SlideShare a Scribd company logo
Translation into English
[Notes in brackets „[]“ added by me]

1
Dear Daughter Marianna,
        We received your two letters rather quickly each time. You complained
that I didn’t answer the first letter. You know that I am not always so fit with
writing because my eyes are weak and my hand is shaky. I also wanted to wait
on what was going on with you and yesterday on the 13th we received the mail
and found out that everything was fine. We got the nice picture from Kaspar
[Kress, eldest son of Anton and Eva Kress]. My loved ones pointed their fingers
at you, Marianna, and your friend. The rest was still fresh and also the sugar
cookies. We can see that you had a nice wedding and we wish you happiness
and blessings, a long life and good fortune for your marriage.
        Dear child Marianna, you write us that you are all well. Mother is well
and I still have a cold. Your sisters and husbands are all well. Last week Kaspar
was at Gutsellen(?). He was here on Tuesday and said they had a bad winter.
Mari Mueller is again with them. Dear Marianna, you have not forgotten us yet.
We have not forgotten you. Mother speaks often about you, usually about eating
– what is Marianna going to eat? Then I said, what she has she will eat. The
Spoffader Johanning(?) was buried yesterday. Your Lisso(?) is still here. Mari
Mueller had asked for it but did not pick it up.

2
         Dear Friedrich,
         The people here say you bought the wetland at the Harz for 12 hundred
Thaler but to me it is unbelievable because you didn’t mention it in your last
letter. If the land has not been sold yet, it will be sold soon. So you can think
about whether you want to start a business and the place from me – it is
Dadfire(?) for 1800 Thaler, starting at 1200 Thaler.
         John Dimmerling [brother-in-law of Marianne, married to Elizabeth Kress]
for a letter from me inviting him to your wedding. But the letter came too late,
the evening of the wedding. John Dimmerling and Ernst Hildebrand were at our
house and the two send greetings.
         Dear Marianna, I know you are waiting for a visit from us but I think it
will not happen this winter. In winter old people like to sit next to the warm
oven, that is their place. If I am still alive and healthy next spring I will visit you.
So if you buy the land or something else please let me know so that I can plan for
it. Last Saturday and Sunday it was so cold here that nobody could stand it.
         Now I will end my letter. Eva and I send many greetings to you and also
to your father and mother. We remain your dear parents until death.

Fulda, December 15, 1876 Anton and Eva Kress

More Related Content

What's hot

Christmas in Latvia
Christmas in LatviaChristmas in Latvia
Christmas in Latvia
Evi Belogia
 
Christmas stories-Romania
Christmas stories-Romania Christmas stories-Romania
Christmas stories-Romania
ShareMyEmotionsBulga
 
Xmas5
Xmas5Xmas5
Xmas5
schoolmai
 
2010 memorybook
2010 memorybook2010 memorybook
2010 memorybookbarlowb1
 
Christmas Poem by A.M & K.D
Christmas Poem by A.M & K.DChristmas Poem by A.M & K.D
Christmas Poem by A.M & K.D
JH4
 
Sabrina’s elf magic
Sabrina’s elf magicSabrina’s elf magic
Sabrina’s elf magic2000BABIES
 
Mrs. E. Eubanks' Polar Express Christmas Wish Train
Mrs. E. Eubanks' Polar Express Christmas Wish TrainMrs. E. Eubanks' Polar Express Christmas Wish Train
Mrs. E. Eubanks' Polar Express Christmas Wish Train
ahood
 
Ies Ramon Barbat--
Ies Ramon Barbat--Ies Ramon Barbat--
Ies Ramon Barbat--guestcf31cd5
 
Ardenites idler
Ardenites idlerArdenites idler
Ardenites idlercaseyorr
 
Merry Christmas with Fernanda
Merry Christmas with FernandaMerry Christmas with Fernanda
Merry Christmas with Fernandaferni
 
Thurs. Dec. 8 Pine River Announcements
Thurs. Dec. 8 Pine River Announcements  Thurs. Dec. 8 Pine River Announcements
Thurs. Dec. 8 Pine River Announcements
Pine River
 
Christmas story part V
Christmas story part VChristmas story part V
Christmas story part V
ShareMyEmotionsBulga
 
Christmas by Elsie C.
Christmas by Elsie C.Christmas by Elsie C.
Christmas by Elsie C.amacdonald9
 
Welcome to the bookfair
Welcome to the bookfairWelcome to the bookfair
Welcome to the bookfairMMAGIZINE
 

What's hot (18)

Christmas in Latvia
Christmas in LatviaChristmas in Latvia
Christmas in Latvia
 
Christmas stories-Romania
Christmas stories-Romania Christmas stories-Romania
Christmas stories-Romania
 
Xmas5
Xmas5Xmas5
Xmas5
 
2010 memorybook
2010 memorybook2010 memorybook
2010 memorybook
 
Christmas Poem by A.M & K.D
Christmas Poem by A.M & K.DChristmas Poem by A.M & K.D
Christmas Poem by A.M & K.D
 
Sabrina’s elf magic
Sabrina’s elf magicSabrina’s elf magic
Sabrina’s elf magic
 
Class familytraditions
Class familytraditionsClass familytraditions
Class familytraditions
 
Mrs. E. Eubanks' Polar Express Christmas Wish Train
Mrs. E. Eubanks' Polar Express Christmas Wish TrainMrs. E. Eubanks' Polar Express Christmas Wish Train
Mrs. E. Eubanks' Polar Express Christmas Wish Train
 
Great Gram
Great GramGreat Gram
Great Gram
 
Ies Ramon Barbat--
Ies Ramon Barbat--Ies Ramon Barbat--
Ies Ramon Barbat--
 
Micah's Report: Happy Hanukkah, Biscuit
Micah's Report: Happy Hanukkah, BiscuitMicah's Report: Happy Hanukkah, Biscuit
Micah's Report: Happy Hanukkah, Biscuit
 
Ardenites idler
Ardenites idlerArdenites idler
Ardenites idler
 
filipino
filipinofilipino
filipino
 
Merry Christmas with Fernanda
Merry Christmas with FernandaMerry Christmas with Fernanda
Merry Christmas with Fernanda
 
Thurs. Dec. 8 Pine River Announcements
Thurs. Dec. 8 Pine River Announcements  Thurs. Dec. 8 Pine River Announcements
Thurs. Dec. 8 Pine River Announcements
 
Christmas story part V
Christmas story part VChristmas story part V
Christmas story part V
 
Christmas by Elsie C.
Christmas by Elsie C.Christmas by Elsie C.
Christmas by Elsie C.
 
Welcome to the bookfair
Welcome to the bookfairWelcome to the bookfair
Welcome to the bookfair
 

Viewers also liked

Fall Groups 09
Fall Groups 09Fall Groups 09
Fall Groups 09
Calvary Assembly of God
 
1877 Letter from Anton & Eva Kress
1877 Letter from Anton & Eva Kress1877 Letter from Anton & Eva Kress
1877 Letter from Anton & Eva Kress
rmschoen
 
Collaborative Digital Work: Mapping Religious Activity in the GTA
Collaborative Digital Work: Mapping Religious Activity in the GTACollaborative Digital Work: Mapping Religious Activity in the GTA
Collaborative Digital Work: Mapping Religious Activity in the GTA
B. Sutherland
 
The Case For Emerging Diversity Talent
The Case For Emerging Diversity TalentThe Case For Emerging Diversity Talent
The Case For Emerging Diversity Talentguest228d15
 
Web2 Locating Evidence Brisbane W Onotes Aug28
Web2 Locating Evidence Brisbane W Onotes Aug28Web2 Locating Evidence Brisbane W Onotes Aug28
Web2 Locating Evidence Brisbane W Onotes Aug28guestb146316
 
[SuperMap 기술세미나] 조직, IT환경을 고려한 공간정보 통합 재해 시ᄉ...
[SuperMap 기술세미나] 조직, IT환경을 고려한 공간정보 통합 재해 시ᄉ...[SuperMap 기술세미나] 조직, IT환경을 고려한 공간정보 통합 재해 시ᄉ...
[SuperMap 기술세미나] 조직, IT환경을 고려한 공간정보 통합 재해 시ᄉ...
KwangJin So
 

Viewers also liked (6)

Fall Groups 09
Fall Groups 09Fall Groups 09
Fall Groups 09
 
1877 Letter from Anton & Eva Kress
1877 Letter from Anton & Eva Kress1877 Letter from Anton & Eva Kress
1877 Letter from Anton & Eva Kress
 
Collaborative Digital Work: Mapping Religious Activity in the GTA
Collaborative Digital Work: Mapping Religious Activity in the GTACollaborative Digital Work: Mapping Religious Activity in the GTA
Collaborative Digital Work: Mapping Religious Activity in the GTA
 
The Case For Emerging Diversity Talent
The Case For Emerging Diversity TalentThe Case For Emerging Diversity Talent
The Case For Emerging Diversity Talent
 
Web2 Locating Evidence Brisbane W Onotes Aug28
Web2 Locating Evidence Brisbane W Onotes Aug28Web2 Locating Evidence Brisbane W Onotes Aug28
Web2 Locating Evidence Brisbane W Onotes Aug28
 
[SuperMap 기술세미나] 조직, IT환경을 고려한 공간정보 통합 재해 시ᄉ...
[SuperMap 기술세미나] 조직, IT환경을 고려한 공간정보 통합 재해 시ᄉ...[SuperMap 기술세미나] 조직, IT환경을 고려한 공간정보 통합 재해 시ᄉ...
[SuperMap 기술세미나] 조직, IT환경을 고려한 공간정보 통합 재해 시ᄉ...
 

1876 Letter from Anton & Eva Kress

  • 1.
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5. Translation into English [Notes in brackets „[]“ added by me] 1 Dear Daughter Marianna, We received your two letters rather quickly each time. You complained that I didn’t answer the first letter. You know that I am not always so fit with writing because my eyes are weak and my hand is shaky. I also wanted to wait on what was going on with you and yesterday on the 13th we received the mail and found out that everything was fine. We got the nice picture from Kaspar [Kress, eldest son of Anton and Eva Kress]. My loved ones pointed their fingers at you, Marianna, and your friend. The rest was still fresh and also the sugar cookies. We can see that you had a nice wedding and we wish you happiness and blessings, a long life and good fortune for your marriage. Dear child Marianna, you write us that you are all well. Mother is well and I still have a cold. Your sisters and husbands are all well. Last week Kaspar was at Gutsellen(?). He was here on Tuesday and said they had a bad winter. Mari Mueller is again with them. Dear Marianna, you have not forgotten us yet. We have not forgotten you. Mother speaks often about you, usually about eating – what is Marianna going to eat? Then I said, what she has she will eat. The Spoffader Johanning(?) was buried yesterday. Your Lisso(?) is still here. Mari Mueller had asked for it but did not pick it up. 2 Dear Friedrich, The people here say you bought the wetland at the Harz for 12 hundred Thaler but to me it is unbelievable because you didn’t mention it in your last letter. If the land has not been sold yet, it will be sold soon. So you can think about whether you want to start a business and the place from me – it is Dadfire(?) for 1800 Thaler, starting at 1200 Thaler. John Dimmerling [brother-in-law of Marianne, married to Elizabeth Kress] for a letter from me inviting him to your wedding. But the letter came too late, the evening of the wedding. John Dimmerling and Ernst Hildebrand were at our house and the two send greetings. Dear Marianna, I know you are waiting for a visit from us but I think it will not happen this winter. In winter old people like to sit next to the warm oven, that is their place. If I am still alive and healthy next spring I will visit you. So if you buy the land or something else please let me know so that I can plan for it. Last Saturday and Sunday it was so cold here that nobody could stand it. Now I will end my letter. Eva and I send many greetings to you and also to your father and mother. We remain your dear parents until death. Fulda, December 15, 1876 Anton and Eva Kress