SlideShare a Scribd company logo
1 of 2
TRANSLATION AGREEMENT




1. AGREEMENT made by and between

Kosson Community represented by Constantinescu Nicolaie of Str. Măriuca Nr.12 Bl 110 Sc. 1 Et.8
Ap 53, Bucharest, Sector 4, ROMANIA (hereinafter "Kosson"),

and

______________________________________________________________(hereinafter “Author”) of

_______________________ ___________________________________________________(address),

on this date __________, 2008.

WHEREAS author is the sole and exclusive owner of the rights which are the subject of this
agreement; and

WHEREAS Kosson desires to obtain the rights to translate and publish the Romanian edition,
hereinafter "Translation" of the article entitled

___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________(article title),
published in “Open Access – Opportunities and challenges – A handbook” by the European
Commission and the German Commission for UNESCO, 2008, translated from the original German
edition published by the German Commission for UNESCO, hereinafter "the Work."

NOW THEREFORE it is mutually agreed as follows:

The Author hereby grants to Kosson the right to translate the Work into the Simplified and Traditional
Chinese and to publish and distribute of such Translation in volume form and also in digital format,
including but not limited to e-book and online database.

2. OBLIGATION TO TRANSLATE.
Kosson agrees to translate the underlying text accurately, without omissions, additions or other changes
except as necessary to produce a translated work that is idiomatic and faithful to the underlying work in
spirit and content. Kosson shall not be held responsible for loss or consequential damages resulting
from the exploitation of the translated work.

3. ROYALTIES

Kosson agrees to translate the work on pro bono bases for the benefit of Romanian Kosson online
virtual community and all interested parties in Romanian scholarly fora. As for Kosson and the Author
there are no royalties to be settled as Translation is done for the benefit of promoting and sustaining
open-access movement in the spirit promoted by open-access ideals.

4. COPYRIGHT OWNERSHIP, PROTECTION, AND NOTICES

All copyrights in the Work shall be and shall remain owned by the Author, subject only to the rights
granted to Kosson herein. The Translator acknowledges that retained rights in the translation may be
exercised only in conjunction with the author's exercise of corresponding rights in the underlying work.




5. This agreement shall be construed and interpreted according to the Taiwan Copyright Act 7/2007
harmonized with Directive 2001/29/EC




________________________________________(Author signature)

More Related Content

Viewers also liked

Express js api-versioning
Express js api-versioningExpress js api-versioning
Express js api-versioningAsia Tyshchenko
 
德國消費者組織的觀點
德國消費者組織的觀點德國消費者組織的觀點
德國消費者組織的觀點maolins
 
119 Migrasi Orang Jawa ke Kaledonia Baru/119 Years of Javanese Migration in N...
119 Migrasi Orang Jawa ke Kaledonia Baru/119 Years of Javanese Migration in N...119 Migrasi Orang Jawa ke Kaledonia Baru/119 Years of Javanese Migration in N...
119 Migrasi Orang Jawa ke Kaledonia Baru/119 Years of Javanese Migration in N...Ngumpulke Balung Pisah Network
 
Exploração espacial
Exploração espacialExploração espacial
Exploração espacialandreo rausis
 

Viewers also liked (10)

OA80
OA80OA80
OA80
 
RESUME
RESUMERESUME
RESUME
 
Express js api-versioning
Express js api-versioningExpress js api-versioning
Express js api-versioning
 
德國消費者組織的觀點
德國消費者組織的觀點德國消費者組織的觀點
德國消費者組織的觀點
 
Prueba Para Slide
Prueba Para SlidePrueba Para Slide
Prueba Para Slide
 
Patty12.31.14
Patty12.31.14Patty12.31.14
Patty12.31.14
 
OA111
OA111OA111
OA111
 
119 Migrasi Orang Jawa ke Kaledonia Baru/119 Years of Javanese Migration in N...
119 Migrasi Orang Jawa ke Kaledonia Baru/119 Years of Javanese Migration in N...119 Migrasi Orang Jawa ke Kaledonia Baru/119 Years of Javanese Migration in N...
119 Migrasi Orang Jawa ke Kaledonia Baru/119 Years of Javanese Migration in N...
 
Nc chap 6
Nc chap 6Nc chap 6
Nc chap 6
 
Exploração espacial
Exploração espacialExploração espacial
Exploração espacial
 

More from maolins

公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用maolins
 
20101216
2010121620101216
20101216maolins
 
20101119
2010111920101119
20101119maolins
 
沙巴自助行
沙巴自助行沙巴自助行
沙巴自助行maolins
 
數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險maolins
 
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略maolins
 
學校圖書館宣言
學校圖書館宣言學校圖書館宣言
學校圖書館宣言maolins
 
聯合目錄
聯合目錄聯合目錄
聯合目錄maolins
 
Google 選項
Google 選項Google 選項
Google 選項maolins
 
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊maolins
 
開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史maolins
 
落菌在ntl
落菌在ntl落菌在ntl
落菌在ntlmaolins
 
搜尋排行榜
搜尋排行榜搜尋排行榜
搜尋排行榜maolins
 
Open Access - to be read
Open Access - to be readOpen Access - to be read
Open Access - to be readmaolins
 
2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿maolins
 
Koha 導論
Koha 導論Koha 導論
Koha 導論maolins
 

More from maolins (20)

公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用
 
20101216
2010121620101216
20101216
 
20101119
2010111920101119
20101119
 
沙巴自助行
沙巴自助行沙巴自助行
沙巴自助行
 
數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險
 
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
 
OA88-6
OA88-6OA88-6
OA88-6
 
學校圖書館宣言
學校圖書館宣言學校圖書館宣言
學校圖書館宣言
 
聯合目錄
聯合目錄聯合目錄
聯合目錄
 
Google 選項
Google 選項Google 選項
Google 選項
 
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
 
開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史
 
落菌在ntl
落菌在ntl落菌在ntl
落菌在ntl
 
搜尋排行榜
搜尋排行榜搜尋排行榜
搜尋排行榜
 
80s
80s80s
80s
 
Open Access - to be read
Open Access - to be readOpen Access - to be read
Open Access - to be read
 
緒論
緒論緒論
緒論
 
2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿
 
Koha 導論
Koha 導論Koha 導論
Koha 導論
 
選項
選項選項
選項
 

TRANSLATION AGREEMENT 副本

  • 1. TRANSLATION AGREEMENT 1. AGREEMENT made by and between Kosson Community represented by Constantinescu Nicolaie of Str. Măriuca Nr.12 Bl 110 Sc. 1 Et.8 Ap 53, Bucharest, Sector 4, ROMANIA (hereinafter "Kosson"), and ______________________________________________________________(hereinafter “Author”) of _______________________ ___________________________________________________(address), on this date __________, 2008. WHEREAS author is the sole and exclusive owner of the rights which are the subject of this agreement; and WHEREAS Kosson desires to obtain the rights to translate and publish the Romanian edition, hereinafter "Translation" of the article entitled ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________(article title), published in “Open Access – Opportunities and challenges – A handbook” by the European Commission and the German Commission for UNESCO, 2008, translated from the original German edition published by the German Commission for UNESCO, hereinafter "the Work." NOW THEREFORE it is mutually agreed as follows: The Author hereby grants to Kosson the right to translate the Work into the Simplified and Traditional Chinese and to publish and distribute of such Translation in volume form and also in digital format, including but not limited to e-book and online database. 2. OBLIGATION TO TRANSLATE.
  • 2. Kosson agrees to translate the underlying text accurately, without omissions, additions or other changes except as necessary to produce a translated work that is idiomatic and faithful to the underlying work in spirit and content. Kosson shall not be held responsible for loss or consequential damages resulting from the exploitation of the translated work. 3. ROYALTIES Kosson agrees to translate the work on pro bono bases for the benefit of Romanian Kosson online virtual community and all interested parties in Romanian scholarly fora. As for Kosson and the Author there are no royalties to be settled as Translation is done for the benefit of promoting and sustaining open-access movement in the spirit promoted by open-access ideals. 4. COPYRIGHT OWNERSHIP, PROTECTION, AND NOTICES All copyrights in the Work shall be and shall remain owned by the Author, subject only to the rights granted to Kosson herein. The Translator acknowledges that retained rights in the translation may be exercised only in conjunction with the author's exercise of corresponding rights in the underlying work. 5. This agreement shall be construed and interpreted according to the Taiwan Copyright Act 7/2007 harmonized with Directive 2001/29/EC ________________________________________(Author signature)