10. • Bismarck says that politics is the art of
the possible, and I think that foreign
affairs should be the same way.
•
[德國政治家]俾斯麥說,政治是可能的
藝術;我認為外交也應該是一樣。
11. • It is not possible for us to reverse the
Russian absorption of Crimea, nor should
we try to defeat the aspirations of the
Crimeans for self-determination.
• 我們無法扭轉俄羅斯併吞克里米亞,
我們也不應該去宣告克里米亞人自決
的願望無效。
12. • On the other hand, by the same token,
we should support, and we should
continue to support the desire of the
Taiwanese to be a free and separate
state—not being part of—or absorbed by
the larger country, its neighbor, China.
•
另一方面,同樣地原因,我們應該支持,
我們也應該繼續支持台灣人成為自由和獨
立的國家的渴望,使台灣不被它的鄰居大
國,中國併吞,也不會成為中國的一部分。
13. • There are 20 million plus Taiwanese who
have a separate culture, in many cases,
separate language.
•
台灣的兩千多萬人口,擁有與中國不
同的一個獨立的文化,以及,在很多
情況下,使用不同的語言。
14. • It certainly has a separate history, having
been occupied by the Japanese for over a
half of a century.
•
被日本佔領了半世紀多,台灣肯定的
有它獨特的歷史。
15. • The Taiwanese are fundamentally
different and recognize themselves as
fundamentally different from their larger,
in fact, 100 times larger neighbor.
•
台灣人比他們實際大100倍的鄰居根本
是不同的,台灣人承認他們自己和中
國人根本是不同的。
16. • Therefore, we can, and should support
their desire for self-determination.
•
因此,我們可以,而且應該,支持他
們自決的渴望。
17. • We’ve done so going back to the 1940s,
and I think we should continue to do so.
It is possible for Taiwan to be free and
independent.
•
我們可以回溯到1940年代 --- 那時我們已經
這樣做了;我認為我們應該繼續這樣做。
台灣是有可能成為自由和獨立的。
18. • It is possible for us to make that happen.
And I think we should continue to do so.
• 這是我們能夠做到的。我認為我們應
該繼續這樣做。
•
20. • Testimony of Daniel R. Russel
• Assistant Secretary of State
Bureau of East Asian and Pacific Affairs
U.S. Department of State
Before the Senate Committee on Foreign
Relations
Subcommittee on East Asian and Pacific
Affairs
April 3, 2014
Evaluating U.S. Policy on Taiwan on the 35th
Anniversary of the Taiwan Relations Act
22. • Strengthening our relations with Taiwan and
our longstanding friendship with the people
on Taiwan remains a key element of the U.S.
strategic rebalance to the Asia-Pacific.
• 加強我們與台灣的關係,以及我們與台灣
人民源遠流長的友好關係仍然是美國再平
衡亞太地區戰略的一個關鍵因素。
23. • U.S.-Taiwan relations are grounded in history,
respect for democracy and human rights,
respect for international rules and norms, a
growing economic partnership, and enduring
security cooperation.
• 美台關係是植根於歷史,對民主和人權,
以及國際規則和規範的尊重,經濟夥伴關
係的發展,和持久安全的合作。
24. • Strong United States support for Taiwan
autonomy also helps give our friends in
Taiwan the confidence to strengthen their
cross-Strait relations, as we have seen in
recent years.
• 正如我們最近幾年所看到的,美國對台灣
自治強而有力的支持也有助於讓我們在台
灣的朋友有信心來加強兩岸關係。
58. 近幾個月大事一覽
2014.03.25 美國眾議院外委會以口頭表決方式無
異議通過一項決議案,確認臺灣關係法的重要性。
佛羅里達選出的葛瑞森議員(Alan Grayson)發言時
還表示,On the other hand, by the same token,
we should support, and we should continue to
support the desire of the Taiwanese to be a
free and separate state—not being part of—or
absorbed by the larger country, its neighbor,
China. 另一方面,同樣地原因,我們應該支持,
我們也應該繼續支持台灣人成為自由和獨立的國家
的渴望,使台灣不被它的鄰居大國,中國併吞,也
不會成為中國的一部分。
59. 這項決議案由眾院外交委員會主席羅伊斯(Ed
Royce)提出,多位議員在會中發言支持。葛瑞森
發言時表示,We’ve done so going back to
the 1940s, and I think we should continue to
do so. It is possible for Taiwan to be free and
independent. 我們可以回溯到1940年代 --- 那時
我們已經這樣做了;我認為我們應該繼續這樣做。
台灣是有可能成為自由和獨立的。
It is possible for us to make that happen. And I
think we should continue to do so. 這是我們能
夠做到的。我認為我們應該繼續這樣做。
。
61. Autonomy (n) 牛津中英字典
The New Oxford English-Chinese Dictionary
1) right of self-government
自治權
2)freedom of the will
自主性,自由意志
3)self-governing community
自治團體
62. Autonomy 維基百科
在過去的幾十年裡,自治制度在無政府主義中掀起
巨大的浪潮。就美國政府而言,自治是指一個人的自
己管理自己。有關美國政府之前的獨立司法自治區
以菲律賓為例, 1916年的菲律賓自治法案成立,為
菲律賓人提供了一個民主自治的範疇,儘管它也為美
國保護自己的主權及利益保留了特權。
In the past few decades, a large movement of autonomism has
emerged in the form of anarchism.
In the United States government, autonomy refers to one's own
self-governance.
One former example of an autonomous jurisdiction into the
United States government belong to the Philippine Islands ; the
Philippine Autonomy Act of 1916 provided the framework for
the creation of an autonomous government providing the
Filipino people (Filipinos) broader domestic autonomy, though
it reserved certain privileges to the United States to protect its
sovereign rights and interests.
135. Treaty of Peace with Japan
Signed at San Francisco,
8 September 1951美國舊金山的戰爭
紀念歌劇院Initial entry into force:
28 April 1952 當時世界中的48國簽署
136. 台灣關係法-法源根據
舊金山和平條約Article 23
(a) The present Treaty shall be ratified by the States which sign it,
including Japan, and will come into force for all the States which
have then ratified it, when instruments of ratification have been
deposited by Japan and by a majority, including the
United States of America as the principal
occupying Power, of the following States, namely
Australia, Canada, Ceylon, France, Indonesia, the Kingdom of the
Netherlands, New Zealand, Pakistan, the Republic of the
Philippines, the United Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland, and the United States of America. The present Treaty shall
come into force of each State which subsequently ratifies it, on the
date of the deposit of its instrument of ratification.
137. Chapter 7 Article 23
包括美國為【主要佔領權國】
and by a majority, including
the United States of
America as the principal
occupying Power
138. •Article 27
• The present Treaty shall be deposited in the
archives of the Government of the United States
of America which shall furnish each signatory
State with a certified copy thereof.
• IN FAITH WHEREOF the undersigned
Plenipotentiaries have signed the present Treaty.
• DONE at the city of San Francisco this eighth day
of September 1951, in the English, French, and
Spanish languages, all being equally authentic,
and in the Japanese language.
• For Argentina: Hipólito J. PAZ
• For Australia: Percy C. SPENDER
• For Belgium: Paul VAN ZEELAND SILVERCRUYS
177. The area is potentially rich in oil and natural gas deposits; however,
the estimates are highly varied. The Ministry of Geological Resources
and Mining of the People's Republic of China estimate that the South
China Sea may contain 17.7 billion tons of crude oil (compared
to Kuwait with 13 billion tons). In the years following the
announcement by the ministry, the claims regarding the South China
Sea islands intensified.[3] However, other sources claim that the proven
reserve of oil in the South China Sea may only be 7.5 billion barrels,
or about 1.1 billion tons.[4] According to the U.S. Energy Information
Administration (EIA)'s profile of the South China Sea region, a U.S.
Geological Survey estimate puts the region's discovered and
undiscovered oil reserves at 28 billion barrels, as opposed to a Chinese
figure of 213 billion barrels.[5] The same EIA report also points to the
wide variety of natural gas resource estimations, ranging from 900
trillion cubic feet (25.5 trillion cubic meters) to 2 quadrillion cubic feet
(56.6 trillion cubic meters).
194. • 美國在台協會(AIT)台北辦事處處長包道格(Douglas
H. Paal was the Director of the American
Institute in Taiwan, Taipei Office, from 2002 to
2006. He assumed his duties in the spring of
2002.)與北美事務協調委員會祕書長陳忠,於2004年12
月22日簽署協議,將位於台北內湖地區六萬坪土地租給
美國在台協會,租期為99年,到期可續租99年,共計198
年,租期之長久是「世界記錄」。
• 美國在租約2005年1月1日生效後,開始積極會勘、測量
並動工,地下室完全可以防護核彈攻擊,防止竊聽設備
等,全部由美國中央情報局專案進口,現已完成地下室
百分之五十工程,本案預定在2011年全部完工。為了因
應中國特種部隊突襲,海軍陸戰隊將會有至少一營兵力
駐守,官兵宿舍已經在動工興建,美國駐琉球之海軍陸
戰隊,作為遏止台灣海峽危機之力量,將不可少,日本
也將兩艘航空母艦併入日本與台海防衛體系之中。
208. 前美國太平洋艦隊司令證實 千名美
海軍陸戰隊駐守臺灣 04-30-2014
• Admiral Blair: …… There are more than one
thousand of enlisted officers of US marine corps
stationed in Taiwan (Note: the number is for
reference only. Actual number unknown) I
wouldn’t worry about it……. The United States
prefers the western Pacific regions peaceful and
stable…….
• 布萊爾上將: ......有超過1,000名美國
海軍陸戰隊駐守台灣(注:數字是僅供參
考,實際數字不詳) ,我不會擔心.......
美國的願景是西太平洋地區的和平與穩定..
211. 2012-06-21 美國在台協會解密文件美國在台協會官方網站 原文連結處:
http://www.ait.org.tw/en/20001219-pentagon-report-on-
implementation...
這是美國國防部針對如何落實 [臺灣關係法] 向國會提出的報告概要(如附檔)
The TRA obliges us to maintain the United States' capacity to resist
any resort to force or coercion that would jeopardize the security of
Taiwan. This obligation is consistent with America's overall strateg*
in the region, our commitment to peace and stability, and our regional
military posture. The Administration's commitment to maintaining
approximately 100,000 troops in the region for the foreseeable future
is well-known and widely appreciated throughout the region. The
presence of 100,000 U.S. military personnel represents the
capabilities of the U.S. Eighth Army and Seventh Air Force in Korea,
III Marine Expeditionary Force and Fifth Air Force in Japan, and the
U.S. Seventh Fleet.
臺灣關係法賦予我們(美國國防部)維持美國對抗任何危及臺灣安全的武力或脅迫
之能力。
此項義務包含美國在該區的所戰略、我們對和平穩定的承諾及我們的區域軍力態
勢。行政當局承諾在該區維持10萬名部隊,以因應該區
可預見之未來情勢。此10萬部隊軍力包括駐韓國的美國陸軍第8集團軍、
第7支空軍、部署在日本的陸戰隊第3遠征軍與第5支空軍,以及美國第七艦隊。