SlideShare a Scribd company logo
1 of 22
Лекция 2


Практическое применение теории
 межкультурной коммуникации:
 IT, маркетинг, HR, дипломатия,
     медицина, образование
     курс «Деловые и межкультурные коммуникации
         в сфере информационных технологий»
              весенний семестр 2011/2012
                     5 марта 2012


                  Черняк Надежда Валерьевна, 2012
                       www.intercultural.ru/hse
Области применения теории
           при проведении международных переговоров, деловых встреч
           и презентаций
           при разрешении межкультурных конфликтов
           при вхождении в иную культурную среду (командировка, учеба
           за рубежом)
           при решении кадровых вопросов и работе в
           многонациональных корпорациях
           при адаптации рекламы/бренда
           в образовании
           в политике и дипломатии
           в медицине
           в семейной психологии


Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Переговоры

     Примеры переговоров диспетчеров и
     пилотов из разных культур:
       гибель казахского самолета при посадке в
     Индии, когда авиадиспетчеры дали высоту не
     в метрах, а в футах
       трагедия произошла в аэропорту Нью-
     Йорка из-за разницы культур диспетчера-
     американца с пилотами из Колумбии

Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Переговоры: США vs Колумбия
    Расшифровка переговоров приведена в заметках к этому слайду. Ответим на вопросы:
      Почему колумбийский второй пилот не говорит «we are in emergency», а лишь «That’s right
    to one-eight-zero on the heading and, ah, we’ll try one again. We’re running out of fuel.»? (все
    самолеты над аэропортом тратят топливо; важнейшую информацию дает в конце
    предложения; ah по его мнению выражает важность следующей потом информации)
      Почему колумбийский второй пилот во второй раз избегает ключевого слова emergency?
     Почему на прямой вопрос американского диспетчера о достаточности топлива
    колумбийский второй пилот, зная, что его критически недостаточно, отвечает «I guess so.
    Thank you very much»?
     Почему колумбийский инженер выражает свое мнение невербальными средствами, но не
    артикулиркет его четко вслух?
      Почему колумбийский второй пилот воспринимает ответный вопрос о достаточности
    топлива как раздражение: «The guy is angry»?
                           Ответы лежат в разнице культур по классификации Г. Хофстеде.



Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Стили презентации
           Педантичность, тщательно выверенные детали и
           подробные технические данные (Германия и Япония)
           Привлекательность, шоу-эффекты (США)
           Сдержанность, юмор, понятный слушателям
           (Великобритания)
           Обобщенность (Франция)
           Артистичность (Италия)
           Обстоятельность и размах (Россия)




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Презентации
           США: юмор во время презентации с самого начала и часто
           Великобритания: юмор во время презентации с самого
           начала и часто
           Германия: юмор во время презентации осторожно и
           дозированно
           Китай: юмор во время презентации осторожно
           Россия: юмор во время презентации время от времени, не
           часто, в промежутках между серьезной информацией
           Франция: юмор во время презентации сдержанно и редко
           Скандинавия: юмор во время презентации с самого
           начала и часто
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Дипломатия
           Допустимость объятий и поцелуев в ходе приветствия


           Улыбка и другие невербальные средства


           Опоздание в протоколе дипломатическом протоколе


           Гастрономический этикет и этикет дарения




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Конфликты
         Культурные особенности – причины
         конфликтов

         Стратегии разрешения конфликтов
         определяются культурными особенностями

         Реакция на конфликтную/стрессовую
         ситуацию будет разная в разных культурах

Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Образование
            учитель перед классом: тембр и громкость голоса учителя,
            положение стоя или сидя

            обращение к учителю: «ты» или «вы»

            списывание или взаимопомощь

            как правильно опаздывать на занятия




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Многонациональные корпорации

          принципы стимулирования сотрудников


          ожидаемые формы лидерства


          условия продвижения по службе


   и др.




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Мотивация
         поощрение и похвала

         игра важной роль и выполнение долга

         производство уникального товара и достижение
         цели

         творческая и личностная реализация




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Diversity and Inclusion




                                       http://diversitywoman.com/




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Адаптация
           от 20% до 50 % сотрудников,
           командированных по работе на длительный
           срок, возвращаются раньше срока окончания
           контракта

           цена каждой неудачи колеблется в пределах
           от четверти до миллиона долларов США на
           каждого работника, а для всей индустрии США
           может достигать 2 биллиона долларов США в
           год
Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Реклама

             язык (название, слоган)

             культурно-специфичное значение: цвета, числа,
             изображения (4, 9 и 13 в разных культурах)

             ценности разных культур (слова «I» или «Я» в
             слоганах коллективистских культур)



Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Маркетинг: глобальное и локальное

           Средний Восток: McArabia's с курицей-гриль и арабским
           хлебом
           Гонконг: Shogun Burgers со свининой терияки
           Израиль: Ayam McDs куриной кашей
           Чили: McPaltas с пастой из авокадо
           Южная Корея: Bulgogi Burgers с тонко нарезанным мясом
           в маринаде пулькоги
     и многие другие примеры по всему миру.




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Медицина

               традиционная народная медицина

               или передовые научные разработки




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Семейная психология

              межэтнические браки

              усыновленный из-за рубежа дети

              TCK




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
ИТ: сайты
         высокий и низкий контексты (анимация невербалики)

         прямой или непрямой стили коммуникации (связь
         продукта и рекламы очевидна или легкий намек)

         коллективизм или индивидуализм (ценности личного или
         совместного)

  и др.




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
Использованная литература

     Enzensberger H.M. Culture is a like dropping an Alka-seltzer into a glass – you don’t see it, but somehow it does
     something. http://www.kwintessential.co.uk/cultural-services/articles/cross-cultural-advertising.html
     Schumpeter. Fast food and cultural sensitivity. McDonald's the innovator. The Economist. 16.06.2011.
     http://www.economist.com/blogs/schumpeter/2011/06/fast-food-and-cultural-sensitivity
     Würtz, E. (2005). A cross-cultural analysis of websites from high-context cultures and low-context cultures.
     Journal of Computer-Mediated Communication, 11(1).
     Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации для специалистов в области мировой
     политики. М., 2004.
     Искусство жить с непохожими: психотеника толерантности / под ред. А.Г. Асмолова, Г.У. Солдатовой,
     А.В. Макарчук. М.: ГУ МО «Издательский дом «Московия», 2009. – 312 с.
     Кросскультурный маркетинг: Учеб. пособие / Сагинова О.В., Скоробогатых И.И., Дюметц Ж. – М.: ИНФРА-
     М, 2011. – 263 с. – (Высшее образование).
     Культурный ассимилятор. Тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге / Отв. Ред. Р.К. Танглычева и
     Н.А. Головин – СПб: Издательский дом «Петрополис», 2009. – 400 с.




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 3, 2012
Использованная литература

   Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие. – М.: Логос,
   2008. – 224 с.
   Публичная лекция О.Е.Хухлаева, М.Ю.Чибисовой. «Теоретические и практические вопросы
   межкультурной коммуникации: современные тенденции». 10 февраля 2010. Режим доступа:
   http://youtu.be/5G20gJJqcDc. [Дата обращения: 16 сентября 2011].
   Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: (Учеб. пособие) – М.: Слово/Slovo, 2008. – 344 c.
   Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) – М.: Слово/Slovo, 2008. – 264
   с.
   Мясоедов С.П., Колесникова И.В., Борисова Л.Г. Российская деловая культура: воздействие на
   модельуправления: учеб. пособие / С.П. Мясоедов, И.В. Колесникова, Л.Г. Борисова. – М. Изд-во «Дело»
   АНХ, 2009. – 92 с. – (Сер. «Образовательные инновации»).
   Франк Сергей. Предпринимательство без границ: деловое общение, переговоры, презентации / Пер. с
   нем. – М.: ЗАО «Олимп – Бизнес», 2008. – 288 с.: ил.




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 3, 2012
Использованные изображения

      http://diversitywoman.com




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 3, 2012
Электронный ресурс курса




                                       www.intercultural.ru/hse




Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 3, 2012

More Related Content

More from Nadia Chernyak

Межкультурная компетенция врача
Межкультурная компетенция врачаМежкультурная компетенция врача
Межкультурная компетенция врачаNadia Chernyak
 
Resources of Coursera Gamification Course
Resources of Coursera Gamification CourseResources of Coursera Gamification Course
Resources of Coursera Gamification CourseNadia Chernyak
 
Региональные различия в биоэтике
Региональные различия в биоэтикеРегиональные различия в биоэтике
Региональные различия в биоэтикеNadia Chernyak
 
Работа клинического психолога с пациентами–представителями иных культур: язык...
Работа клинического психолога с пациентами–представителями иных культур: язык...Работа клинического психолога с пациентами–представителями иных культур: язык...
Работа клинического психолога с пациентами–представителями иных культур: язык...Nadia Chernyak
 
Практическое занятие по работе клинического психолога с пациентами-носителями...
Практическое занятие по работе клинического психолога с пациентами-носителями...Практическое занятие по работе клинического психолога с пациентами-носителями...
Практическое занятие по работе клинического психолога с пациентами-носителями...Nadia Chernyak
 
Этичное поведение врача с пациентами из других культур: анализ кейсов из клин...
Этичное поведение врача с пациентами из других культур: анализ кейсов из клин...Этичное поведение врача с пациентами из других культур: анализ кейсов из клин...
Этичное поведение врача с пациентами из других культур: анализ кейсов из клин...Nadia Chernyak
 
Кросс-культурные аспекты взаимоотношений врача и пациента: каким образом куль...
Кросс-культурные аспекты взаимоотношений врача и пациента: каким образом куль...Кросс-культурные аспекты взаимоотношений врача и пациента: каким образом куль...
Кросс-культурные аспекты взаимоотношений врача и пациента: каким образом куль...Nadia Chernyak
 
Параметры измерения культур: Бельгия
Параметры измерения культур: БельгияПараметры измерения культур: Бельгия
Параметры измерения культур: БельгияNadia Chernyak
 
Параметры измерения культур: скандинавские страны
Параметры измерения культур: скандинавские страныПараметры измерения культур: скандинавские страны
Параметры измерения культур: скандинавские страныNadia Chernyak
 
Параметры измерения культур: США
Параметры измерения культур: СШАПараметры измерения культур: США
Параметры измерения культур: СШАNadia Chernyak
 
Параметры измерения культур: Франция
Параметры измерения культур: ФранцияПараметры измерения культур: Франция
Параметры измерения культур: ФранцияNadia Chernyak
 
Параметры измерения культур: Китай
Параметры измерения культур: КитайПараметры измерения культур: Китай
Параметры измерения культур: КитайNadia Chernyak
 
Параметры измерения культур: Китай
Параметры измерения культур: КитайПараметры измерения культур: Китай
Параметры измерения культур: КитайNadia Chernyak
 
Параметры измерения культур: Великобритания
Параметры измерения культур: ВеликобританияПараметры измерения культур: Великобритания
Параметры измерения культур: ВеликобританияNadia Chernyak
 
Парамертры измерения культур: Испания
Парамертры измерения культур: ИспанияПарамертры измерения культур: Испания
Парамертры измерения культур: ИспанияNadia Chernyak
 
Параметры измерения культур: Северная Корея
Параметры измерения культур: Северная КореяПараметры измерения культур: Северная Корея
Параметры измерения культур: Северная КореяNadia Chernyak
 
Параметры измерения культур: Япония
Параметры измерения культур: ЯпонияПараметры измерения культур: Япония
Параметры измерения культур: ЯпонияNadia Chernyak
 
Параметры измерения культур: Бразилия
Параметры измерения культур: БразилияПараметры измерения культур: Бразилия
Параметры измерения культур: БразилияNadia Chernyak
 
Параметры измерения культур: Австралия
Параметры измерения культур: АвстралияПараметры измерения культур: Австралия
Параметры измерения культур: АвстралияNadia Chernyak
 
Межкультурная коммуникация. Лекция 5. (Черняк Н.В., 2011)
Межкультурная коммуникация. Лекция 5. (Черняк Н.В., 2011)Межкультурная коммуникация. Лекция 5. (Черняк Н.В., 2011)
Межкультурная коммуникация. Лекция 5. (Черняк Н.В., 2011)Nadia Chernyak
 

More from Nadia Chernyak (20)

Межкультурная компетенция врача
Межкультурная компетенция врачаМежкультурная компетенция врача
Межкультурная компетенция врача
 
Resources of Coursera Gamification Course
Resources of Coursera Gamification CourseResources of Coursera Gamification Course
Resources of Coursera Gamification Course
 
Региональные различия в биоэтике
Региональные различия в биоэтикеРегиональные различия в биоэтике
Региональные различия в биоэтике
 
Работа клинического психолога с пациентами–представителями иных культур: язык...
Работа клинического психолога с пациентами–представителями иных культур: язык...Работа клинического психолога с пациентами–представителями иных культур: язык...
Работа клинического психолога с пациентами–представителями иных культур: язык...
 
Практическое занятие по работе клинического психолога с пациентами-носителями...
Практическое занятие по работе клинического психолога с пациентами-носителями...Практическое занятие по работе клинического психолога с пациентами-носителями...
Практическое занятие по работе клинического психолога с пациентами-носителями...
 
Этичное поведение врача с пациентами из других культур: анализ кейсов из клин...
Этичное поведение врача с пациентами из других культур: анализ кейсов из клин...Этичное поведение врача с пациентами из других культур: анализ кейсов из клин...
Этичное поведение врача с пациентами из других культур: анализ кейсов из клин...
 
Кросс-культурные аспекты взаимоотношений врача и пациента: каким образом куль...
Кросс-культурные аспекты взаимоотношений врача и пациента: каким образом куль...Кросс-культурные аспекты взаимоотношений врача и пациента: каким образом куль...
Кросс-культурные аспекты взаимоотношений врача и пациента: каким образом куль...
 
Параметры измерения культур: Бельгия
Параметры измерения культур: БельгияПараметры измерения культур: Бельгия
Параметры измерения культур: Бельгия
 
Параметры измерения культур: скандинавские страны
Параметры измерения культур: скандинавские страныПараметры измерения культур: скандинавские страны
Параметры измерения культур: скандинавские страны
 
Параметры измерения культур: США
Параметры измерения культур: СШАПараметры измерения культур: США
Параметры измерения культур: США
 
Параметры измерения культур: Франция
Параметры измерения культур: ФранцияПараметры измерения культур: Франция
Параметры измерения культур: Франция
 
Параметры измерения культур: Китай
Параметры измерения культур: КитайПараметры измерения культур: Китай
Параметры измерения культур: Китай
 
Параметры измерения культур: Китай
Параметры измерения культур: КитайПараметры измерения культур: Китай
Параметры измерения культур: Китай
 
Параметры измерения культур: Великобритания
Параметры измерения культур: ВеликобританияПараметры измерения культур: Великобритания
Параметры измерения культур: Великобритания
 
Парамертры измерения культур: Испания
Парамертры измерения культур: ИспанияПарамертры измерения культур: Испания
Парамертры измерения культур: Испания
 
Параметры измерения культур: Северная Корея
Параметры измерения культур: Северная КореяПараметры измерения культур: Северная Корея
Параметры измерения культур: Северная Корея
 
Параметры измерения культур: Япония
Параметры измерения культур: ЯпонияПараметры измерения культур: Япония
Параметры измерения культур: Япония
 
Параметры измерения культур: Бразилия
Параметры измерения культур: БразилияПараметры измерения культур: Бразилия
Параметры измерения культур: Бразилия
 
Параметры измерения культур: Австралия
Параметры измерения культур: АвстралияПараметры измерения культур: Австралия
Параметры измерения культур: Австралия
 
Межкультурная коммуникация. Лекция 5. (Черняк Н.В., 2011)
Межкультурная коммуникация. Лекция 5. (Черняк Н.В., 2011)Межкультурная коммуникация. Лекция 5. (Черняк Н.В., 2011)
Межкультурная коммуникация. Лекция 5. (Черняк Н.В., 2011)
 

Деловые и межкультурные коммуникации в сфере информационных технологий. Лекция 2

  • 1. Лекция 2 Практическое применение теории межкультурной коммуникации: IT, маркетинг, HR, дипломатия, медицина, образование курс «Деловые и межкультурные коммуникации в сфере информационных технологий» весенний семестр 2011/2012 5 марта 2012 Черняк Надежда Валерьевна, 2012 www.intercultural.ru/hse
  • 2. Области применения теории при проведении международных переговоров, деловых встреч и презентаций при разрешении межкультурных конфликтов при вхождении в иную культурную среду (командировка, учеба за рубежом) при решении кадровых вопросов и работе в многонациональных корпорациях при адаптации рекламы/бренда в образовании в политике и дипломатии в медицине в семейной психологии Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 3. Переговоры Примеры переговоров диспетчеров и пилотов из разных культур: гибель казахского самолета при посадке в Индии, когда авиадиспетчеры дали высоту не в метрах, а в футах трагедия произошла в аэропорту Нью- Йорка из-за разницы культур диспетчера- американца с пилотами из Колумбии Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 4. Переговоры: США vs Колумбия Расшифровка переговоров приведена в заметках к этому слайду. Ответим на вопросы: Почему колумбийский второй пилот не говорит «we are in emergency», а лишь «That’s right to one-eight-zero on the heading and, ah, we’ll try one again. We’re running out of fuel.»? (все самолеты над аэропортом тратят топливо; важнейшую информацию дает в конце предложения; ah по его мнению выражает важность следующей потом информации) Почему колумбийский второй пилот во второй раз избегает ключевого слова emergency? Почему на прямой вопрос американского диспетчера о достаточности топлива колумбийский второй пилот, зная, что его критически недостаточно, отвечает «I guess so. Thank you very much»? Почему колумбийский инженер выражает свое мнение невербальными средствами, но не артикулиркет его четко вслух? Почему колумбийский второй пилот воспринимает ответный вопрос о достаточности топлива как раздражение: «The guy is angry»? Ответы лежат в разнице культур по классификации Г. Хофстеде. Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 5. Стили презентации Педантичность, тщательно выверенные детали и подробные технические данные (Германия и Япония) Привлекательность, шоу-эффекты (США) Сдержанность, юмор, понятный слушателям (Великобритания) Обобщенность (Франция) Артистичность (Италия) Обстоятельность и размах (Россия) Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 6. Презентации США: юмор во время презентации с самого начала и часто Великобритания: юмор во время презентации с самого начала и часто Германия: юмор во время презентации осторожно и дозированно Китай: юмор во время презентации осторожно Россия: юмор во время презентации время от времени, не часто, в промежутках между серьезной информацией Франция: юмор во время презентации сдержанно и редко Скандинавия: юмор во время презентации с самого начала и часто Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 7. Дипломатия Допустимость объятий и поцелуев в ходе приветствия Улыбка и другие невербальные средства Опоздание в протоколе дипломатическом протоколе Гастрономический этикет и этикет дарения Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 8. Конфликты Культурные особенности – причины конфликтов Стратегии разрешения конфликтов определяются культурными особенностями Реакция на конфликтную/стрессовую ситуацию будет разная в разных культурах Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 9. Образование учитель перед классом: тембр и громкость голоса учителя, положение стоя или сидя обращение к учителю: «ты» или «вы» списывание или взаимопомощь как правильно опаздывать на занятия Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 10. Многонациональные корпорации принципы стимулирования сотрудников ожидаемые формы лидерства условия продвижения по службе и др. Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 11. Мотивация поощрение и похвала игра важной роль и выполнение долга производство уникального товара и достижение цели творческая и личностная реализация Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 12. Diversity and Inclusion http://diversitywoman.com/ Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 13. Адаптация от 20% до 50 % сотрудников, командированных по работе на длительный срок, возвращаются раньше срока окончания контракта цена каждой неудачи колеблется в пределах от четверти до миллиона долларов США на каждого работника, а для всей индустрии США может достигать 2 биллиона долларов США в год Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 14. Реклама язык (название, слоган) культурно-специфичное значение: цвета, числа, изображения (4, 9 и 13 в разных культурах) ценности разных культур (слова «I» или «Я» в слоганах коллективистских культур) Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 15. Маркетинг: глобальное и локальное Средний Восток: McArabia's с курицей-гриль и арабским хлебом Гонконг: Shogun Burgers со свининой терияки Израиль: Ayam McDs куриной кашей Чили: McPaltas с пастой из авокадо Южная Корея: Bulgogi Burgers с тонко нарезанным мясом в маринаде пулькоги и многие другие примеры по всему миру. Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 16. Медицина традиционная народная медицина или передовые научные разработки Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 17. Семейная психология межэтнические браки усыновленный из-за рубежа дети TCK Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 18. ИТ: сайты высокий и низкий контексты (анимация невербалики) прямой или непрямой стили коммуникации (связь продукта и рекламы очевидна или легкий намек) коллективизм или индивидуализм (ценности личного или совместного) и др. Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 2, 2012
  • 19. Использованная литература Enzensberger H.M. Culture is a like dropping an Alka-seltzer into a glass – you don’t see it, but somehow it does something. http://www.kwintessential.co.uk/cultural-services/articles/cross-cultural-advertising.html Schumpeter. Fast food and cultural sensitivity. McDonald's the innovator. The Economist. 16.06.2011. http://www.economist.com/blogs/schumpeter/2011/06/fast-food-and-cultural-sensitivity Würtz, E. (2005). A cross-cultural analysis of websites from high-context cultures and low-context cultures. Journal of Computer-Mediated Communication, 11(1). Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации для специалистов в области мировой политики. М., 2004. Искусство жить с непохожими: психотеника толерантности / под ред. А.Г. Асмолова, Г.У. Солдатовой, А.В. Макарчук. М.: ГУ МО «Издательский дом «Московия», 2009. – 312 с. Кросскультурный маркетинг: Учеб. пособие / Сагинова О.В., Скоробогатых И.И., Дюметц Ж. – М.: ИНФРА- М, 2011. – 263 с. – (Высшее образование). Культурный ассимилятор. Тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге / Отв. Ред. Р.К. Танглычева и Н.А. Головин – СПб: Издательский дом «Петрополис», 2009. – 400 с. Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 3, 2012
  • 20. Использованная литература Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие. – М.: Логос, 2008. – 224 с. Публичная лекция О.Е.Хухлаева, М.Ю.Чибисовой. «Теоретические и практические вопросы межкультурной коммуникации: современные тенденции». 10 февраля 2010. Режим доступа: http://youtu.be/5G20gJJqcDc. [Дата обращения: 16 сентября 2011]. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: (Учеб. пособие) – М.: Слово/Slovo, 2008. – 344 c. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) – М.: Слово/Slovo, 2008. – 264 с. Мясоедов С.П., Колесникова И.В., Борисова Л.Г. Российская деловая культура: воздействие на модельуправления: учеб. пособие / С.П. Мясоедов, И.В. Колесникова, Л.Г. Борисова. – М. Изд-во «Дело» АНХ, 2009. – 92 с. – (Сер. «Образовательные инновации»). Франк Сергей. Предпринимательство без границ: деловое общение, переговоры, презентации / Пер. с нем. – М.: ЗАО «Олимп – Бизнес», 2008. – 288 с.: ил. Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 3, 2012
  • 21. Использованные изображения http://diversitywoman.com Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 3, 2012
  • 22. Электронный ресурс курса www.intercultural.ru/hse Черняк Н.В., НИУ-ВШЭ, Лекция 3, 2012

Editor's Notes

  1. Добрый день, это ваша вторая лекция курса «Деловые и межкультурные коммуникации в сфере информационных технологий», содержащего в себе сокровища самой важной в жизни любого человека науки – науки об эффективном общении с людьми, непохожими на вас.
  2. Теория межкультурной коммуникации используется на практике: при проведении международных переговоров, деловых встреч и презентаций при разрешении межкультурных конфликтов при вхождении в иную культурную среду (командировка, учеба за рубежом) при решении кадровых вопросов и работе в многонациональных корпорациях при адаптации рекламы/бренда в образовании в политике и дипломатии в медицине в семейной психологии
  3. Теория межкультурной коммуникации применяется в деловых, военных, дипломатических, торговых и других переговорах. Однако самыми яркими примерами в этой области являются переговоры межу пилотом и диспетчером, принадлежащим к разным культурам. Непонимание и разница культур могут привести к трагическим последствиям. Одна из версий гибели казахского самолета при посадке в Дели вызвана конфликтом культур: индийские авиадиспетчеры дали высоту не в метрах, а в футах, как это принято в их культуре (Тер-Минасова, с. 22). Другая трагедия произошла в аэропорту Нью-Йорка в январе 1990. Причиной стало различие в «дистанции власти», одном из параметров Хофштеде, между диспетчером-американцем и пилотами из Колумбии, которое отразилось на их поведении в переговорах перед трагедией ( Gladwell, c. 207 ). Давайте подробно разберем запись переговоров между пилотами и диспетчером и выявим культурные факторы, сказавшиеся на трагедии.
  4. Пилот из Колумбии №1 : The runway, where is it? I don’t see it. I don’t see it. [ молчание 10 секунд ] Пилот из Колумбии №1 : [ говорит сам себе ] We don’t have fuel… [ молчание 1 7 секунд ] Пилот из Колумбии №1 : I don’t know what happened with the runway. I don’t see it. Пилот из Колумбии №2 : I didn’t see it. [ Американский диспетчер говорит сделать левый разворот ] Пилот из Колумбии №1 : Tell them we are in an emergency! Пилот из Колумбии №2 : That’s right to one-eight-zero on the heading and, ah, we’ll try one again. We’re running out of fuel. Пилот из Колумбии №1 : What did he say? Пилот из Колумбии №2 : I already advise him that we are going to attempt again because we now we can’t… [ молчание 4 секунды ] Пилот из Колумбии №1 : Advise him we are in emergency. [ молчание 4 секунды ] Пилот из Колумбии №1 : Did you tell him? Пилот из Колумбии №2 : Yes, sir. I already advise him [ Пилот из Колумбии №2 [ обсуждает с Американским диспетчером рутинные детали ] Пилот из Колумбии №2 : One-five-zero maintaining two thousand Avianca zero-five-two heavy. Пилот из Колумбии №1 : Advise him we don’t have fuel. Пилот из Колумбии №2 : Climb and maintain three thousand and, ah. We’re running of fuel, sir. Пилот из Колумбии №1 : Did you already advise that we don’t have fuel? Пилот из Колумбии №2 : Yes, sir. I already advise him… Пилот из Колумбии №1 : Bueno. Американский диспетчер : And Avianca zero-five-two heavy, ah, I’m gonna bring you about fifteen miles northeast and then turn you back onto the approach. Is that okay with you and your fuel? Пилот из Колумбии №2 : I guess so. Thank you very much. Пилот из Колумбии №1 :What did he say? Пилот из Колумбии №2 : The guy is angry. [ Инженер показывает на индикатор пустого бака и делает жест рукой «перерезать горло», подразумевающий плохой исход дела. Но ничего не говорит. ] [ молчание 4 секунды ] Инженер : Flameout on engine number four! Пилот из Колумбии №1 : Show me the runway! [ посадочная полоса в 16 милях ] Американский диспетчер : You have, ah, you have enough fuel to make it to the airport? [ конец записи ] ( Gladwell, c. 207 )
  5. Эффективность международной презентации в значительной мере зависит от ряда факторов, на которые я считаю необходимым обратить особое внимание (Франк, с. 43). В разных культурах разнится: логика построения презентации (старая и новая информация, важная и второстепенная), вопросы и уточнения от слушателей (допустимо ли прерывать докладчика, допустимо ли задавать вопросы, ответы на которые докладчик может не знать), эмоциональность, использование невербальных средств.
  6. Во время переговоров и презентаций юмор представляет возможность «растопить лед», создать доверительную атмосферу, снять напряжение в сложных ситуациях. При этом разные культуры интерпретируют юмор по-своему. Соответственно, пользоваться им нужно с умом, не теряя чувства меры. На слайде приведены советы экспертов, как пользоваться юморов во время презентации (Франк, с. 47).
  7. Существует множество примеров казусов, произошедших с высшими должностными лицами, не знающими культуры принимающей стороны. Так, в окончании визита начальника криминальной полиции Индонезии в СССР советский генерал, решив показать дружественные чувства индонезийцу, попытался поцеловать его в губы, чем вызвал глубокое удивление у второй стороны (Тер-Минасова, с. 22). Порой неспособность адаптировать свое культурно-обусловленное поведение под контекст может вызвать неодобрение принимающей стороны. Всем известно большое место счаст­ливой белозубой улыбки в культуре Америки. Автоматизм американской улыбки настолько велик, что жена президента Хилари Клинтон улыбается фо­тографам даже на траурной церемонии похорон принцессы Дианы (Тер-Минасова, с. 190). Что в том контексте неуместно. В разных культурах придается разное значение опозданию. Опоздание в полихронных культурах часто является частью протокола и рассматривается как демонстрация значительности опоздавшего. Так, например, российский дипломатический этикет предусматривает 15 – 17 минутное опоздание. В Испании вечеринки начинаются на час позже назначенного времени, а у американцев за 10 – минутное опоздание вы должны детально отчитаться перед тем, кого вы заставили ждать. В Германии опоздания вообще недопустимы, если только не попали в пробку на дороге. Временные рамки опозданий, задержек, а также отношение к понятию «пунктуальность» очень сильно варьируются от культуры к культуре. Эти показатели необходимо детально исследовать и определять специфику распределения времени. Однако этот процесс сопряжен с большим количеством трудностей, которые для повышения эффективности коммуникативного процесса необходимо научиться преодолевать. Осторожные уточняющие вопросы к партнерам по коммуникации могут существенным образом помочь в решении данной проблемы. Не стоит бояться задавать вопросы о том, какой промежуток времени является критическим, а какой нет (Авсеенко, с. 65). В рамках курса ранее были рассмотрены особенности гастрономического этикета и этикета дарения.
  8. Незнание и несоблюдение культурных правил приводит к конфликтам. Известен случай, произошедший во время традиционного съезда хасидов (религиозное течение в иудаизме) на Украине в 1996 году начались беспорядки из-за того, что один из хасидов брызнул слезоточивым газом из баллончика в лицо одной из зрительниц на улице. Украинка подошла ближе, чем позволяла религиозная традиция, согласно которой женщины не должны быть вблизи мужчин, занятых религиозным обрядом. Волнения продолжались несколько дней. В дальнейшем милиционеры были предупреждены о необходимости соблюдения дистанции и поддерживали ее между публикой и хасидами (Тер-Минасова, с. 21). Далее в курсе мы остановимся на стратегиях разрешения конфликтов. Стоит помнить, что выбор стратегии также определяется во многом культурой (Мясоедов, с. 71-83). В конфликтной или стрессовой ситуации реакция представителей разных культур будет неодинаковой. Например, рассмотрим поведение россиян и британцев в ситуации теракта. После терактов в Москве можно наблюдать скорбь на лицах прохожих, считается неприличным вести себя излишне весело, ведь рядом могут быть близкие тех, кто пострадал. Социально желаемым поведением считается грустное сочувствие граждан. В момент после теракта в Лондоне на улицах можно было встретить много улыбающихся и бодрых прохожих. В их поведении не было заметно той грустной и молчаливой скорби москвичей. Такое контрастное с принятым у нас поведение может шокировать, если не знать его причины – жизнеутверждающим поведением британцы хотят дать понять террористам, что их действия не способны изменить устои британской жизни и не сломит дух англичан.
  9. Известен случай со студентами из Таиланда, которые перестали посещать лекции по русской литературе. «Она на нас кричит», - сказали они о преподавательнице, говорившей в соответствии с русской педагогической традицией, громко, четко и ясно. (Тер-Минасова, с. 22). Другой культурный конфликт произошел у русских студентов, обучающихся у преподавателей из США. Заметив, что несколько студентов списывают, американские преподаватели поставили неудовлетворительные оценки всему потоку, что для русских студентов было не только большим моральным ударом, но и финансовой потерей. Американские преподаватели возмущались и теми, кто списывал, и теми, кто давал списывать, и теми, кто не донес немедленно об этом преподавателю. Все студенты вынуждены были снова сдавать экзамен и снова оплатить обучение. Часть российских студентов, возмущенная этой ситуацией, отказалась продолжать программу (Тер-Минасова, с. 22). В разных культурах принято по-разному обращаться к преподавателю. В датских университетах принято обращение к профессорам на ты. Форма du (ты) вытеснила De (Вы) во второй половине 60-х годов XX века в результате молодежной (в основном студенческой) революции — протеста против авторитарности и давления старших за право участвовать в руководстве университетами и за свободу личности, выбора образа жизни и жизненного пути. Это движение совпало с протестами против войны во Вьетнаме, битлами, хиппи и т. п. Когда в конце 70-х годов все успокоились, одним из последствий стал тот культурно-языковой факт, что в Дании отношения между людьми разных возрастов стали гораздо менее формальными и все перешли на du, о более почтительное De вышло из употребления. Студенты и профессора в датских университетах называют друг друга по имени и на du. Напротив, студентка МГУ, приехавшая учиться из Индии, пишет, как она пережила культурный шок в России, услышав, что дети называют родителей на «ты», поскольку в индийской культуре принято всех, кто старше (включая родителей и самых близких родственников), называть на «вы» (Тер-Минасова , a , с. 152). Важно также положение учителя в классе. Когда российский профессор приехала в японский университет читать лекции, в самом начале первой лекции ее очень вежливо остановили и почитатель попросили присесть. Для нашего профессора читать лекции сидя непривычно. Японцы пояснили: «Если вы стоите, вы противопоставляете себя аудитории, возвышаясь над нею, смотрите на людей сверху вниз». Если читать лекцию сидя, нет визуального контакта с аудиторией, а главное по правилам нашей культуры – стоять перед сидящими людьми означает выказывать свое особое уважение. Такая традиция японской культуры подтверждается их национальными пословицами: «торчащий гвоздь забивают», «торчащую сваю волны бьют» (Тер-Минасова, b , с. 103-104). В рамках лекции мы также рассмотрели кейсы из культурного ассимилятора по теме образование и межкультурная коммуникация (Танглычева, с. 162-175).
  10. Из четырех с половиной миллионов работоспособных москвичей около полумиллиона трудятся в иностранных фирмах (Тер-Минасова, b , с. 216). Мультинациональные компании отличаются принципами стимулирования сотрудников, ожидаемыми формы лидерства, условиями продвижения по службе и др. Так, например, в Японии принято продвигать по службе сотрудника, который дольше прочих работает в компании. Это противоречит кадровой политике западных компаний, где не принято долго работать на одном месте. Не зная этой особенности, молодой специалист может столкнуться с проблемами в продвижении по службе в японской компании. Поэтому компании всегда обращаются к профессионалам в области кросскультурного менеджмента. Следуя советам специалистов о работе с иностранцами, будьте аккуратны. Один иностранный менеджер, которому посоветовали не препятствовать чаепитиями, поскольку в российской деловой культуры вопросы решаются не за компьютером или телефоном, а в курилке или за чашкой чая, понял все по-своему. Он решил, что русским для разрядки нужны шумные застолья. И стал устраивать « po-si-del-ki ». Через пару месяцев он пришел обратно к советчикам: «Почему люди на меня волком смотрят?» Оказалось, он собирал сотрудников после работы. В день выдачи зарплаты. Ставил на стол колу. И ждал непринужденного общения. Сотрудники, конечно приходили – неудобно обидеть главного менеджера. Специалисты спасли фирму – посоветовали отмечать дни рождения русских сотрудников.
  11. В рамках изучения межкультурных отношений в многонациональных корпорациях необходимо остановиться на классификации национальных организационных культур по Фонсу Тромпенаарсу. Если разделить культуры на 4 типа, то можно увидеть разницу в способах мотивации. Тип культуры «Семья» (например, Греция, Испания, Сингапур, Южная Корея): ориентация на власть – ценят взаимоотношения, мотивация это поощрение и похвала и признательность, а не деньги. Критические замечания редко высказываются вслух. На людях не принято давать негативную оценку, для это есть специальное время и место. Тип культуры «Эйфелева башня» (например, Австрия, Германия): ориентация на роль – работники предельно точны и исполнительны, долг – важное понятие, критика направляется по специальным каналам. Тип культуры «Управляемая ракета» (например, Великобритания, Канада, Северо-Запад Европы): ориентация на цель – члены группы объединены одной целью и сильно мотивированы, продукт и задача – наивысшая ценность. Тип культуры «Инкубатор» (например, Кремниевая долина) – ориентация на достижение, искренняя внутренняя мотивация, работают по 70 часов в начале, творческий процесс (Персикова, с. 130-139).
  12. Говоря о многонациональных корпорациях стоит упомянуть насаждаемую государством политику мультикультурализма в американских компаниях: сотрудники из разных культур только обогащают опыт компании и способствуют ее процветанию. Перед вами на слайде один из специализированных журналов, посвященных этой тематике.
  13. Международные компании сталкиваются с проблемой массового преждевременного возвращения сотрудников, работающих по контракту в других странах, членов их семей. По статистике от 20% до 50 % сотрудников возвращаются раньше срока окончания контракта. По данным американских исследователей, цена каждой неудачи колеблется в пределах от четверти до миллиона долларов США на каждого работника, а для всей индустрии США может достигать 2 биллиона долларов США в год (Асмолов et al. , с. 188). В рамках семинаров мы разбирали инструменты отбора персонала для работы в зарубежных офисах и стадии освоения другой культуры Беннета.
  14. Некоторые примеры ошибок в области рекламы из-за незнания теории межкультурной коммуникации: В Узбекистане разгорелся скандал из-за иллюстрации в учебниках немецкого языка. Одежды и позы женщин на этих иллюстрациях не соответствовали культурным требованиям узбеков. Фирмы-издатели понесли колоссальные убытки, а спрос на немецкий язык еще больше понизился. В Венгрии неудача постигла рекламу американской компании по уходу за детьми. Образ идеальной матери с грудным ребенком на руках не удался из-за обручального кольца на правой руке. По венгерским обычаям, женщина носит обручальное кольцо на левой, а не на правой руке. Крупная пивоваренная компания в течение ряда лет применяла в странах Западной Европы такую рекламу: на щитах был изображен мужчина в ирландском национальном костюме, признак которого – зеленая шляпа. Реклама хорошо работала потому, что в Европе ирландцев считают самыми строгими ценителями пива. И уж если ирландцы любят пива этой фирмы, значит, пиво ее действительно очень хорошее – вот в чем заключался смысл рекламы. Пытаясь выйти на рынок Гонконга, фирма и там решила применить эту уже опробованную и казавшуюся такой надежной рекламу. Но продаже не пошли. Почему? Как выяснилось позже, по местным традициям мужчина в зеленой шляпе означает рогоносца. Из-за того, что фирма не учла этот культурный фактор, она понесла колоссальные финансовые потери. Дом моделей одного из крупных сибирских городов участвовал в выставке-ярмарке одной из стран Юго-Восточной Азии со своей коллекцией моделей. Однако у них ничего не купили потому, что в отделке этих моделей был использован белый цвет, который в странах Юго-Восточной Азии считается признаком траура (Тер-Минасова, b , с. 224-225). В Латинской Америке оказалась неэффективной реклама «Мальборо», так как ковбой, человек на лошади – это представитель беднейшего населения, который может курить только самые дешевые и плохие сигареты (Тер-Минасова, a, с. 21). Другой пример об испанской фирме, которая договорилась с Мексикой о продаже большой партии пробок для шампанского, но имела неосторожность покрасить их в бордовый цвет. Бордовый – цвет траура в мексиканской культуре. Сделка сорвалась (Тер-Минасова, a, с. 21). Компания «Дженерал Моторс» вывела на рынок Мексики автомобиль Chevy NOVA , при этом специалисты компании не подумали о том, что no va по-испански значит «не едет». Компания Proctor & Gamble вывела на рынок Японии подгузники Pampers точно в таком же виде, в каком они продавались в США, их 10% доля рынка быстро перешла к местным производителям, которые выпускали более тонкие подгузники. Оказалось, что японские мамы гораздо чаще меняют подгузники своим детям, чем американские мамаши, поскольку им неприятна сама идея, что их малыши будут находиться в мокрых (да еще и толстых) пеленках. Компания Kodak выпустила рекламу, обыгрывающую идею памяти, которая нашла отклик у американских потребителей. В менее эмоциональной Англии эта реклама показалась излишне сентиментальной. Голландская пивоваренная компания Heineken запустила глобальный маркетинг своего продукта. В одном ролике молодая девушка в спешке пыталась выбрать подходящее платье. Ее молодой человек, пытаясь помочь ей, предложил кожаную куртку, и в следующем кадре они сидели в баре за бокалом пива и наслаждались отдыхом. В Греции эта реклама оттолкнула потребителей, они восприняли пиво Heineken как пиво для неудачников: как может уважающая себя девушка пойти на свидание в джинсах и кожаной куртке (Сагинова, с. 3-4). Форд представил в Бразилии продукт под названием Pinto , что местное население переводило как «маленькие мужские гениталии». Слоган производителя компьютерных игр EA Sports « Challenge everything » вызывает дискомфорт у пользователей из культур, где ценится иерархия. Многие отели в США и Великобритании не имеют 13 комнаты и 13 этажа, поскольку из-за суеверия клиенты не хотят там жить. По этой же причине японские авиалинии Nippon Airways не имеют сидений номер 4 и 9 в салоне самолетов ( Enzensberger ) .
  15. Примером адаптации продукта к локальным рынкам может быть McDonald's. На сайте приведены продукты этой компании, представленные на локальных рынках с учетом местных традиций и культуры потребителей ( Schumpeter ) .
  16. Если врач и пациент принадлежат к культурам, в которых приняты разные методы лечения болезней, возникают конфликты. В американских учебниках для врачей, занимающихся лечением русских пациентов, говорится, что для русских пациентов большое значение имеют традиционные способы лечения: мед, травы и т.п., – а прием антибиотиков не всегда приветствуется (Чибисова, 2010). Русская студентка в Англии, заболев ангиной, воспользовалась советом из народной медицины и сделала ингаляцию из вареной картошки, чем вызвала удивление и непонимание со стороны англичан (Тер-Минасова, с. 76).
  17. В области семейной психологии есть несколько направлений. Во-первых это межэтнические браки, которых становится все больше вследствие глобализации. Кроме того, это детская психология, которая занимается вопросами усыновления детей из других стран и их адаптацией и также проблемами TCK (Third Culture Kids). Интересный пример: итальянская семья усыновила чернобыльского мальчика. Ночью родители позвонили в посольство Украины и попросили помощи – мальчик кричал, плакал, и отказывался ложиться спать. Когда переводчица спросила мальчика, в чем проблема, он ответил: «Я хочу спать, а они на девают на меня костюм!». В культуре мальчика перед тем, как лечь спать принято раздеваться. Никогда раньше не видев пижамы, мальчик подумал, что на него надевают костюм, а значит не будут укладывать его спать (Тер-Минасова, с. 21). TCK – это «дети третьей культуры», то есть их родители принадлежали к разным культурам, например, мама из Японии, а папа из Великобритании. В таком случае их ребенок не будет ни японцем, ни британцем. Он будет сочетать в себе культуру отца и матери, формируя внутри себя третью, особую культуру. У таких детей могут быть трудности с самоопределением и идентичностью, которые помогут преодолеть специалисты.
  18. На лекции были разобраны примеры, кратко описанные на слайде ( Würtz ).
  19. -
  20. -
  21. -
  22. -