملخص علوم التربية
ملخص علوم التربية
 
Oscar niemeyer
Oscar niemeyerOscar niemeyer
Oscar niemeyer
 
Cours: Un monde de plus en plus urbain
Cours: Un monde de plus en plus urbainCours: Un monde de plus en plus urbain
Cours: Un monde de plus en plus urbain
 
Transport urbain
Transport urbainTransport urbain
Transport urbain
 
Post moderne 05
Post moderne 05Post moderne 05
Post moderne 05
 

bilinguisme et plurilinguisme

  • 1. UNIVERSITÉ DU CAP-VERT FACULTÉ DES SCIENCES SOCIALES, HUMAINES ET ARTS LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES– ÉTUDES FRANÇAISES 4ÈME ANNÉE 2ÈME SEMESTRE SOCIOLINGUISTIQUE BILINGUISME ET PLURILINGUISME: DESCRIPTION ET IMPACTS SUR LE DÉVELOPPEMENT DE LA SOCIÉTÉ ET DE LA PERSONNE MONSIEUR: MENDES ÉLABORÉ PAR: LUCININA RODRIGUES SAMIRA SILVA SÓNIA LOPES
  • 2. PLAN DU TRAVAIL DÉFINITION S DE BILINGUISM E Catégorisatio n du bilinguisme types de bilinguisme DÉFINITION S DE plurilinguism e Types de plurilinguism e Les impacts du bilinguisme Les impacts du plurilinguism e Les impacts du bilinguisme/plurili nguisme d’après les entretiens faites Bref reportage 2 Conclusi on
  • 3. INTRODUCTION CE TRAVAIL DE RECHERCHE EST FAIT DANS LE CADRE DE LA DISCIPLINE DE SOCIOLINGUISTIQUE EN AYANT COMME THÉMATIQUE LE BILINGUISME ET PLURILINGUISME: DESCRIPTION ET IMPACTS SUR LE DÉVELOPPEMENT DE LA SOCIÉTÉ ET DE LA PERSONNE. POUR RÉALISER CE TRAVAIL NOUS AVONS FAIT DES RECHERCHES BIBLIOGRAPHIQUES ET AUSSI NOUS AVONS INTERVIEWÉ QUELQUES ENTITÉS DE L’UNIVERSITÉ DU CAP-VERT QUI ONT DES CONNAISSANCES SUR CE SUJET. NOTRE TRAVAIL EST DIVISÉ DANS LA PARTIE THÉORIQUE OÙ NOUS PRÉSENTERONS CE SUJET D’UNE MANIÈRE GÉNÉRAL SELON DIVERS AUTEURS ET DANS LA PARTIE PRATIQUE OU NOUS PRÉSENTERONS UNE PETITE REPORTAGE SUR CE SUJET ET APRÈS NOUS INDIQUERONS QUELQUES IMPACTS SELON LES INDIVIDUS INTERVIEWÉ. 3
  • 5. 1. LE BILINGUISME • LE TERME BILINGUISME EST COMPOSÉ DE BILINGUE, DU LATIN BIS (DEUX FOIS), LINGUE (LANGUE/IDIOME), ET DU SUFFIXE -ISME • DÉFINITIONS PLUS GÉNÉRIQUES • MOUNIN • BLOOMFIELD • MACKEY • CUQ (2003) 5
  • 6. 1.1. Catégorisationdu bilinguisme A. BILINGUISME INDIVIDUEL (SELON MACKEY)  LE DEGRÉ  LA FONCTION  L’ALTERNANCE  L’INTERFÉRENCE B. BILINGUISME SOCIAL 6
  • 7. 1.2. TYPES DE BILINGUISME A. BILINGUISME PRÉCOCE  LE BILINGUISME PRÉCOCE SIMULTANÉ LE BILINGUISME PRÉCOCE SUCCESSIF B. BILINGUISME TARDIF C. BILINGUISME ADDITIF D. BILINGUISME SOUSTRACTIF E. BILINGUISME PASSIF 7
  • 8. 2. LE PLURILINGUISME • SELON LA DISTINCTION ÉTABLIE PAR TULLIO DE MAURO : A. PLURILINGUISME EXTERNE OU DIVERSITÉ EXOLINGUISTIQUE B. PLURILINGUISME INTERNE OU VARIABILITÉ ENDOLINGUISTIQUE 8 2.1. TYPES DE PLURILINGUISME • LE TERME EST COMOPOSÉ PAR : PLURI (PLUSIEURS), LINGUA (LANGUE), ET DU SUFFIXE -ISME
  • 9. 3. LES IMPACTS DU BILINGUISME 3.1. LES IMPACTS POSITIFS I. SUPÉRIORITÉ FACE AU MONOLINGUES II. PLUS DE RÉUSSITE III. PLUS DE SENSIBILITÉ IV. DÉVELOPPEMENT SÉMANTIQUE V. COMPÉTENCE COMMUNICATIVE VI. APPROCHE LINGUISTIQUE 9
  • 10. 3.2. LES IMPACTS NÉGATIFS I. PEUT RALENTIR L’ACQUISITION DU LANGAGE II. UNE LANGUE INFLUENCE TOUJOURS L’AUTRE III. CHANGEMENT DE LANGUE 10
  • 11. 4. LES IMPACTS DU PLURILINGUISME 4.1. LES IMPACTS POSITIFS I. DÉVELOPPEMENT COGNITIF II. AVANTAGES ACADÉMIQUES III. AVANTAGES D'EMPLOIS IV. AVANTAGES CULTURELS V. AVANTAGES ÉMOTIONNELS 11
  • 12. 4.2. LES IMPACTS NÉGATIFS I. UN DEGRÉ DE MAÎTRISE POUR CHACUNE DES LANGUES II. LE TEMPS ET L’EFFORT NÉCESSAIRES 12
  • 15. LES IMPACTS DU BILINGUISME D’APRÈS LES ENTRETIENS RÉALISÉS IMPACTS POSITIFS DU BILINGUISME IMPACTS NÉGATIFS DU BILINGUISME FACILITE LES ÉCHANGES LINGUISTIQUES ET CULTURELS ENTRE DEUX PERSONNES OU DEUX PEUPLES L’ALTERNANCE CODIQUE FACILITER DE TROUVER UN EMPLOI BONNE COMPÉTENCE COMMUNICATIVE LA DÉGRÉE MAITRISE DES DEUX LANGUES N’EST PAS LE MÊME; DISPOSITION D’UN GRAND RÉPERTOIRE LINGUISTIQUE INFLUENCE D’UNE LANGUE SUR L’AUTRE. RALENTIR L’INTELLIGENCE 15
  • 16. LES IMPACTS DU PLURILINGUISME D’APRÈS LES ENTRETIENS RÉALISÉS IMPACTS POSITIFS DU PLURILINGUISME IMPACTS NÉGATIFS DU PLURILINGUISME FACILITE LES ÉCHANGES LINGUISTIQUES ET CULTURELS ENTRE PLUSIEURS PERSONNES OU PLUSIEURS PEUPLES L’ALTERNANCE CODIQUE OUVRE LES HORIZONS POUR LE MARCHÉ DU TRAVAIL CAPACITÉ D’ADAPTATION SELON LES BESOINS SOCIOCULTURELS RISQUE D’AVOIR DES PETITES CONFUSIONS ENTRE LES LANGUES EXCELLENTE COMPÉTENCE COMMUNICATIVE LA DÉGRÉE MAITRISE DES LANGUES N’EST PAS LE MÊME; NOUS SOMMES PLUS TOLÉRANT 16
  • 18. 18
  • 19. BIBLIOGRAPHIE/ SITOGRAPHIE • BLOOMFIELD, L. (1933). LANGUAGE. HOLT: NEW YORK. • CHARLES FERGUSON. (1959), DIGLOSSIA, WORD, VOL. 15, PP. 325-340. • CUMMINS, J. (1978). BILINGUALISM AND THE DEVELOPMENT OF METALINGUISTIC AWARENESS. JOURNAL OF CROSS CULTURAL PSYCHOLOGY. • CUQ, J-P. (DIR.) (2003). DICTIONNAIRE DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE ET SECONDE. ASDIFLE, CLE INTERNATIONAL, PARIS. • DE MAURO T., (1977). SCUOLA E LINGUAGGIO. QUESTIONI DI EDUCAZIONE LINGUÍSTICA. ROMA EDITORI RIUNITI. • LAMBERT WE. (1959). EXPERIMENTAL STUDIES OF BILINGUALISM ACTA PSYCHOLOGICA. • MACKEY, W. (1956). TOWARD A REDIFINITION OF BILINGUALISM. CANADIAN JOURNAL OF LINGUISTICS/REVUE CANADIENNE DE LINGUISTIQUE. 19
  • 20. • MACKEY, W.F. (1970). A TYPOLOGY OF BILINGUAL EDUCATION. FOREIGN LANGUAGE ANNALS. • MOUNIN, GEORGES, (1963). LES PROBLÈMES THÉORIQUE DE LA TRADUCTION. PARIS, GALLIMARD. • PEAL E.; LAMBERT M. (1962). THE RELATION OF BILINGUALISM TO INTELLIGENCE. PSYCHOLOGICAL MONOGRAPHS: GENERAL AND APPLIED. • MICHÈLE VERDELHAN-BOURGADE, « PLURILINGUISME: PLURALITÉ DES PROBLÈMES, PLURALITÉ DES APPROCHES », TRÉMA [EN LIGNE], 28 | 2007, MIS EN LIGNE LE 30 SEPTEMBRE 2010, CONSULTÉ LE 10 MAI 2017. URL : HTTP://TREMA.REVUES.ORG/246 ; DOI : 10.4000/TREMA.246 • HTTP://MULTILINGUISME3.BLOGSPOT.COM/2014/04/LES-FINALITES-DU- PLURILINGUISME.HTML (CONSULTÉ LE 15 MAI 2017) • HTTP://MULTILINGUISME3.BLOGSPOT.COM/2014/04/5-AVANTAGES-DU- MULTILINGUISME.HTML (CONSULTÉ LE 15 MAI 2017) • HTTP://MULTILINGUISME3.BLOGSPOT.COM/2014/04/DESAVANTAGES-DU- 20
  • 21. ANECDOTE A ODESSA, DEUX HABITANTS VOIENT UN ÉTRANGER EN GRANDE DIFFICULTÉ DANS LA MER, CAR VISIBLEMENT IL APPELLE AU SECOURS : - HELP ! AYUDA ! HILFE ! HELP ! LES DEUX GARS NE BOUGENT PAS, ET AU BOUT D’UN MOMENT, L’ÉTRANGER SE NOIE. L’UN D’EUX DIT À SON POTE : - TU VOIS, AU LIEU D’APPRENDRE DES LANGUES ÉTRANGÈRES, IL AURAIT MIEUX FAIT D’APPRENDRE À NAGER. 21