SlideShare a Scribd company logo
1 of 31
Download to read offline
Tạm Biệt 告別 BỐN
PHƯƠNG32
05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
Bảo trợ : Quỹ Phát Triển Xã Hội, Qũy Văn hóa Nghệ thuật Quốc gia 贊助:社會發展文教基金會、國家文化藝術基金會
TEL: 02-22360118*280TEL: 02-22360118*280
05/2016 Số 11605/2016 Số 116
世新大學台灣立報社《四方報》越文版世新大學台灣立報社《四方報》越文版
PHÁT HÀNH 20.000 BẢN, 32 TRANGPHÁT HÀNH 20.000 BẢN, 32 TRANG
本期發行20,000份 32版本期發行20,000份 32版
四方報關門結束,珍重再見!
各
位讀者大家好!我是四方報越南主編阮舒
婷。四方報在 2006 年 9 月誕生,發行至今
已經快 10 年了。2007 年 3 月,四方報前總編輯
張正邀請我,加入四方報團隊與大家一起打拼。
在前總編輯張正的提拔之下,這些年來我學習
到很多製作報刊的經驗與技術。2014 年 5 月,因
為發生一些事,張正宣布要離職,我在很徬徨、
慌亂的情況下接手負責越南四方報。之前四方報
曾經一次出刊 2 份,然後合併在一起發行(一份
是主報 64 頁、另一份是新移民專刊 16 頁),我
還記得當時,張正前總編輯怕我忙不過來,他細
心地說:「不然妳就只做那份 64 頁的主報就好,
頁數變少沒關係。」不過我還是堅持把四方報調
為原先沒有新移民專刊的 72 版,無論如何我都
不會讓讀者感覺到異狀。
接手後,除了保留原本內容走向,持續提供新
移民、新二代、越南移工、台灣人等讀者們新的
資訊,我勇於嘗試增加「親子共讀」專欄,這專
欄可讓新移民姊妹和小孩說越南民間故事,很多
姐妹打電話來跟我說:「我家小孩每個月都很期
待四方報出刊,他很喜歡看這個專欄。」我很開
心受到大家的肯定與支持。
沒想到天算總是不如人算,1975 年 4 月 30 日
是越南的南方解放日,結果同一天也是「四方報
關門大吉日」 ── 四方報已經決定在 2016 年 4
月 30 日停刊,對我來說,4 月 30 日是一個具有
兩個意義的歷史紀念日。
感謝各位讀者長久以來的支持,希望以後有機
會,舒婷我會再來服務大家。若大家有任何事情
想與我聯絡,請 E-mail 或 FB 傳私訊給我喔!
我 的 E-mail:jianyan201@yahoo.com.tw,
shutingjuan@gmail.com
FB:(Thư Đình 舒 婷 ) https://www.facebook.
com/thudinh0103
另外,大家如果要寄信給我主持的「越來越幸
福」廣播節目,從 5 月起請寄至「106 台北市大
安區羅斯福路二段 91 號 17 樓之 2,寶島客家電
台 劉楨 收」
祝大家身體健康、平安順心,再會!
Ngày báo Bốn Phương
giải thể
Các bạn độc giả thân mến!
Tháng 9 năm 2006, Báo Bốn Phương bắt đầu
phát hành bản thử nghiệm đầu tiên, tới nay đã gần
10 năm. Nhận lời mời của nguyên Tổng biên tập
Trương Chính, tháng 3 năm 2007, Thư Đình bắt đầu
chính thức tới tòa soạn để đồng hành cùng các bạn.
Trải qua nhiều nă m dìu dắt của anh Trương
Chính, Thư Đình đã trau dồi và hiểu sâu hơn về
nghề làm báo. Ngày trước, anh Trương Chính là
người lên kế hoạch chính cho mỗi số báo. Nhưng tới
tháng 5 năm 2014, vì một số nguyên do nên anh
Trương Chính đột ngột quyết định sẽ rời xa báo Bốn
Phương. Vậy là Thư Đình đành phải tiếp quản
trong tình thế bất ngờ đến nỗi có thể nói là không
kịp trở tay. Thư Đình còn nhớ như in cái ngày đó
báo Bốn Phương
phát hành 2
phần báo
k ẹ p
thành một (phần chính 64 trang, chuyên san Tân Di
Dân 16 trang), anh Chính sợ Thư Đình không kham
nổi nên bảo: “Em bỏ chuyên san Tân Di Dân, làm
64 trang thôi”. Nhưng Thư Đình vẫn kiên quyết trở
về như trước khi chưa có chuyên san Tân Di Dân
làm 72 trang. Thư Đình thiết nghĩ, cho dù thế nào
đi chăng nữa thì cũng không thể để độc giả cảm
thấy có sự hụt hẫng.
Sau khi tiếp quản, Thư Đình đặt ra tiêu chí coi
báo Bốn Phương là một tờ báo tổng hợp vì độc giả
có nhiều thành phần như: Tân di dân, con em Tân di
dân, lao động, người Đài Loan…nội dung mỗi một
số báo làm sao phải đảm bảo phục vụ tất cả mọi
người. Chuyên mục “Mẹ và con” được ra đời từ đó.
Chuyên mục này chuyên dành cho các chị em Tân di
dân kể cho con mình nghe những câu truyện dân
gian của Việt Nam. Thư Đình rất vui vì đã nhận
được sự ủng hộ từ phía độc giả, nhiều chị em điện
tới chia sẻ rằng: “Con em tháng nào cũng chờ đợi
để được đọc trang này”…
Mọi việc không ngờ luôn xảy ra trong cuộc sống
của chúng ta. Ngày Giải phóng Miền Nam cũng
chính là “Ngày Giải thể báo Bốn Phương”. Báo Bốn
Phương đã quyết định ngừng phát hành vào ngày
30/4/2016.
Cảm ơn tất cả các bạn đã luôn ủng hộ Thư Đình
và báo Bốn Phương trong suốt thời gian qua. Bắt
đầu từ ngày 1 tháng 5, Thư Đình sẽ tiếp tục đồng
hành cùng các bạn qua cổng thông tin báo online:
nguoivietxudai.tw
Hy vọng sẽ tiếp tục nhận được sự ủng hộ của
các bạn! Hiện tại nếu các bạn có mọi vấn đề cần
liên lạc với Thư Đình, xin hãy gửi email hay tin
nhắn qua: jianyan201@yahoo.com.tw,
shutingjuan@gmail.com
hoặc fb: (Thư Đình 舒 婷 ) https://www.
facebook.com/thudinh0103
Ngoài ra, từ ngày 1/5 trở đi, các bạn gửi thư
cho chương trình phát thanh Càng ngày càng
Hạnh Phúc theo địa chỉ sau: 106 台北市大安
區羅斯福路二段 91 號 17 樓之 2,寶島客家
電台 劉楨 收
路路二二段 91 號
Ngày báo Bốn PhươngNgày báo Bốn Phương
giải thểgiải thể 停刊號
Tân di dân Việt Nam
trở thành diễn viên
hát tuồng xuất sắc tại
Đài Loan
台灣首位歌仔戲越南演員
新住民阮安妮大演《神戲》
Trường tiểu học Touqian
trình diễn ca khúc Việt Nam,
đạt giải xuất sắc cuộc thi hát
toàn quốc
身穿越服唱越歌
頭前國小合唱團全國賽獲優等
So sánh Văn hóa Việt Nam
– Đài Loan, Một Tp. Hồ Chí
Minh khác lạ trong mắt nữ
du khách Đài Loan
台、越文化比一比!
台灣女孩眼中不可思議不可思議的胡志明市
P.22-25
Số cuối
再見!四方報!Báo Bốn phương !
Báo Bốn phương !
Báo Bốn phương !
Báo Bốn phương !Tạm Biệt !Tạm Biệt !Tạm Biệt !Tạm Biệt !
P.16-17
P.12
Chúc các bạn luôn vui vẻ, công việc thuận
lợi. Hẹn gặp lại!
國 內
郵 資 已 付
板橋郵政許可證
板橋字第1528號
板橋雜字第153號
ShihHsinUniversity,CB206No.1,Lane17,Sec.1,MuzhaRd.,WenshanDist.,TaipeiCity11604,Taiwan(R.O.C.)(116台北市文山區木柵路一段17巷1號世新大學傳播大廈CB206室)
Tel:02-2236-0118E-mail:baobonphuong@yahoo.comhttp://tw.myblog.yahoo.com/baobonphuonghttp://www.4way.tw
Pháthành發行:財團法人社會發展文教基金會 Chuyểnkhoản:sốtàikhoảnbưucục05240001,財團法人世新大學.郵政劃撥帳號:05240001戶名:財團法人世新大學
BáoBốnPhương,bạntốtcủanhữngngườixaquê四方報,異鄉人的好朋友
$20NT
Xin mua báo ở Cửa hàng “OK”,
“7-Eleven” (500 địa điểm)
全台 OK 超商
及部分 7-ELEVEN 販售
$20NT
Tạm Biệt 告別 BỐN
PHƯƠNG02
05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
MỤC LỤC 目錄
02 Tạm Biệt ……………………………… 告別
03 Đài RTI ………………………………… 央廣
04 Nhân Vật ……………………………… 人物
08 Tiệm nail …………………………… 美甲店
12 Giáo Dục ……………………………… 教育
14 Cửa Hàng Ăn………………………… 小吃店
15 Tạm Biệt ……………………………… 告別
16 Văn Hoá………………………………… 文化
19 Học Đường …………………………… 校園
20 Cửa Hàng Ăn ……………………… 小吃店
22 Việt Nam Muôn Hình …………… 發現越南
26 Mẹ và Con……………………………… 親子
30 Nhân Vật ……………………………… 人物
32 Tạm Biệt ……………………………… 告別
四方報投稿需知
1. Báo này có quyền sửa chữa hoặc xóa bỏ đối bài viết
được đăng, nếu người viết không muốn bị sửa hoặc
xóa, xin hãy ghi rõ.
2. Gửi bài đăng báo đồng nghĩa với việc đồng ý để bài
báo đăng miễn phí trên các trang mạng internet,
ngoài được đăng và in ấn trên mặt của Lập Báo, Báo
BP, còn có thể đăng trên các website, báo điện tử,
facebook, và các trang mạng lưu trữ tư liệu hay các
trang tin tức có hợp tác với Lập báo Đài Loan (như
Yahoo, Yam, PCHome online, Sina v.v...)
3. Bài viết gửi đến không có nhuận bút, BBP không
thông báo về việc được sử dụng hay không. Mỗi bài
viết chỉ gửi một lần.
4. Viết bài có thể ghi bút danh, nhưng nên đính kèm họ
tên thật và phương thức liên lạc.
1.本報對刊登之來稿具有刪改權,不願被刪
改者請明確告知。
2.來稿視同同意本報無償運用於網際網
路,包括但不限於台灣立報社各媒體
(台灣立報、四方報)之平面印刷
版(含合訂本)及網站、電子報、
Facebook粉絲網頁與數位典藏計畫相關
網站,以及與台灣立報社有合作關係之
各入口網站新聞專區(如Yahoo奇摩,
yam天空,PCHome online,Sina新浪台
灣等)。
3.來稿恕不奉酬,錄用與否不另行通知。
請勿一稿多投。
4.來稿可用筆名,但請附真實姓名、聯絡
方式。
Hòm thư電子信箱: article@4way.tw
Fax傳真: 02-22360118
Địa chỉ地址:P. CB206, Communication Building,
Shih Hsin University No. 1, Sec. 1, Muzha Rd., 116:
Wenshan Dist., Taipei City, Taiwan (R.O.C.)Taiwan
(116台北市文山區木柵路一段17巷1號 世新大學傳播
大廈CB206室)
Những điều cần biết khi
gửi bài cho BBP
刊名:
世新大學《四方報》越南文版
發行單位:
財團法人社會發展文教基金會
Số 116 第116期 05 / 2016
Phát hành 20.000 bản, 64 trang
本期越文《四方報》發行32版,20,000份
Ban biên tập 編輯部
Chủ tịch 發行人:成嘉玲
Giám đốc 社長:彭懷恩
Tổng biên tập總編輯:洪宜勇
Chủ biên tiếng Việt 越文主編:Thư Đình 阮舒婷
Phiên dịch tiếng Việt 越文編譯:
Nguyễn Mai Hương 阮梅香 、Rose、Hạ Linh 夏苓、
Hà Nam 玉霞
Chủ biên tiếng Thái 泰文主編:葉奕緯
Phiên dịch tiếng Thái 泰文編譯:จันทร์ 林真婷、吳巧儂
Chủ biên tiếng Indo 印尼文主編:賴品潔
Chủ biên tiếng Philippin/Cam pu chia/Myanmar:菲律
賓/柬埔寨/緬甸主編:李岳軒
PhiêndịchIndo印尼編譯:丁安妮、葉又珊
Phiên dịch Philipin 菲律賓編譯:趙米蒂、陳慈治
Phiên dịch Campuchia 柬埔寨編譯:妮妮、榮成昌
Phóng viên 記者:陳靖偉
Biên tập mỹ thuật 美術編輯:彭以文、亓祥安、張
寧、吳芸萱
Nhiếp ảnh 攝影:Louis Chen
Website 網站企劃:Abby Wu 吳伊婷
Tel: 02-2236-0118
Fax: 02-2236-0270
E-mail: baobonphuong@yahoo.com
Website: www.4way.tw
Địa chỉ: Shih Hsin University, CB206, No.
1, Lane 17, Sec. 1, Muzha Rd., Wenshan
Dist., Taipei City 11604, Taiwan (R.O.C.)
(116台北市文山區木柵路一段17巷1號
世新大學傳播大廈CB206室)
Thư pháp tên báo報頭題字
Nguyễn Hiếu Tín 阮孝信
Tình nguyện viên 志工
NgọcBồn珊珊、月影、王秀戀、廖勝堅、AnNa
李安娜、高捷、廖敏倫、曾振庭、BibiTran
Nhân viên văn thư 公共事務:張寧、Kandy章繼芬、
陳美菁
Tài vụ 財務:胡冬玉
In 印刷:蘋果日報印刷廠
各
位支持四方報的朋友大家好,我今天很難過的跟大家宣佈:四方
報要停刊了,這一期(第 116 期)就是四方報最後一期,而我們
編輯部全體人員,也都在 4 月 30 日離開了。不止越南版結束,其他印
尼、泰國、菲律賓、柬埔寨、緬甸版也都一起結束。
相信各位朋友都跟我們一樣難過,不過「天下無不散的宴席」,我
們上面的主管單位世新大學要求四方報停刊,我們最後也只能無奈的
配合。
除了停刊之外,我們還有三件事想跟各位朋友講:
一、道謝:謝謝世新大學過去對四方報的支持,謝謝這九年來所有
讀者、廣告商、越南勞工、新移民對四方報的支持,也
謝謝曾經幫四方報工作過的兼職人員、離職人員、志工、
留學生,如果沒有你們,就沒有四方報。
二、結束:如果您是四方報的訂戶,請撥打 (02)2236-0118 向我們詢
問退費或補償的事情。
三、延續:雖然四方報結束了,但是經過四方報九年的努力,台灣
的外勞、新移民的待遇跟地位,都比九年以前改善很多。
編輯部人員雖然離開四方報,但未來還是會在其他地方
繼續幫助越南勞工、新移民。
如果想聯絡越南主編阮舒婷,請翻到第 32 頁(封底),她有話想跟
各位朋友講。期待有緣再會!
四方報編輯部敬上
Thông báo: Báo Bốn phương ngừng phát hành Ban biên tậpThông báo: Báo Bốn phương ngừng phát hành Ban biên tập
rời khỏi Báo Bốn phươngrời khỏi Báo Bốn phương
公告:四方報全面停刊 編輯部全體離職公告:四方報全面停刊 編輯部全體離職
Xin chào các bạn độc giả Báo Bốn phương, chúng tôi rất lấy làm tiếc khi hôm
nay phải thông báo với mọi người rằng: Báo Bốn phương đã ngừng phát
hành, số báo 116 này cũng là số báo cuối cùng của Báo Bốn phương. Toàn thể
nhân viên ban biên tập chúng tôi cũng sẽ rời tòa soạn vào ngày 30 tháng 4. Không
chỉ báo tiếng Việt mà báo tiếng Inđô, Thái Lan, Phi-líp-pin, Campuchia, Myanmar
cũng sẽ ngừng phát hành.
Có lẽ các bạn độc giả cũng sẽ thấy nuối tiếc như chúng tôi nhưng “Bữa tiệc nào rồi
cũng đến lúc tàn”, cấp trên trường Đại học Thế Tân yêu cầu Báo Bốn phương ngừng
phát hành, chúng tôi chỉ có thể phối hợp theo yêu cầu của nhà trường.
Bên cạnh đó, ban biên tập chúng tôi muốn chia sẻ với các bạn độc giả vài điều:
1. Lời cảm ơn: Xin cảm ơn sự ủng hộ của trường Đại học Thế Tân với Báo Bốn
phương trong suốt những năm qua; chân thành cảm ơn sự ủng hộ của các bạn
độc giả, các nhà quảng cáo, các bạn lao động và Tân di dân Việt Nam danh
cho Báo Bốn phương; cũng xin gửi lời cảm ơn tới các bạn nhân viên đã hoặc
đang làm việc tại báo và xin cảm ơn các bạn tình nguyện, các bạn du học sinh
đã đồng hành với Báo Bốn phương. Nếu như không có sự góp mặt của tất cả
các bạn, Báo Bốn phương có lẽ đã không tồn tại đến ngày hôm nay.
2. Kết thúc: Nếu bạn đang đặt báo của Báo bốn phương, vui lòng gọi đến số
(02)2236-0118, chúng tôi sẽ hoàn trả lại phí đặt báo cho bạn. Xin cảm ơn!
3. Tiếp tục: Tuy Báo Bốn phương đã ngừng phát hành nhưng dưới sự nỗ lực của
Báo trong suốt 9 năm qua, có thể nói đãi ngộ và vị trí của các bạn lao động và
Tân di dân trong xã hội được cải thiện hơn trước rất nhiều. Tuy ban biên tập
sẽ rời khỏi Báo phương nhưng trong tương lai vẫn sẽ còn những tổ chức đoàn
thể khác tiếp tục nỗ lực vì các bạn lao động và Tân di dân Việt Nam.
Nếu muốn liên lạc với chủ biên báo tiếng Việt Nguyễn Thư Đình, mời các bạn
xem trang 32, Thư Đình có vài lời muốn chia sẻ với các bạn.
Hẹn gặp lại vào một ngày không xa!
Ban biên tập Báo Bốn phương
03BỐN
PHƯƠNG
Đài RTI 央廣05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
▲UPhát thanh viên Đài RTI Lệ Phương
▲Phó Giám đốc Sở Quảng bá Du lịch Trần Dự Hinh
(người thứ 2, bên trái), đạo diễn Lâm Diệu Hoa (người
thứ 1, bên trái) và hai nhà họa sĩ vẽ tranh minh họa.
Để đón chào “Tháng gia đình” trong tháng 4
và 5, kể từ ngày 2/4 - 15/5, mỗi thứ Bảy và
Chủ nhật hàng tuần, Trung tâm Khám phá Đài
Bắc ( 台北探索館 ) sẽ tổ chức một loạt hoạt động
dành cho cả gia đình, bao gồm kịch nói, vẽ tranh,
kể chuyện...
Trung tâm khám phá Đài Bắc là một Trung tâm
giáo dục ghi chép lại câu chuyện của thành phố
Đài Bắc. Để hưởng ứng tháng gia đình, Sở Quảng
bá Du lịch thuộc chính quyền Thành phố Đài Bắc
lần đầu tiên dùng phương thức giáo dục nghệ
thuật, thông qua kịch nói, kể chuyện và dạy vẽ để
giới thiệu Trung tâm khám phá Đài Bắc, Ban tổ
chức hy vọng thông qua các hoạt động rất phong
phú, đa dạng này, để cho càng nhiều người biết
đến câu chuyện của thành phố Đài Bắc.
Phó Giám đốc Sở Quảng bá Du lịch thành phố
Đài Bắc bà Trần Dự Hinh cho biết : Tháng 4 và
tháng 5 là khoảng thời gian rất quan trọng, trong đó
có Tết Thiếu Nhi và Ngày của Mẹ, cho nên trong hai
tháng này, Trung tâm Khám phá Thành phố Đài Bắc
đặc biệt tổ chức một loạt hoạt động, rất thích hợp
cho cả gia đình cùng nhau tham dự. Để hưởng ứng
tháng gia đình, mỗi thứ Bảy và Chủ nhật hàng tuần,
Sở Quảng bá Du lịch thành phố Đài Bắc sẽ tổ chức
những hoạt động rất thú vị, bao gồm kịch nhi đồng,
cuộc hẹn với họa sĩ vẽ tranh minh họa... Hoan
nghênh cả nhà lớn nhỏ cùng đến vui chơi tại Trung
tâm khám phá Đài Bắc.
Trong hoạt động tháng gia đình này, Ban tổ chức
đặc biệt mời đạo diễn của Đoàn kịch nhi đồng Trái
Táo ông Lâm Diệu Hoa làm đạo diễn cho vở kịch
nhi đồng giới thiệu về câu chuyện thành phố Đài
Bắc, ngoài những buổi biểu diễn ngay tại Trung
tâm khám phá Đài Bắc như ngày 8/5, vở kịch đó
cũng sẽ được trình chiếu tại Trung tâm khám phá
Đài Bắc vào mỗi thứ Bảy và Chủ nhật hàng tuần,
tổng cộng có 19 suất miễn phí cho người dân
thưởng thức.
Ngoài kịch nhi đồng, ngày 16/4, Ban tổ chức còn
mời người dẫn chương trình trẻ em nổi tiếng anh
Bưởi ( 柚子哥哥 ), đến chung vui cùng các em nhỏ,
vừa múa vừa hát vừa kể chuyện. Bên cạnh đó, còn
có buổi biểu diễn ca nhạc, buổi gặp mặt và chụp
ảnh với thần tượng dành cho trẻ em vào ngày 24/4
tại đại sảnh Tòa đô chính Đài Bắc
Ngày 10/4, 17/4, 24/4, ngày 1/5, 15/5, các họa sĩ vẽ
tranh minh họa nổi tiếng sẽ có mặt tại Trung tâm
khám phá Đài Bắc để hướng dẫn cho các em vẽ
tranh. Những ai đến tham gia cuộc hẹn với họa sĩ
vẽ tranh minh họa sẽ được tặng một cuốn sách
tranh tô màu với số lượng có hạn.
Lệ Phương
臺北探索館親子月起跑 精彩可期臺北探臺北探
Địa chỉ của Trung tâm khám phá Đài Bắc 臺北探索館
臺北市市府路一號 (Tái běi shì shì fǔ lù yí hào)
Trung tâm khám phá Đài BắcTrung tâm khám phá Đài Bắc
tổ chức các hoạt động hưởngtổ chức các hoạt động hưởng
ứng tháng gia đìnhứng tháng gia đình
Nhân Vật 人物 BỐN
PHƯƠNG04
05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
Chị em Việt Nam lập nghiệp tại Đài LoanChị em Việt Nam lập nghiệp tại Đài Loan
在台灣創業的越南姊妹們在台灣創業的越南姊妹們 Bài: Bibi Tran 文/陳秋賢 Ảnh: Bibi Tran & Các chị em 圖/姊妹們提供
Sau khi đến Đài Loan, có những chị em ở nhà vì bận chăm lo cho gia đình và con nhỏ. Có những chị em đi làm và cũng
có những chị em lựa chọn cho mình công việc mở quán, mở cửa hàng để lập nghiệp. Chúng ta hãy cùng làm quen với
một số chị em hiện nay đang làm công việc bán hàng hoặc mở tiệm.
Chị Nguyễn Thị Mỹ Hằng quê
thành phố Phan Thiết, tỉnh Bình
Thuận, Việt Nam. Chị đến Đài
Loan đã được 8 năm. Hiện nay,
chị cùng gia đình sống tại thành
phố Trúc Bắc, huyện Tân Trúc.
Công việc hiện nay của chị là
bán bánh mì Việt Nam.
Trước đây, khi mới sang Đài
Loan vì bận việc gia đình và sau
đó là bận chăm sóc con nhỏ nên
chị không đi làm. Gần đây vì
cháu đã lớn nên chị quyết định
bán bánh mì hương vị Việt Nam
để tăng thêm thu nhập cho gia
đình.
Vì chưa có nhiều kinh phí để
mở cửa hàng nên chị bán bánh
trên chiếc xe đẩy và xe đỗ trước
cửa của một quán ăn Việt Nam
mà chủ quán là bạn của chị.
Hàng ngày, chị bắt đầu bán
bánh vào lúc 11 giờ trưa và dọn
hàng vào lúc 10 giờ tối. Chị nghỉ
bán vào mỗi thứ 2 hàng tuần.
Bánh chị bán có 3 loại: bánh mì
chả lụa, bánh mì xíu mại và bánh
mì trứng kẹp pate. Mỗi loại
được bán ra là 60 Đài tệ / cái.
Khách đến mua có cả người
Đài Loan và các anh chị em, bạn
bè người Việt Nam. Nơi chị bán
gần ga tàu Trúc Bắc. Từ cửa ra
trước của ga đi bộ chừng 5 phút
sẽ thấy quán chị ngay gần ngã
ba, trên đường đi đến công ty
dệt Đài Nguyên.
Chị tâm sự vì thích món bánh
mì nên chị quyết định làm nghề
bán bánh mì. Thấy khách thích
ăn bánh mì mình bán chị cảm
thấy rất vui. Chị không cảm thấy
mệt mỏi khi làm công việc này.
Thu nhập cũng tạm ổn. Nếu
khách hàng muốn mua với số
lượng lớn có thể gọi điện trước
cho chị rồi hẹn giờ đến lấy.
Khi được hỏi chị có ý định sau
này đổi nghề không, chị cười
đáp lại: “Không, mình không
đổi nghề vì thích nghề này. Mình
mong sao sau này mình có đủ
vốn để có thể mở tiệm bán bánh
mì mang hương vị Việt Nam”.
Chị Hằng với tiệm bánh mì 美姮的越式法國麵包攤
05BỐN
PHƯƠNG
Nhân Vật 人物05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
Quán nằm gần cửa trước của ga tàu Trúc Bắc, cùng địa điểm với tiệm
bánh mì Việt Nam của chị Hằng.
Chủ quán là chị Châu Thị Út. Chị đến từ tỉnh Bạc Liêu, Việt Nam.
Quán bán những món ăn hương vị Việt Nam như: Bún (cơm) thịt
nướng, nem rán, gỏi cuốn, phờ bò, phở gà, bún riêu, mì xào, gỏi và các loại
lẩu… Giờ mở cửa của quán là 10 giờ sáng đến 9 giờ tối.
Từ lâu chị đã có ước mơ là mở quán Việt Nam. Hiện giờ chị đã thực
hiện được ước mơ của mình. Sáng chị vẫn cùng chồng đi bán hàng ngoài
chợ. Gần trưa xong việc vợ chồng chị lại về quán bán đồ ăn Việt Nam
phục vụ cho khách Việt Nam và Đài Loan.
Địa chỉ quán: 新竹縣竹北市博愛街 448 號 / Số điện thoại 0978 991 975
Năm 2008, chị Nguyễn Bội Như đến Đài Loan. Khi đó chị 27 tuổi. Hiện nay chị mở tiệm thẩm mỹ nhỏ tại nhà
để tăng thêm thu nhập và cũng là để buổi tối có thời gian đi học chương trình cấp 2 do chính phủ Đài Loan mở.
Vì thích công việc thẩm mỹ nên chị đã đăng ký tham gia khóa học do Cục huấn luyện nghề nghiệp - Viện hành
chính mở vào năm 2010. Sau khi kết thúc khóa đào tạo 360 tiếng, chị đã tham gia thi và đã nhận được chứng chỉ.
Chị còn tham gia khóa đào tạo 360 tiếng cũng về chuyên nghành thẩm mỹ và cũng đã nhận được chứng chỉ.
Sau đó chị đã đến làm tại 1 tiệm thẩm mỹ. Vì thích công việc này nên hơn 2 năm sau chị mở tiệm tại nhà. Vì mới
mở nên khách chưa có nhiều. Đa phần là người thân quen, bạn bè người Đài Loan và người Việt Nam. Khách đến
làm mặt và gắn lông mi.
Để nâng cao tay nghề, hiện nay chị đang học tiếp khóa học thẩm mỹ nâng cao.
Ngoài công việc này ra, chị còn đi học Văn hóa, học thủ công làm túi xách, làm bánh mì và các loại bánh khác.
Chị cũng tích cực tham gia biểu diễn cũng như các hoạt động xã hội khác.
Nguyễn Ngọc Ngân đến từ thành phố Hồ Chí Minh. Chị ở Đài Loan đã được
16 năm. Chị mở tiệm tạp hóa bán đồ Việt Nam tại huyện Miêu Lật để phục vụ
cho khách Việt Nam và Đài Loan.
Trước đây chị làm việc ở một công ty điện tử. Nhưng vì muốn có thời gian chăm
sóc cho gia đình nên chị đã quyết định nghỉ việc và mở tiệm bán tạp hóa bán các
mặt hàng Việt Nam như dầu gội đầu, sữa tắm, sửa rửa mặt, cà phê, mì tôm...
Chị tâm sự, thu nhập mỗi ngày không giống nhau nhưng cũng khá hơn đi làm
trong công xưởng. Giá hàng chị bán ra như giá công ty quy định. Nếu những nơi
khác muốn lấy lại hàng với số lượng lớn từ tiệm của chị thì chị sẽ gửi đến tận nơi.
Chị mở quán một phần vì cũng hi vọng rằng dù ở Đài Loan mọi người cũng đều
có thể mua được những đồ dùng quen thuộc của Việt Nam.
Quán ăn Việt Nam Hồng Út 愛渥越南小吃店
Chị Bội Như với tiệm thẩm mỹ tại nhà 佩茹的家庭美容店
Tiệm tạp hóa Ngọc NgânTiệm tạp hóa Ngọc Ngân 玉銀南北雜貨店 玉銀南北雜貨店
Nhân Vật 人物 BỐN
PHƯƠNG06
05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
Nữ vương “Cuộc thi Trai tài
Gái sắc King&Queen 2015”
do VNEX tổ chức vào năm ngoái –
Trần Thị Mai Phương là một cô gái
có vẻ ngoài ngọt ngào cùng một
khí chất xuất chúng, đó cũng là
điều khiến Phương nổi bật nhất
trong cuộc thi. Nhưng điểm khiến
Mai Phương thu hút hơn cả phải
kể đến những màn trình diễn
Karate mạnh mẽ của cô, giúp
Phương dễ dàng đạt giải quán quân
cuộc thi.
Trần Thị Mai Phương đến từ Tp.
Hải Phòng, hiện đang là sinh viên
năm 3 ngành Quản lý Khách sạn
Khoa Du lịch Trường Đại học Thế
Tân. Sau khi tốt nghiệp cấp 3,
Phương dự định thi vào Khoa Du
lịch tại một trường đại học ở Việt
Nam nhưng mẹ Phương lại khuyên
Phương nên tới Đài Loan học tiếng
Trung và học đại học, cô cười bảo
bị mẹ lừa tới Đài Loan như vậy
đấy.
Mẹ của Mai Phương là một khán
hộ công gia đình, đã tới Đài Loan
làm việc được 12 năm nay. Mai
Phương cho biết, trước đây mẹ tới
là để làm việc kiếm tiền, nhưng giờ
mẹ vì Phương nên ở lại Đài Loan.
Kinh nghiệm làm việc tại Đài đã
giúp mẹ Phương nhận ra rằng xã
hội và kinh tế Đài Loan phát triển
hơn Việt Nam nên mới khuyên
Phương tới Đài Loan học tập.
“Cũng vì mẹ mà trước đây tôi
thường tới cửa hàng tiện lợi mua
Báo Bốn phương về đọc và rất
thích những câu chuyện tâm sự của
báo”.
Mai Phương từ nhỏ đã yêu thích
Karate, nhưng bố mẹ quản lý khá
chặt chẽ nên chỉ sau khi học tại
trường Thế Tân và có người bạn là
trưởng câu lạc bộ Karate, Phương
mới có cơ hội bắt đầu luyện tập.
Khi được hỏi vì sao lại yêu thích
Karate, Phương thẳng thắn cho
biết: “Vì khi tập Karate trông rất
oách!”.
Nhưng thực chất, Phương vốn
mắc bệnh suyễn nên dù rất thích
thể thao nhưng Phương chỉ có thể
lựa chọn những môn thể thao dễ
dàng luyện tập như Karate hoặc
cầu lông. Có thể các bạn nữ khác
học Karate là để phòng thân nhưng
với Phương, Karate đơn thuần chỉ
là một môn thể thao.
(xem tiếp trang 07)
在
VNEX「2015 越南新移民郎才
女貌選美比賽」中,一共選出
男、女兩位冠軍-鄧錦榮與陳氏梅
方。陳氏梅方長相甜美,出眾的氣
質讓她在眾參賽者中特別引人注
目,而一連三場空手道表演展現出
的力與美,更讓她一再晉級、成功
奪下冠軍寶座。
陳氏梅方來自越南海防市,目前
就讀於世新大學觀光學系餐旅經營
管理組三年級。高中畢業時本來打
算報考越南的觀光科系,但是母親
建議她到台灣學中文、讀台灣的大
學,她笑說就這樣被母親騙來台
灣。
陳氏梅方的母親是家庭看護工,
來台灣工作已經 12 年。陳氏梅方表
示,母親早先是來賺錢,現在則是
為了她特別留在台灣,母親在台灣
的工作經驗讓她認為台灣的社會與
經濟發展較越南好,才會建議陳氏
梅方來台灣讀書。「也因為媽媽的
關係,我之前就會去便利商店買四
方報來看,很喜歡裡頭的一些心情
故事。」
陳氏梅方從小就對空手道感興
趣,但在越南時家裡管得嚴,直到
進入世新後有同學是空手道社的社
長,她才有機會練習。問她為什麼
特別喜歡空手道,她直率地說:「因
為看起來很帥啊!」
帥氣的背後其實是因為她有先天
性氣喘,以前是體育課的絕緣體,
喜歡運動的她只得選擇短時間內可
以達到成效的溫和活動,像是空手
道或是羽毛球。她說不同於許多女
生為了防身來練空手道,空手道對
她而言就是一項運動。
(文轉 07 版)
▲Trần Thị Mai Phương đạt giải Nữ vương trong “Cuộc thi Trai tài Gái sắc King&Queen 2015”
「2015越南新移民郎才女貌選美比賽」女子冠軍陳氏梅方。
▲Mai Phương khiêm tốn cho biết mình
mới chỉ nhập môn Karate, có lẽ vì khi
không cười trông hơi dữ nên mới khiến mọi
người thấy có vẻ lợi hại.
陳氏梅方謙虛地說自己其實算是空手道初
學者,只是因為不笑時表情看起來比較
兇,才讓人感覺很厲害。
Du học sinh Trần Thị Mai PhươngDu học sinh Trần Thị Mai Phương
giành giải nhất cuộc thi tài năng dogiành giải nhất cuộc thi tài năng do
VNEX tổ chứcVNEX tổ chức VNEX選秀冠軍:世新大學留學生陳氏梅方VNEX選秀冠軍:世新大學留學生陳氏梅方
BBài: Hoàng Thiên Thiênài: Hoàng Thiên Thiên ẢẢnh: VNEX cung cấpnh: VNEX cung cấp DDịch: Hà Namịch: Hà Nam 中中文撰稿/黃千千文撰稿/黃千千 圖圖/VNEX提供/VNEX提供 越越文編譯/玉霞文編譯/玉霞
07BỐN
PHƯƠNG
Nhân Vật 人物05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
(tiếp theo trang 09)
Dưới sự khích lệ của bạn bè trong
câu lạc bộ, Mai Phương quyết định
đăng ký tham gia “Cuộc thi Trai tài
Gái sắc King & Queen 2015”.
Nhưng bình thường do phải thực tập
tại khách sạn nên không có thời gian
chuẩn bị các tiết mục khác. Bạn bè
trong câu lạc bộ đã cùng Phương
chuẩn bị các màn trình diễn, cùng
nhau luyện tập và biểu diễn, còn
giúp Phương chuẩn bị trang phục để
trình diễn catwalk.
Phương chia sẻ mình chỉ bỏ ra 2
ngày để chuẩn bị cho cuộc thi, ngoài
việc thảo luận với các bạn trong câu
lạc bộ về màn trình diễn ra, còn lại
Phương đều dựa vào những kỹ thuật
mà bình thường Phương tích lũy
được để biểu diễn. Phương cũng
nghĩ quá trình giành được chức quán
quân cũng là một thử thách đối với
Phương. “Lúc ở cánh gà tôi thấy rất
xấu hổ, cảm giác như tim sắp rớt ra
ngoài vậy…”. Nhưng chỉ cần đứng
trên sân khấu là Phương lại thấy
tràn đầy tự tin.
Chỉ còn một năm nữa Mai Phương
sẽ tốt nghiệp, hiện nay Phương đang
thực tập tại Khách sạn Shangri-La’s
Far Eastern. Phương cho biết làm
việc ở khách sạn rất vất vả, thường
xuyên có bạn bị mắng cho tới khóc.
Có lẽ do biểu hiện tốt nên người
quản lý từng hỏi Phương sau khi tốt
nghiệp có muốn ở lại Đài Loan làm
việc không? Nhưng người thân đều
ở Việt Nam, Phương thấy một thân
một mình ở lại Đài Loan thì có chút
cô đơn.
(文接 06 版)
也就是在空手道社友的鼓勵下,
陳氏梅方報名參加了「2015 越南新
移民郎才女貌選美比賽」。但因為
平時要到飯店實習,沒有時間準備
其他才藝,社友們便陪著她一起規
劃空手道表演、一起練習、一起演
出,還幫她決定要穿哪些服裝走秀。
她不諱言自己只花了兩天時間準
備比賽,除了和社友討論要表演哪
些項目,其餘都靠平時累積的技巧。
能夠獲得冠軍,陳氏梅方認為對自
己而言反而像經歷了一場挑戰,「我
在後台時其實很害羞,感覺心臟都
要跳出來了……。」但一站上舞台
仍舊充滿自信光彩。
眼下只剩下一年就要畢業,先前
在香格里拉遠東國際大飯店實習,
陳氏梅方說在飯店工作很辛苦,常
常有同學被罵哭。或許是她表現好,
領班曾問她畢業後想不想留下來工
作?可是她覺得家人都在越南,一
個人留在台灣似乎有些孤單。
▲Trong vòng chung kết, Mai Phương mở đầu
bằng tiết mục nhảy với bài hát Hàn Quốc nổi
tiếng “Good Boy”. Khi mọi người tưởng đó
chính là màn trình diễn của Phương ngày hôm
nay thì ánh mắt của Phương lập tức trở nên
nghiêm túc và đạp vỡ mấy tấm bảng liền bằng
môn võ Karate.
決賽時陳氏梅方以韓國流行歌曲Good Boy舞
蹈作為開場,當大家誤以為這就是她今天的
表演項目時,她的眼神突然從嬌媚轉為嚴
肅,接著以空手道功夫連劈好幾塊板子。
▲Trong phần thi catwalk, ban đầu Mai
Phương định đóng vai Hoàn Châu Cách Cách,
nhưng trưởng câu lạc bộ lại đưa ý tưởng
Phương nên mặc trang phục miêu nữ, không
ngờ lại vô cùng bắt mắt, mọi người dưới khán
đài cũng không ngừng hô hào cổ vũ.
決賽時其中一個項目為「角色扮演走秀」-
陳氏梅方說她本來打算扮演環珠格格,但社
長建議她穿貓女服,沒想到果然超級吸睛,
台下讚嘆聲四起。
Nhân Vật 人物
ANH TOÀN:
SỐ ĐIỆN THOẠI - LINE ID: 0936 172 445
HOÀNG ANH:
SỐ ĐIỆN THOẠI - LINE ID: 0917 294 933
Công ty Du lịch Mê Kông
湄江旅遊
交觀甲 6879 品保北 1581
Công ty chúng tôi có bán vé với giá ưu đãi
Xin bạn hãy liên hệ với chúng tôi
Nhận làm visa nhập cảnh Việt Nam, miễn thị
thực 5 năm, hộ chiếu. (Miễn thị thực 5 năm,
(Hộ chiếu: Việt Nam, Đài Loan)
Công ty chúng tôi đang có giá ưu đãi
dành cho người Việt Nam làm miễn
thị thực 5 năm chỉ với 800 NT.
Công ty chúng tôi có cung cấp phục vụ tới tận nhà thu hồ sơ!
Địa chỉ:
台北總公司:台北市中山區長春路
40 號 7 樓之 9
ĐiệnThoại: 02-25818813;
02-25812346
Fax: 02-25812408
中壢:桃園縣中壢市中平路 30 號
2 樓 ( 中壢火車站前 )
Điện Thoại: 03-4221881
Fax: 03-4223263
台中:台中市西區柳川西路 2 段 86 號
Điện Thoại : 04-23755328
Fax: 04-23754452
Tiệm nail 美甲店 BỐN
PHƯƠNG08
05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
1
CÔNG TY DI DÂN ĐÔNG NAM Á
HỢP PHÁP, CHUYÊN NGHIỆP, NHANH CHÓNG, TIN CẬY
Đài Trung: 台中市自由路1段106之1號 Tel: 04.22260609 0918938684
1. Chuyên làm thủ tục kết hôn Việt Nam, Inđô cư trú, định cư tại Đài Loan.
2. Làm chứng minh Đài Loan, thôi quốc tịch Việt Nam, Inđô.
3. Đổi mới, gia hạn hộ chiếu Việt Nam, Inđô, Campuchia tại Đài Loan.
4. Làm thẻ cư trú vĩnh viễn, gia hạn thẻ cư trú, thay đổi đăng ký sau khi ly hôn.
5.Cha mẹ đến Đài Loan thăm thân, nhận con nuôi, du học.
6. Làm thủ tục định cư tại Đài Loan cho trẻ em sinh tại VN trong và ngoài giá thú.
7. Tư vấn làm thủ tục về nước đối với người VN và lao động quá hạn visa-thẻ cư trú.
8. Dịch thuật công chứng, tư vấn các thủ tục liên quan đến di dân trong và ngoài nước.
CÔNG TY DU LỊCH ĐÔNG NAM Á
東南亞旅行社(越南-中國-印尼-柬埔寨機票專賣店)
1.Hộ chiếu, visa, miễn visa 5 năm,vé máy bay các hãng, đưa đón sân bay.
2.Bán vé máy bay ưu đãi cho người VN (lao động-thăm thân-du học-kết hôn).
3.Đổi bằng lái xe Việt Nam sang bằng Đài Loan-Bằng lái xe quốc tế.
4.Nhận vận chuyển nhanh các loại văn kiện, hàng hoá Đài Loan-Việt Nam
5.Dịch công chứng giấy (công văn nhân con nuôi, lý lịch tư pháp, khai sinh, chứng tử)
*Tư vấn thủ tục lĩnh tiền bảo hiểm lao động (khi không may cha mẹ hoặc phối ngẫu qua đời)
*Tư vấn thủ tục trẻ em nhập học tại VN, gia hạn visa, các thủ tục liên quan VN-Đài Loan
Đài Bắc: 新北市板橋區民族路109號; Tel: 02.29529595 -Phương Liên 0931225570
Đào Viên: 桃園市桃鶯路127號(後火車站); Tel: 03-3678877 Phương Lan 0918-938684
Tân Trúc: 新竹市中華路3段42號2樓之2. Tel: 03.5282100 -Anh Chiêu 0931039525
Nam Đầu: 南投縣南投市中興路466號; Tel: 049.2201028 -Anh Đào 0963455858
Kao Hùng: 高雄市前鎮區三多二路405號; Tel: 07-3358222 -Phương Lan 0918-938684
負責人:阮氏芳蘭 NGƯỜI PHỤ TRÁCH: PHƯƠNG LAN 0918938684-0988342268
DỊCH VỤ ĐẾN NHÀ THU HỒ SƠ TRÊN TOÀN QUỐC
Cô chủ xinh đẹp Nguyễn Thu QuỳnhCô chủ xinh đẹp Nguyễn Thu Quỳnh
của “Tiệm Nail vui vẻ”của “Tiệm Nail vui vẻ”
漂亮老闆娘阮秋瓊 「快樂」創業做美甲 Bài&ảnh: Lý Nhạc Hiên
Dịch: Hà Nam
中文撰稿/李岳軒
越文翻譯/玉霞
Những năm gần đây, các tiệm
café hay quán ăn đua nhau
mọc lên trên đường Fujin và khu
vực Minsheng quận Songshan Tp.
Đài Bắc. Bên cạnh đó vì quang
cảnh đẹp nên nơi đây dần trở
thành địa điểm dừng chân ưa
thích của các bạn trẻ Đài Loan.
Nhưng ở nơi đông đúc náo nhiệt
này, bạn vẫn có thể nhìn thấy
bóng dáng của các Tân di dân
đang kinh doanh lập nghiệp tại
đây, như “Tiệm Nail Vui Vẻ” của
cô chủ Nguyễn Thu Quỳnh đã
được mở gần 10 năm nay.
Với vẻ ngoài xinh đẹp, Nguyễn
Thu Quỳnh lấy chồng Đài Loan
từ năm 2003. Sau khi sinh con gái
đầu lòng, để kiếm thêm khoản
thu nhập chăm sóc gia đình,
Quỳnh đã đi học vẽ móng từ một
người bạn Đài Loan. Đến năm
2007, Quỳnh cùng người bạn này
mở một cửa hàng nail, hai năm
sau người bạn đó nghỉ làm, cùng
lúc đó Quỳnh cũng tìm được một
mặt bằng mới đang cho thuê ở
gần đường Sanmin. Năm 2010,
Quỳnh chính thức mở “Tiệm Nail
Vui Vẻ” của riêng mình.
Tiệm nail của Quỳnh sử dụng
hai loại dụng cụ là kéo Đài Loan
và kềm cắt móng Việt Nam, do
Quỳnh học được kỹ năng dùng
kéo Đài Loan từ bạn mình nên có
thể dễ dàng phục vụ những vị
khách Đài Loan, ngược lại khá ít
người Việt Nam tới tiệm nail của
Quỳnh. Nhớ lại năm 2007 khi mới
bắt đầu kinh doanh, khi đó có rất
ít tiệm làm móng, nhưng sau khi
trào lưu làm đẹp nổi lên, giờ đâu
đâu cũng có thể thấy tiệm làm
móng.
Là người Hải Phòng, Thu
Quỳnh cho biết mình lựa chọn
kinh doanh do chịu ảnh hưởng
không nhỏ từ gia đình: “Nhà tôi
vốn có truyền thống kinh doanh,
bố mẹ tôi buôn bán thuốc đông y
ở Việt Nam, bốn anh chị em của
tôi cũng là người làm kinh doanh
cả, giờ đến lượt tôi cũng mở tiệm
nail ở Đài Loan”.
(xem tiếp trang 09)
台
北市松山區的民生社區及富
錦街,近幾年開了許多具有
特色的咖啡店及小吃店,加上街景
優美,成為台灣年輕人喜愛的逛街
地點。然而在這麼熱鬧的觀光地
區,依舊能看到新住民創業做生意
的身影,像「快樂美甲店」的越南
老闆娘阮秋瓊,就在此做美甲生意
快十年了。
外型漂亮的阮秋瓊在 2003 年嫁
來台灣,女兒出生後為了賺錢養
家,她開始跟一位女性台灣朋友學
美甲技術,2007 年阮秋瓊跟這位
「女師父」一起在民生社區做起美
甲生意,兩年後女師父退休了,阮
秋瓊剛好在附近的三民路找到一間
要出租的店面,2010 年她便在這裡
開起自己的「快樂美甲店」。
美甲技術有區分為「越南剪刀」
跟「台灣剪刀」兩種,由於她向女
師父學的是台灣剪刀技術,因此服
務台灣顧客十分容易,反而越南人
不太來她店裡消費。此外她回憶在
2007 年剛做生意時,台灣的美甲店
非常稀少,不過隨著美容時尚風氣
慢慢盛行,現在到處都有美甲店
了。
故鄉在海防市的阮秋瓊,說自己
會選擇創業,其實受家庭影響很
大:「我們家庭的遺傳就是很會做
生意,爸媽在越南做中藥材買賣,
另外四個兄弟姊妹也都從商,現在
連我也在台灣開起店了。」
(文轉 09 版)
▲Mặt tiền “Tiệm Nail Vui Vẻ”.
「快樂美甲店」店面外觀。(李岳軒拍攝)
▲Bảng giá các dịch vụ của
tiệm nail.
「快樂美甲店」營業價目表。(李
岳軒拍攝)
09BỐN
PHƯƠNG
Tiệm nail 美甲店05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
(tiếp theo trang 08)
Từ một đất nước xa xôi tới Đài
Loan định cư lập nghiệp, ít nhiều
cũng vấp phải những khó khăn
nhưng Thu Quỳnh lại rất thông
minh, không những tiếng Trung
lưu loát mà Quỳnh còn lấy được
bằng xe máy, bằng ô tô thậm chí
là chứng nhận thẩm mỹ chỉ với
một lần thi. Quỳnh cười bảo:
“Ban đầu là bạn rủ tôi đi thi bằng
xe máy, không ngờ tôi chỉ một lần
đã đỗ còn bạn tôi thi 10 lần đều
trượt, cuối cùng thi mãi mới đỗ
mà còn bị tôi trêu chọc suốt”.
Làm chủ cửa hàng nghe có vẻ
khá oách, nhưng mỗi tháng
Quỳnh đều phải trả 2 vạn 8 tiền
thuê nhà, ngoài ra còn phải trả
tiền điện nước và lương cho nhân
viên nên áp lực kinh tế là khá lớn.
Quỳnh chia sẻ, chị là người khá
dũng cảm, không quản khó khăn
cực khổ, thái độ phục vụ cũng rất
chuyên nghiệp nên từ khi mở cửa
hàng tới nay việc kinh doanh
cũng khá thuận lợi, luôn có nhiều
khách quen tới ủng hộ, thậm chí
có vị khách ở Đài Trung cũng
thường tới Đài Bắc mỗi tháng
một lần chỉ để làm móng ở tiệm
của Quỳnh.
Cuộc sống hiện tại của Thu
Quỳnh khá ổn định, sáng sớm 7
giờ sau khi đưa con đi học thì tới
mở tiệm nail, tối 7 giờ tới trường
đón con tan học, chủ nhật khi
tiệm nail đóng cửa Quỳnh sẽ đi
chơi cùng bạn bè hoặc tham gia
vào các hoạt động của hội đồng
hương Hải Phòng.
Thu Quỳnh chia sẻ, cuộc sống
ở Đài Loan khá thú vị nhưng có
hai điều khiến chị chưa thích.
Thứ nhất, pháp luật Đài Loan
còn khá khắt khe với việc người
thân của Tân di dân tới Đài Loan
thăm họ. Đến hiện tại các em của
Quỳnh vẫn chưa thể tới thăm chị.
Ngoài ra, áp lực học hành ở Đài
Loan cũng khá lớn, chị thấy các
phụ huynh khác đều gửi con tới
lớp học thêm nên chị cũng đành
làm theo mà học phí của lớp học
này khá tốn kém, nhưng vì tương
lai của con nên Quỳnh cũng
không tiếc gì.
Nếu bạn có dịp tới đường Fujin
hoặc khu Minsheng uống cà phê
hay dạo phố có đi qua “Tiệm Nail
Vui Vẻ” thì đừng quên trải
nghiệm dịch vụ làm móng ở đây
nhé! Thu Quỳnh chắc chắn sẽ
phục vụ bạn với thái độ tốt nhất.
(文接 08 版)
從另一個國家來台灣定居生活,
多少都會遇到困難,不過阮秋瓊
的腦袋很聰明,不但把中文學的
很好,甚至汽車、機車駕照還有
美容證照,都是考一次就過關,
她笑說:「當初是朋友帶我去考
機車駕照,結果我一次就考過,
她卻考了十幾次都沒過,最後好
不容易考過時還被我笑。」
當老闆娘表面風光,但每月店租
要 28000 台幣,加上要付水電費跟
員工薪水,阮秋瓊坦承經濟壓力
很大,不過她覺得自己膽大心細、
吃苦耐勞,服務的態度跟技術都
好,開店至今營運都很順利,熟
客常常回來捧場,甚至有遠在台
中的顧客會固定每月來台北一次,
就是要給她做美甲。
現在阮秋瓊的生活非常固定,早
上 7 點送小孩上學之後開店,晚
上 7 點關店後接小孩下課,週日
則會休息,放假就跟朋友出去玩,
或是參加海防同鄉會的活動。
她認為在台灣的生活還不錯,但
有兩點讓她不太喜歡,第一是台
灣法律對新住民親戚來台探親的
限制嚴格,至今她的兄弟姊妹仍
無法來這邊探望她;第二是台灣
學生的學業壓力大,她聽到其他
家長全都把小孩送到安親班,自
己也只能跟著做,安親班費用又
是一筆沉重負擔,但為了孩子的
未來還是要花錢。
如果您下次來到民生社區或富
錦街喝咖啡或逛街,路過「快樂
美甲店」別忘了來跟阮秋瓊打聲
招呼唷!她會以親切微笑及專業
態度來服務您。
▲Tiệm nail sử dụng kéo Đài Loan
(trái) và kềm bấm Việt Nam (phải).
(Ảnh: nhân vật cung cấp)
阮秋瓊學習的美甲技術要用台灣剪刀
(左),跟越南人用的剪刀(右)不同。
(阮秋瓊提供)
▲Cô chủ Nguyễn Thu Quỳnh của
“Tiệm Nail Vui Vẻ” xinh đẹp cởi
mở, cửa hàng cũng vô cùng sạch
sẽ ngăn nắp.
「快樂美甲店」老闆娘阮秋瓊美麗大
方,店面乾淨整潔。(李岳軒拍攝)
▲
Nhân viên của tiệm nail đang
phục vụ khách hàng. (Ảnh: nhân
vật cung cấp)
店裡員工幫客人服務的情形。(阮秋
瓊提供)
Tiệm Nail Vui VẻTiệm Nail Vui Vẻ 快樂美甲店快樂美甲店
Địa chỉ: Số 159, đường Sanmin,
quận Songshan, Tp. Đài Bắc
(khu Minsheng)
Điện thoại: (02)2761-5152、
0963-365001
Thời gian mở cửa: 07:00-19:00
地址:台北市松山區三民路 159
號(民生社區)
電 話:(02)2761-5152、0963-
365001
營業時間:早上 7 點到晚上 7 點
(週日休息)
Tiệm nail 美甲店 BỐN
PHƯƠNG10
05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
1. Cùng người Đài Loan kết hôn.
2. Đến Đài Loan lao động.
3. Đi du học (có thể vừa học vừa đi làm).
4. Đến Đài Loan du lịch.
5. Bố mẹ đến thăm người thân.
6. Nhận người VN làm con nuôi.
Thông thường người Việt Nam đếnThông thường người Việt Nam đến
Đài Loan có các cách:Đài Loan có các cách: ☆ Hoan nghênh điện
thoại thắc mắc của các
bạn, tư vấn miễn phí các
vấn đề người Việt Nam
đến Đài Loan liên quan
đến cuộc sống, pháp luật,
các loại thủ tục đơn xin
khó làm. ☆
Đài Loan: Vibo 0986-255 259 (Hùng)
Việt Nam: +84 166 399 2852 (Lan)
Công ty Việt Nam: CÔNG TY MÔI GIỚI VIỆT TRUNG
Địa chỉ:新北巿中和區連城路347巷6弄10號1樓
Dịch vụ tới nhà thu hồ sơ trên toàn quốc
Tiệm nail Diệu Diệu – ngôi nhà chungTiệm nail Diệu Diệu – ngôi nhà chung
của 3 chị em Tân di dân Việt Namcủa 3 chị em Tân di dân Việt Nam
越南三姝做美甲 熟客最愛來「妙妙」越南三姝做美甲 熟客最愛來「妙妙」 Bài: Diệp Dịch Vỹ
Dịch: Hạ Linh
中文撰稿/葉奕緯
譯/夏苓
Tiệm nail Diệu Diệu nằm trên
đường Jinghua, quận Wenshan
Tp. Đài Bắc là ngôi nhà chung nhỏ
xinh của Hồng Mai, Diệu Diệu và
Tiểu Trinh - ba Tân di dân quê ở Tp.
Hồ Chí Minh và đã sinh sống tại Đài
Loan hơn 10 năm nay. Tuy bên ngoài
cửa hàng không mấy nổi bật nhưng
chất lượng dịch vụ ở đây lại khá tốt.
Tuy thời gian làm móng chỉ mất từ
60-90 phút nhưng “tiếng lành đồn
xa”, nơi đây đã trở thành địa chỉ quen
thuộc của nhiều khách hàng, với
mong muốn yên tâm về chất lượng
phục vụ.
Tại “Tiệm nail Diệu Diệu”, giá vẽ
móng đơn sắc là 499 Đài tệ, vẽ móng
hoa văn là 799 Đài tệ. Khi bước vào
tiệm, ban đầu bạn sẽ được ngâm tay
bằng nước ấm, đợi đến sau khi da tay
mềm rồi cắt hết da chết, bạn sẽ được
sửa móng tròn hay móng vuông theo
yêu cầu, thông thường đàn ông đều
thích cắt móng tròn. Vừa làm vừa trò
chuyện, câu chuyện đưa khách hàng
thích thú tìm hiểu về đất nước Việt
Nam. Và rồi hai bên khách hang, chủ
tiệm đều trở thành những đại sứ
quảng bá văn hoá Việt Nam và Đài
Loan.
Diệu Diệu chia sẻ, chị học nail ở
Việt Nam từ năm 16 tuổi, sau mỗi
buổi tan học chị thực hành luôn trên
tay bạn bè và người nhà. Con gái Việt
Nam yêu cái đẹp, thích những thứ
thịnh hành, vì vậy nail rất phổ biến ở
Việt Nam. Sau vài năm sang Đài
Loan, vì muốn ra ngoài đi làm, chị đã
chung tay mở tiệm nail với hai người
bạn là Hồng Mai và Tiểu Trinh. Nail
Đài Loan và Việt Nam khác nhau ở
dụng cụ kìm cắt móng, kìm cắt móng
của Việt Nam tương đối sắc nhọn, có
thể cắt sâu vào dìa móng và cần kỹ
thuật tỉ mỉ, nhẫn nại.
(xem tiếp trang 11)
台
北市文山區景華街上有間小巧的
「妙妙美甲店」,是三位越南新
移民紅梅、妙妙、小貞合開的,三人
都來自胡志明市,且來台灣都超過 10
年。美甲店外觀雖不顯眼,但裡面的
服務卻相當好,許多熟客都會來店預
約,畢竟做美甲一次需要 60 至 90 分
鐘,還是讓有口碑、熟識的店家服務
來的安心。
「妙妙美甲店」提供的服務中,單
色光療指甲的價格為台幣 499 元,花
色指甲則是 799 元。客人一進到店裡,
紅梅會拿溫水幫你泡手,等手部皮膚
變軟後,再修剪死皮跟硬皮,然後詢
問你:指甲想要剪成圓形或方形?通
常男生都是剪圓形。在聊天、服務過
程中,客人會對越南這個國家產生好
奇,三人也能趁機介紹越南文化,也
從客人口中更了解台灣的事,雙方都
擔任文化推廣大使。
妙妙說,美甲是 16 歲時在越南和老
師學的,下課後會請家人、朋友當練
習對象。由於越南女生愛漂亮、喜歡
追流行,所以美甲在越南相當普遍,
她來台灣幾年後想外出工作,於是和
另外兩位朋友紅梅、小貞合開美甲
店。妙妙透露越式和台式美甲的差別
是指甲剪,越南剪刀頭相當尖銳,能
夠修剪到指甲縫,但需要細緻的技術
及相當的耐心。
(文轉 11 版)
▲
Hai bà chủ tiệm nail Diệu Diệu (trái)
và Hồng Mai (phải). (Ảnh: nhân vật cung
cấp)
一起經營美甲店的妙妙(左)、紅梅(右)。
(紅梅提供)
▲Hồng Mai xinh đẹp trong tà áo dài Việt
Nam. (Ảnh: nhân vật cung cấp)
紅梅穿越南傳統服飾。(紅梅提供)
▲
Hồng Mai (áo trắng hàng đầu)
trong điệu múa truyền thống, tiết
mục biểu diễn theo lời mời của Hiệp
hội Nghệ thuật Văn hoá Đa nguyên
tại Đài Loan. (Ảnh: nhân vật cung
cấp)
台灣世界多元文化藝術協會邀請越南新移
民表演,前排白衣為紅梅。(紅梅提供)
▲Mặt tiền Tiệm
nail Diệu Diệu.
(Ảnh: Diệp Dịch
Vỹ)
妙 妙 修 指 甲 館 的 外
觀。(葉奕緯拍攝)
11BỐN
PHƯƠNG
Tiệm nail 美甲店05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
Khi bạn hay anh chị em, bạn bè muốn sang Đài Loan làm việc tại
nhà máy, công xuởng, viện dưỡng lão, giúp việc gia đình hay bất cứ
đâu ở Đài Loan; công ty Hoa Luân sẽ giúp bạn thực hiện các thủ tục
trong và ngoài nước với mức chi phí thấp. Ngoài ra, chúng tôi nhận làm
hồ sơ cho lao động quay lại Đài Loan làm việc lần 2, lần 3 hoặc lần 4
với chủ cũ với chi phí làm việc tại viện dưỡng lão, viện giáo dưỡng, công
xưởng hoặc ngư trường là 1000USD, giúp việc gia đình là 200USD, chi
phí phục vụ hàng tháng là 1000 Tân Đài Tệ (chi phí trên không bao gồm
tiền vé máy bay và tiền khám sức khỏe). Ngoài ra, nếu các bạn giúp
việc gia đình có mong muốn đổi chủ mới, chúng tôi có thể giúp bạn
không tính phí (phải có sự đồng ý và giúp đỡ của chủ cũ).
Chúng tôi cam kết sẽ mang lại cho các bạn sự phục vụ tận tình và
chu đáo. Mọi chi tiết xin liên hệ với chúng tôi qua Viber hoặc Line qua
số điện thoại 0986316177 hoặc 0982517122.
Công ty Trách nhiệm Hữu hạn Quốc tế Hoa Luân. Địa chỉ: Tainan City
East District Dong-Men Street Section 1 No.360 2ndF. Giấy phép kinh
doanh số: 2767. Xin hân hạnh được phục vụ!
Công ty Trách nhiệm Hữu hạnCông ty Trách nhiệm Hữu hạn
Quốc tế Hoa Luân sẽ giúp bạn tiếtQuốc tế Hoa Luân sẽ giúp bạn tiết
kiệm chi phí với mức thấp nhấtkiệm chi phí với mức thấp nhất
CÔNGTYDULỊCHHỒNGXƯƠNGCÔNGTYDULỊCHHỒNGXƯƠNG 弘昌旅行社有限公司弘昌旅行社有限公司
Địa chỉĐịa chỉ地址:桃園縣楊梅市大成路218號(楊梅火車站旁)地址:桃園縣楊梅市大成路218號(楊梅火車站旁)
Điện thoạiĐiện thoại電話:電話:03-4787511,03-4787511,
0910-901653, 0912-5394140910-901653, 0912-539414
●Đại lý vé máy bay của các hãng hàng không.
代售各家航空機票。越捷航空來回最低價3800起。
●Hộ chiếu, visa, miễn visa 5 năm, vé máy bay các hang, đưa đón
sân bay, đổi mới và gia hạn hộ chiếu VN.
護照、簽證、5年免簽證、飛機票、機場來回接送、換新或延期越南
護照。
●Người Việt Nam đến Đài Loan thăm thân, du lịch, khám chữa
bệnh…
越南人來台探親、旅行、就醫...
●Bán vé máy bay ưu đãi cho người VN (lao động-thăm thân-du
học-kết hôn).
越南人優待票(外勞-探親-學生-結婚)
統一編號:84074434
交觀甲5152
CÔNG TY DI DÂN HỒNG XƯƠNGCÔNG TY DI DÂN HỒNG XƯƠNG 弘 昌 移民 公司
Địa chỉ地址:桃園縣桃園市延平路49-1號6樓(Sau ga Đào
Viên-桃園後站,台灣銀行對面)
Điện thoại電話:03-3619923
統一編號:12997466
內政部第:C0094
中移廣第:101051001
專業辦理專業辦理 CHUYÊN LÀM THỦ TỤCCHUYÊN LÀM THỦ TỤC::
(一)結婚手續(台灣人和越南人)(一)結婚手續(台灣人和越南人)
THỦ TỤC KẾT HÔN (NGƯỜI ĐÀI LOAN VỚI NGƯỜI VIỆT NAM)THỦ TỤC KẾT HÔN (NGƯỜI ĐÀI LOAN VỚI NGƯỜI VIỆT NAM)
(二)收養小孩手續(台灣人收養越南小孩)(二)收養小孩手續(台灣人收養越南小孩)
THỦ T ỤC NHẬN CON NUÔI (NGƯỜI ĐÀI LOAN NHẬN CON NUÔI CỦATHỦ T ỤC NHẬN CON NUÔI (NGƯỜI ĐÀI LOAN NHẬN CON NUÔI CỦA
NGƯỜI VIỆT NAM)NGƯỜI VIỆT NAM)
(三)越南來台讀書(三)越南來台讀書
NGƯỜI VIỆT NAM SANG ĐÀI LOAN DU HỌCNGƯỜI VIỆT NAM SANG ĐÀI LOAN DU HỌC
TEL: (03) 361-9923 0910-901-653 Mr. YEHTEL: (03) 361-9923 0910-901-653 Mr. YEH
(Phục vụ tiếng Việt: A. LINH 0912-539-414(Phục vụ tiếng Việt: A. LINH 0912-539-414
Cần tuyển nhân viên!
Hoan nghênh các bạn!
(tiếp theo trang 10)
Trước khi mở tiệm, Hồng Mai và 9
người bạn khác từng lập nhóm múa
đi biểu diễn khắp nơi. Họ từng biểu
diễn múa truyền thống trong trang
phục của dân nguyên trú Đài Loan;
và được mời biểu diễn điệu múa Việt
Nam trong lễ khai trương cửa hàng
7-Eleven gần đó. Gần đây vì công
việc bận rộn, hiếm có cơ hội tập
trung được đầy đủ 10 thành viên
trong nhóm nên thời gian họ xuất
hiện cùng nhau lại càng trở nên quý
báu.
Không chỉ có phụ nữ Việt Nam,
Đài Loan đến tiệm làm móng; đàn
ông Đài Loan cũng thường xuyên lui
đến đây. Hồng Mai vui vẻ chia sẻ,
“những người đàn ông trung tuổi
thường bị phệ bụng, để cúi xuống cắt
móng chân đối với họ là một việc khó
khăn”. Bên ngoài mưa vẫn rơi, nhưng
cứ vài phút lại có khách dừng chân
vào tiệm. “Khách hàng là thượng đế”,
sự thân thiện chu đáo chính là bí
quyết níu chân người ở nơi đây.
(文接 10 版)
在開店之前,紅梅和其他九位朋友
曾組舞蹈團到處表演,不但曾穿著台
灣原住民服飾表演傳統舞蹈,甚至附
近的 7-Eleven 剛開幕,還邀請他們穿
越南傳統服飾來跳舞。然而最近因各
自工作忙碌,10 人聚會的機會越來越
少,朋友邀約的表演也很難全員到齊,
出來相聚的時刻更顯珍貴。
這裡不只有女生來修指甲,連男生
也會來,紅梅笑說:「可能因為年紀
大的男生肚子大,彎腰剪腳趾甲不方
便。」外面下著雨,仍有客人進來做
光療,再過幾分鐘也有預約的客人要
來,美麗的越南美甲師對客人總是親
切,下次路過不妨進來試試手藝。
Địa chỉ: Số 8 ngõ 3, đường Jinghua, quận Wenshan, TP. Đài Bắc (đối
diện)
Thời gian mở cửa: 09:30-19:30 từ thứ 2 đến thứ 7
Điện thoại: 0909-059135
地址:台北市文山區景華街 3 巷 8 號(對面)
營業時間:周一至周六 09:30-19:30
連絡電話:0909-059135
Thông tin về Tiệm nail Diệu Diệu:Thông tin về Tiệm nail Diệu Diệu: 店家資訊:店家資訊:
▲
Các mẫu vẽ móng đặc sắc trong tiệm.
(Ảnh: Diệp Dịch Vỹ)
店裡的彩繪指甲樣式。(葉奕緯拍攝)
▲Một mẫu móng hoa văn (Ảnh: nhân vật cung cấp)
彩繪指甲。(紅梅提供)
(
▲
Kìm cắt móng kiểu Việt Nam. (Ảnh:
Diệp Dịch Vỹ)
越式指甲剪。(葉奕緯拍攝)
Giáo Dục 教育 BỐN
PHƯƠNG12
05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
Trường tiểu học Touqian trình diễn ca khúc Việt Nam, đạt giải xuấtTrường tiểu học Touqian trình diễn ca khúc Việt Nam, đạt giải xuất
sắc cuộc thi hát toàn quốcsắc cuộc thi hát toàn quốc
Thuộc quận Xinzhuang Tp. Tân
Bắc, Trường tiểu học Touqian
dần trở thành một ngôi trường mang
đậm nét văn hóa Việt trong những
năm gần đây. Cứ vào mỗi giờ nghỉ
trưa, phòng âm nhạc của trường lại
vang lên tiếng hát những ca khúc
tiếng Việt của các em học sinh, thậm
chí còn có cô giáo tiếng Việt hướng
dẫn các em phát âm hay thợ may
người Việt giúp các em may trang
phục truyền thống Việt Nam để biểu
diễn. Thì ra thầy trò dàn đồng ca của
trường đang chuẩn bị tham gia “Cuộc
thi Dân ca Thầy & Trò Toàn quốc”
phần thi ngôn ngữ Đông Nam Á. Trải
qua nhiều tháng tập luyện vất vả, dàn
đồng ca Trường tiểu học Touqian đã
giành được giải xuất sắc của cuộc thi
vào ngày 19 tháng 4 vừa qua, có thể
nói nỗ lực của thầy và trò đã nhận
được kết quả xứng đáng.
Người đưa ra ý tưởng tham gia cuộc
thi lần này là chủ nhiệm Phòng Giáo
vụ Mai Cách Thạc. Vốn rất yêu thích
văn hóa Việt Nam và biết hát nhiều
ca khúc tiếng Việt, thầy Thạc cũng
thường xuyên nhận được lời mời biểu
diễn tại các buổi họp mặt của Tân di
dân Việt Nam. Năm ngoái, sau khi
biết tin “Cuộc thi Dân ca Thầy & Trò
Toàn quốc” do Bộ Giáo dục tổ chức
có thêm phần thi ngôn ngữ Đông
Nam Á, hơn nữa trường Tiểu học
Touqian cũng có hơn 120 học sinh
Tân di dân thế hệ hai, nên thầy Thạc
đã quyết định thành lập dàn đồng ca
với ý tưởng tham gia cuộc thi bằng
những bài hát tiếng Việt.
Tuy vậy, thầy Mai Cách Thạc cũng
khiêm tốn đùa rằng: “Ít trường tham
gia phần thi ngôn ngữ Đông Nam Á
nên cũng dễ đoạt giải hơn, vì vậy
chúng tôi mới đăng ký thi!”. Nhưng
một khi đã đặt ra mục tiêu, thầy Thạc
cùng dàn đồng ca sẽ luôn cố gắng hết
mình để đạt được kết quả cao nhất.
Lúc ban đầu trường không có dàn
đồng ca nên thầy đã cùng giáo viên
âm nhạc Lữ Huệ Gia tuyển chọn 58
em học sinh lớp 4, 5, 6 có năng khiếu
âm nhạc để lập nên dàn đồng ca,
tranh thủ thời gian nghỉ trưa để luyện
tập khoảng 2-3 lần một tuần.
Không chỉ vậy, thầy Thạc thông báo
cho bạn bè người Việt biết Trường
tiểu học Touqian chuẩn bị tham gia
cuộc thi ca hát tiếng Việt nên cũng
nhận được rất nhiều sự giúp đỡ ủng
hộ của Tân di dân, có người đến dạy
phát âm tiếng Việt, người phụ trách
trang điểm, người nhận may trang
phục truyền thống Việt Nam, mọi
người chia nhau mỗi người một việc
để giúp các em có phần trình diễn
hoàn hảo nhất trên sân khấu, giới
thiệu được nét văn hóa đặc sắc của
Việt Nam. Sau khi tham khảo ý kiến
của các bạn Tân di dân, dàn đồng ca
quyết định lựa chọn hai ca khúc “Em
như chim bồ câu trắng” và “Cánh én
tuổi thơ” để tham gia cuộc thi.
Sáng sớm ngày 19 tháng 4, thầy
hiệu trưởng, giáo viên, các em học
sinh trong dàn đồng ca và đội hỗ trợ
Việt Nam, tất cả 70 người cùng tiến
về địa điểm tổ chức cuộc thi – Trung
tâm Văn hóa Nghệ thuật huyện
Miaoli. Thầy Mai Cách Thạc không
ngừng nhắc nhở các em phải tham
gia cuộc thi bằng tâm trạng “vui vẻ
nhưng không xuề xòa”, chỉ cần cố
gắng biểu diễn tốt thì sẽ không để
lại hối tiếc.
Cuộc thi bắt đầu từ 8 rưỡi sáng, dàn
đồng ca Trường tiểu học Touqian sẽ
lên sân khấu biểu diễn đầu tiên, dưới
sự dẫn dắt của cô giáo Lữ Huệ Gia,
các em học sinh sẽ có màn trình diễn
sôi nổi dí dỏm với ca khúc “Em như
位
於新北市新莊區的頭前國小,近
半年洋溢著濃濃越南味!每到中
午休息時間,音樂教室總是傳來孩子
們合唱越南歌曲的聲音,甚至有專業
越語老師來指導發音,更有越南裁縫
師幫孩子們量身訂作國服。原來,合
唱團的師生們團結一心,要以越南歌
曲參加「全國師生鄉土歌謠比賽」東
南亞語組,經過數月苦練,頭前國小
合唱團順利在 4 月 19 日全國決賽獲得
優等獎,努力付出得到豐碩回報。
推動頭前國小參加合唱比賽的關鍵
人物,是學務主任梅格碩,本身熱愛
越南文化的他,非常會唱越語歌曲,
時常受邀在越南新移民的聚會場合表
演。去年他得知教育部主辦的「全國
師生鄉土歌謠比賽」新增東南亞語言
組,加上頭前國小有超過 120 位學童
是新移民第二代,於是他興起組織合
唱團,並演唱越語歌曲參賽的念頭。
雖然梅格碩開玩笑說:「參加東南
亞語組的學校少,比較容易得獎,所
以我們才報名這組啦!」但做事認真
的他,下定決心就全力以赴。一開始
頭前國小並沒有合唱團,於是他與音
樂老師呂彗嘉兩人,從今年 1 月開始
在校內四、五、六年級挑選較有音樂
天份的孩子,最後選出 58 位學童組成
合唱團,利用午休時間,進行每週 2-3
次的合唱訓練。
此外梅格碩也運用自己人脈,四處
向越南朋友告知,頭前國小合唱團要
唱越南歌曲參賽的事,獲得許多新移
民大力支持,有人願意來教越語、有
人願意幫忙化妝、有人願意為學童製
作越南國服,大家分工合作,共同努
力讓合唱團在舞台上呈現越南文化最
美的一面。而在參考幾位新移民意見
後,合唱團決定選用《宛如飛鴿》以
及《童年的燕子》兩首越南歌曲,當
作參加全國決賽的歌曲。
4 月 19 日決賽當天一大早,校長、
老師、合唱團學童、以及越南後勤團
隊共 70 多人,分別搭上兩輛遊覽車,
浩浩蕩蕩前往比賽地點苗栗縣苗北藝
文中心。梅格碩在車上一再提醒學童,
要用「開心但不隨便」的態度面對比
賽,只要上台盡力表現,就不會留下
遺憾。
早上 8 點半比賽開始,頭前國小合
唱團第一組上台表演,在呂彗嘉老師
指揮下,十分鐘表演時間內,學童們
先以俏皮方式演唱《宛如飛鴿》,再
用感性方式演唱《童年的燕子》,悅
耳歌聲及亮麗服裝,讓評審們留下深
刻印象。
比賽結果在早上 11 點左右揭曉,頭
前國小在九組參賽學校中,獲得「優
等」獎項,師生們同享榮耀。下午梅
格碩安排兩輛遊覽車開往鄰近的觀光
牧場,讓苦練半年的學童們放鬆心情,
在玩樂中渡過美好時光。
「今年有了好的開始,或許明年我
們可以來唱泰國歌!」比賽才剛結束,
精力充沛的梅格碩馬上在想明年計
劃,或許在他的大力推廣下,頭前國
小將成為新北市推廣多元文化最成功
的指標學校。
身穿越服唱越歌 頭前國小合唱團全國賽獲優等身穿越服唱越歌 頭前國小合唱團全國賽獲優等
Bài: Lý Nhạc Hiên  中文撰稿/李岳軒 Dịch: Hà Nam 越文編譯/玉霞
chim bồ câu trắng” và nhẹ nhàng tình
cảm với ca khúc “Cánh én tuổi thơ”
trong vòng 10 phút. Tiếng hát êm tai
và trang phục bắt mắt đã để lại ấn
tượng sâu sắc cho ban giám khảo.
Kết quả của cuộc thi được công bố
vào 11 giờ sáng. Trong số 9 tiết mục
tham gia, Trường tiểu học Touqian
giành giải xuất sắc, cả thầy và trò đều
cảm thấy vui mừng. Thầy Thạc đã
sắp xếp hai chiếc xe khách chở các
em đến nông trường ở gần đó vui
chơi, giúp các em có khoảng thời gian
thư giãn vui vẻ.
“Năm nay có một khởi đầu khá
thuận lợi, có lẽ sang năm chúng tôi sẽ
trình diễn ca khúc tiếng Thái!”. Cuộc
thi vừa kết thúc, thầy Mai Cách Thạc
đã lên kế hoạch cho năm sau. Dưới
sự chỉ đạo nhiệt tình của thầy, tin
rằng Trường tiểu học Touqian sẽ trở
thành một ngôi trường thành công
trên lĩnh vực quảng bá văn hóa đa
nguyên của thành phố Tân Bắc.
▲Dàn đồng ca Trường tiểu học Qiantou mặc trang phục Áo dài Việt Nam trình diễn trên sân
khấu của “Cuộc thi Dân ca Thầy & Trò Toàn quốc”. (Ảnh: Ngô Kiến Hoành) 頭前國小合唱
團穿上越南國服,在「全國師生鄉土歌謠比賽」東南亞語組決賽演出。(吳建衡拍攝)
13BỐN
PHƯƠNG
Nhân Vật 教育05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
Trường tiểu học Touqian tham gia
cuộc thi ca hát toàn quốc lần này
không chỉ có sự nỗ lực của thầy Mai
Cách Thạc và cô Lữ Huệ Gia mà còn
nhận được sự trợ giúp của “Đội hỗ
trợ Việt Nam” làm hậu phương vững
chắc. Đội hỗ trợ do nhiều Tân di dân
và du học sinh thành lập nên, cùng
giúp đỡ nhau không kể quốc tịch,
ngoài việc giới thiệu quảng bá rộng
rãi văn hóa Việt Nam, còn giúp các
em học sinh tạo nên những kỷ niệm
đẹp khó phai.
Thầy Mai Cách Thạc là người đảm
nhận vai trò dẫn đội quan trọng nhất,
ngoài thành lập dàn hợp ca, giải
quyết những vấn đề liên quan tới
cuộc thi, thầy còn phải giải thích lý
do lựa chọn ca khúc Việt Nam đi
tham gia cuộc thi với các bậc phu
huynh. Cô Lữ Huệ Gia lại là giáo
viên âm nhạc duy nhất của trường,
một mình cô phải đảm nhận hướng
dẫn cho 58 em trong dàn đồng ca hát
bài hát tiếng Việt mà bản thân cô
cũng không hiểu nên cũng gặp không
ít khó khăn.
Về đội hỗ trợ Việt Nam, “cô giáo
Phương Phương” Phạm Thị Nội là
cô giáo tiếng Việt được Trần Hoàng
Phượng giới thiệu. Cô Phương
Phương mỗi tuần sẽ đến dạy các em
cách phát âm chuẩn tiếng Việt một
lần. Với tính cách năng động hướng
ngoại, cô Phương Phương thường
頭
前國小合唱團這次風光參加全國
決賽,除了兩位台灣老師梅格碩
及呂彗嘉的努力外,還有一支強大的
「越南娘子軍」擔任後勤團隊,娘子
軍由多位新移民及留學生組成,台、
越團隊不分國籍攜手共同合作,除了
讓越南文化登上全國舞台演出,也讓
孩子們留下美好回憶。
台灣老師方面,梅格碩擔任最重要
的領隊角色,除了組織合唱團、處理
所有比賽相關事務,還得親自向台灣
家長解釋演唱越南歌曲的原因;呂彗
嘉則是校內唯一的音樂老師,一個人
得負責訓練 58 位合唱團學童,還得教
唱自己聽不懂的越南歌曲,讓她時常
一個頭兩個大。
越南娘子軍方面,「芳芳老師」范
氏內是由越語教師陳凰鳳推薦,每週
前來學校一次,指導學童正確的越南
字發音,活潑外向的她也時常扮演鼓
勵打氣的角色。化妝師鄧金燕則是在
新莊區經營「蕾歐時尚美髮」的新移
民,當她被梅格碩詢問是否能來幫學
童化妝時,喜歡小孩的鄧金燕一口答
應,不但特地在 4 月 19 日關店一天跟
車協助,還帶來三位越南姊妹幫忙化
妝,讓孩子們漂亮上台。
合唱團學童所穿的越南國服,則出
自另一位新移民武清清之手,她以非
常便宜的價格,為 58 位孩子每人量身
訂作一套國服,穿上國服的學童害羞
的笑說:覺得越南國服很漂亮,不過
太正式了,穿這套衣服走在街上,感
覺大家都在看自己。
合唱比賽順利結束,台、越後勤團
隊也鬆了口氣,可以脫離半年來忙碌
的備戰狀態,回歸正常生活,然而這
次攜手合作的努力過程,也在每個人
心中留下一段美好回憶。
Đằng sau thành công của dàn đồng ca Trường tiểu học TouqianĐằng sau thành công của dàn đồng ca Trường tiểu học Touqian
合唱團幕後功臣 台、越團隊齊心攜手奉獻合唱團幕後功臣 台、越團隊齊心攜手奉獻 Bài: Lý Nhạc Hiên  中文撰稿/李岳軒 Dịch: Hà Nam 越文編譯/玉霞
▲Thầy Mai Cách Thạc (giữa) đã tìm được
“Đội hỗ trợ Việt Nam” đảm nhận vai trò
hậu phương vững chắc, giúp đỡ dàn đồng
ca của nhà trường rất nhiều. (Ảnh: Ngô
Kiến Hoành) 梅格碩(中)找來一批「越
南娘子軍」擔任後勤團隊,提供合唱團許
多協助。(吳建衡攝影)
▲Lữ Huệ Gia (giữa) đảm nhận vai trò dẫn
dắt dàn hợp ca, hôm đó cô cũng mặc Áo
dài Việt Nam lên sân khấu. (Ảnh: Lý Nhạc
Hiên) 呂彗嘉(中)擔任合唱團指揮,當
天也穿上越南國服登台。(李岳軒攝影)
▲Cô Đặng Kim Yến (phía sau) phụ trách
trang điểm cho các em học sinh. Áo dài các
em mặc do một tay cô Vũ Thanh Thanh
may đo. (Ảnh: Ngô Kiến Hoành) 新移民鄧
金燕(後)是學童的化妝師,學童身上穿
的越南國服來自另一位新移民武清清之
手。(吳建衡攝影)
xuyên khuấy động bầu không khí
giữa các em học sinh. Cô Đặng Kim
Yến phụ trách trang điểm cho các
em là một Tân di dân đang kinh
doanh một tiệm cắt tóc ở quận
Xinzhuang. Khi được thầy Mai Cách
Thạc hỏi có thể giúp các em trang
điểm được không, Kim Yến đã lập
tức đồng ý vì cô cũng rất yêu thích
các em nhỏ. Không chỉ tạm nghỉ cửa
hàng vào ngày 19 tháng 4, Kim Yến
còn mời thêm 3 chị em Việt Nam
khác tới giúp trang điểm, giúp các
em có thể xinh đẹp biểu diễn trên
sân khấu.
Trang phục Áo dài Việt Nam cho
58 em học sinh lại do một tay Tân di
dân Vũ Thanh Thanh may đo. Mặc
trên mình bộ Áo dài Việt Nam, các
em học sinh ngại ngùng cười nói:
“Tuy cháu thấy Áo dài Việt Nam rất
đẹp, nhưng trông nghiêm túc quá,
khi mặc Áo dài đi trên đường cảm
giác như ai cũng nhìn cháu”.
Cuộc thi kết thúc cũng là lúc mọi
người như trút được gánh nặng, có
thể nói quãng thời gian bận rộn
chuẩn bị cho cuộc thi đã qua đi.
Nhưng tin rằng lần hợp tác này đã để
lại cho mọi người hồi ức tươi đẹp.
Cửa Hàng Ăn 小吃店 BỐN
PHƯƠNG14
05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
Quán ăn nhỏ của hai chị em người Việt: Hơi thở
cuộc sống từ công việccuộc sống từ công việc
Vậy là từ nay các bạn sinh viên
trường Đại học Thế Tân đã có
thể thưởng thức các món ăn Việt
Nam! Quán ăn Việt Nam trên đường
Shiyuan bắt đầu mở cửa từ ngày 25
tháng 12 năm 2015. Không chỉ bày
bán các món ăn Việt Nam, quán còn
có cả cơm hộp Đài Loan. Vì sao lại
như thế? Bởi quán ăn này do chị
Lương Thị Thu (đến từ Hà Nội) và
Trần Xuân Đào (đến từ Hồ Chí
Minh) cùng nhau kinh doanh. Hai
người tuy không có quan hệ ruột thịt
nhưng vẫn gọi nhau là chị em, nụ
cười của họ khi chào đón khách cũng
ấm áp rạng rỡ như nhau.
Cảm nhận đầu tiên khi bước vào
quán là “vô cùng sạch sẽ”, nền nhà
tuy được lát bằng gạch trắng nhưng
không hề có vết dầu mỡ nào, quầy
phục vụ và tủ đồ ăn cũng được sắp
xếp gọn gàng ngăn nắp. Chị Đào cho
biết trước đây từng làm ở một quán
ăn tự phục vụ, chị tận mắt thấy rau
cải chíp chưa được rửa mà đã cho vào
nồi nấu, đến xương sườn cũng vậy,
khi hỏi ông chủ: “Tại sao lại không
rửa rau?”, ông chủ chỉ trả lời qua loa:
“Rau rửa sẽ dễ bị nát, trông không
được ngon”.
Từ đó chị Đào quyết định sẽ tự nấu
cơm, ngoài những quán ăn quen chị
rất ít ăn ở ngoài. Vì vậy mà những
món ăn cung cấp cho thực khách
cũng do quán ăn đảm nhận để đảm
bảo vệ sinh an toàn thực phẩm.
Công việc cũng được hai chị em
phân công rõ ràng, chị Thu phụ trách
nấu các món ăn Việt Nam. Chị cũng
đã có kinh nghiệm mở quán ăn tại
Việt Nam. 15 năm sinh sống tại Đài,
chị từng phụ giúp tại quán ăn Việt
của một người bạn ở chợ đêm. Lần
đầu tiên kinh doanh quán ăn chị
cũng khá lo lắng, nhưng tay nghề chị
khá tốt, nhất là món gỏi cuốn với rau
sống tươi ngon chấm thêm nước
mắm chua chua cay cay, ăn một
miếng đã thấy cả người sảng khoái.
Chị Đào từng làm việc ở quán ăn
sáng và quán ăn tự phục vụ, chị cũng
từng mở quán cơm hộp Đài Loan
nên có nhiều kinh nghiệm. Món cơm
thịt nướng của quán đã để lại cho tôi
ấn tượng sâu sắc. Chị tiết lộ, bí quyết
của món ăn chính là ở nước chấm,
trước khi nướng thịt đã được phết
nước chấm để hương vị thấm vào
món ăn. Các món ăn phụ đều được
thay đổi theo ngày, người Đài Loan
thích ăn bắp cải và trứng hấp nên hai
món này ngày nào cũng có, cho dù
giá bắp cải khá đắt, 59 tệ nửa cân
nhưng vẫn sẽ tiếp tục nấu.
Chị Đào còn kể với tôi một chuyện
khá thú vị, chồng chị không thích cùng
chị về Việt Nam nên mới về được vài
lần thôi. Vì chồng chị khá kén ăn,
không ăn cá và thịt gà nên thường
mang theo mì và đồ hộp về ăn, nếu
không thì bữa nào cũng uống nước
dừa hoặc ăn phở bò. Ngoài ra do sự
khác biệt về ngôn ngữ và văn hóa, sau
5 giờ chiều muỗi lại rất nhiều nhưng
cả nhà chỉ có mỗi chồng chị bị đốt
khắp người nên từ đó chồng chị không
dám về Việt Nam nữa. Nhưng chị
cũng cười nói: “Tiền vé máy bay của
chồng đủ đề tôi và con gái đi chơi”.
Con gái chị Đào cũng rất đảm
đang, tuy chỉ mới 13 tuổi nhưng bé
biết nấu tất cả những món ăn tủ của
mẹ như chân giò kho, đùi gà rán, thịt
nướng… Mỗi khi mẹ phải đi đưa cơm
bé lại đảm nhận vai trò nấu bếp.
Không chỉ vậy, bé cũng biết nói tiếng
Việt nên thường xuyên nói chuyện to
世
新大學的同學們有福了! 2 月
25 日在試院路新開一家越式餐
館,它不僅賣越南小吃,竟然還有台
式便當,這是為什麼呢?原來,這家
店是來自北越河內的梁氏秋(姊),
以及南越胡志明市的陳春桃(妹)所
開的。兩人雖沒血緣關係但以姊妹互
稱,且面對客人時的溫暖笑容,是有
相同溫度的。
進到店裡的第一眼感覺就是乾淨,
白色的磁磚沒有油漬覆蓋,料理台及
菜櫃總是擺放的整齊,妹妹說她先前
曾在自助餐店工作,親眼看到青江菜
沒洗就直接下鍋煮,連排骨也是,她
問老闆:「為什麼不洗呢?」老闆不
經心地回答:「洗了菜容易斷掉,就
沒賣相啦!」
從此妹妹決定自己的飯自己煮,除
非熟悉的店家,否則絕不輕易地外食,
因此提供給客人的料理,自己也要負
責,保證新鮮安全。
兩姊妹的分工部份,姊姊負責越南
菜,她在北越老家就曾開過小吃店,
來台灣十五年的她,先前就有在夜市
幫忙朋友料理越式小吃,第一次開店
難免會緊張,但手藝可不簡單,尤其
那春捲,爽口的生菜沾著酸酸辣辣的
醬汁,一下子就清空了。
妹妹曾在早餐店、自助餐廳工作過,
自己也開過台式便當店,所以經驗十
分豐富,第一次點的烤肉飯就令我印
象深刻,她告訴我秘密就在醬汁,在
燒烤前便已塗抹肉片上,將美味鎖在
裡頭。此外每日配菜都會更換,台灣
人愛吃的高麗菜和蒸蛋則每日供應,
即使高麗菜一斤 59 元,仍舊持續提
供。
妹妹還告訴我一件趣事,老公其實
不太喜歡和她回越南,只去了少數幾
次,因為老公挑食,不吃魚、不吃雞,
到了當地都吃自己帶的泡麵跟罐頭,
不然就餐餐椰子水、牛肉河粉,自己
吃自己的,此外語言、文化也不相通,
加上下午 5 點後蚊子很多,隨手一揮
就一大把,全家只有他被的叮大包小
包,所以他再也不敢去了,不過妹妹
笑說:「老公省下的飛機錢,剛好讓
我和女兒去玩!」
說到妹妹的女兒可厲害了,雖然只
有 13 歲,但到了店裡,媽媽拿手的滷
豬腳、炸雞腿、烤肉樣樣行,媽媽外
送時,店裡就靠女兒當起主廚;不只
如此,會越南話的她,總是和阿姨、
媽媽說悄悄話,爸爸有聽沒有懂,詢
問女兒時,她只回答:「不知道呀,
我聽不懂。」女人間的秘密,男人怎
麼可以知道呢!
Tên 店名:Quán ăn Việt Nam Qiurong (nhận đưa cơm hộp) 秋榮越南小吃-便當外送。
Đặt món 訂購專線:(02)2236-7915 hoặc 0918062357
Địa chỉ 地址:Số 80 đường Shiyuan quận Wenshan Đài Bắc, canh trường Đại học Thế Tân
台北市文山區試院路80號,世新大學傳播學院大樓旁邊
? 時間:? 周一至周日11點-20點
Thông tin quán ănThông tin quán ăn 聯絡資訊聯絡資訊
南北越姊妹合作創業 工作裡看見生活
Bài & ảnh: Diệp Dịch Vỹ 中文撰稿/葉奕緯 Dịch: Hà Nam 越文編譯/玉霞
PP
活
nhỏ với mẹ và dì. Khi bố nghe không
hiểu và hỏi thì bé chỉ trả lời: “Con
không biết, con nghe không hiểu”. Bí
mật giữa phái nữ với nhau làm sao để
cho bố biết được chứ!
▲Trần Xuân Đào (trái) và Lương Thị Thu
(phải) cùng nhau kinh doanh cửa hàng và
xưng hô bằng chị em. 陳春桃(左)及梁氏
秋(右)分別來自南北越,兩人一起開店
並以姊妹互稱。(葉奕緯拍攝)
15BỐN
PHƯƠNG
Tạm Biệt 告別05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw
GG
Anh hùng đến từ bốn phương và điAnh hùng đến từ bốn phương và đi
khắp bốn phươngkhắp bốn phương 英雄來自四方,走向四方
四
方報要結束了,這些曾經的工作
人員們要離開了,曾經的讀者們
也要繼續地為自己的生命奮鬥,我們
感謝所有曾經付出一份力的人們:無
論是工作人員、志工、義務記者、路
邊小吃店、讀者,或只是一位熱心介
紹四方報給朋友的台灣人,因為有了
你們,才有了今天的四方報,感謝這
些來自四方的英雄們,讓四方報成為
外籍朋友在台灣的依靠,是一個情感
交集的港灣、有時也是一個可以哭訴
的臂膀。
我們由衷的希望,所有曾經參與過
四方報成長的朋友們,請帶著四方報
的關懷精神,走向社會的四方,去關
心與幫忙那些有需要的人,讓他們可
以感受到你的熱情,讓台灣成為一個
對所有人都有愛、有溫情、有關心的
島嶼。
Báo Bốn phương đã ngưng
phát hành, thành viên của
tòa soạn cũng chuẩn bị rời đi,
những độc giả của báo cũng
cần phải tiếp tục phấn đấu vì
cuộc sống của riêng mình.
Chúng tôi xin gửi lời cảm ơn
tới những người đã từng đóng
góp cho Báo Bốn phương: từ
những nhân viên, tình nguyện
viên, phóng viên, những quán
ăn ven đường cho đến các bạn
độc giả, hay những người Đài
Loan nhiệt tình giới thiệu Báo
Bốn phương cho bạn bè người
thân. Chính bởi sự góp mặt
của các bạn, Báo Bốn phương
mới có ngày hôm nay.
Xin cảm ơn những vị anh
hùng đến từ bốn phương, giúp
Báo Bốn phương trở thành
chỗ dựa vững chắc cho những
người bạn quốc tế tại Đài
Loan, là nơi gặp gỡ của những
cảm xúc, là bờ vai an ủi những
nỗi buồn.
Chúng tôi chân thành hy
vọng, những người bạn từng
đồng hành cùng Báo Bốn
phương hãy đem sự nhiệt tình
của mình tiến về xã hội, quan
tâm những con người đang cần
giúp đỡ để họ có thể cảm nhận
được sự nhiệt tình của bạn,
giúp Đài Loan trở thành một
hòn đảo trào đầy tình yêu
thương và sự quan tâm nồng
ấm.
Bài: Ngô Y Đình Abby Wu (Nhân viên kỹ thuật Báo Bốn phương) 文/吳伊婷 Abby Wu(四方報資訊工程師) Dịch: Hà Nam 譯/玉霞
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號
四方報越南報116期停刊號

More Related Content

Similar to 四方報越南報116期停刊號

Tài trợ Vượt Lên Chính Mình HTV7 2017
Tài trợ Vượt Lên Chính Mình HTV7 2017Tài trợ Vượt Lên Chính Mình HTV7 2017
Tài trợ Vượt Lên Chính Mình HTV7 2017ThanhLasta
 
ca-phe-cung-tony-tony-buoi-sang
ca-phe-cung-tony-tony-buoi-sangca-phe-cung-tony-tony-buoi-sang
ca-phe-cung-tony-tony-buoi-sangĐỗ Văn Khải
 
Lịch sử 5 - Phan Bội Châu và phong trào Đông du
Lịch sử 5 - Phan Bội Châu và phong trào Đông duLịch sử 5 - Phan Bội Châu và phong trào Đông du
Lịch sử 5 - Phan Bội Châu và phong trào Đông dutieuhocvn .info
 
Thanh lịch hà nội
 Thanh lịch hà nội Thanh lịch hà nội
Thanh lịch hà nộiVo Hieu Nghia
 
Salt Cancer Initiative - Annual report 2019
Salt Cancer Initiative - Annual report 2019Salt Cancer Initiative - Annual report 2019
Salt Cancer Initiative - Annual report 2019Hien Mi Nguyen
 
Tổ chức HĐXH Người Việt Trẻ
Tổ chức HĐXH Người Việt TrẻTổ chức HĐXH Người Việt Trẻ
Tổ chức HĐXH Người Việt Trẻechxanh102
 
Hồ sơ Tết thêm yêu thương 2015 - Câu lạc bộ Tình nguyện Tấm lòng Mộ Đức
Hồ sơ Tết thêm yêu thương 2015 - Câu lạc bộ Tình nguyện Tấm lòng Mộ ĐứcHồ sơ Tết thêm yêu thương 2015 - Câu lạc bộ Tình nguyện Tấm lòng Mộ Đức
Hồ sơ Tết thêm yêu thương 2015 - Câu lạc bộ Tình nguyện Tấm lòng Mộ ĐứcThành Đạt Lê Đức
 
HỒ SƠ CÚP VSPTCD TRÁI TIM VIỆT - LÀO
HỒ SƠ CÚP VSPTCD TRÁI TIM VIỆT - LÀOHỒ SƠ CÚP VSPTCD TRÁI TIM VIỆT - LÀO
HỒ SƠ CÚP VSPTCD TRÁI TIM VIỆT - LÀOCậu Ấm
 
Proposal vlcm tài trợ phụ 6 2017
Proposal vlcm  tài trợ phụ 6 2017Proposal vlcm  tài trợ phụ 6 2017
Proposal vlcm tài trợ phụ 6 2017ThanhLasta
 
Ca phe cung tony (tony buoi sang)
Ca phe cung tony (tony buoi sang)Ca phe cung tony (tony buoi sang)
Ca phe cung tony (tony buoi sang)Trung Ho
 
Hồ sơ vận động tài trợ chiến dịch Xuân Tình Nguyện khoa Địa Lý 2018
Hồ sơ vận động tài trợ chiến dịch Xuân Tình Nguyện khoa Địa Lý 2018Hồ sơ vận động tài trợ chiến dịch Xuân Tình Nguyện khoa Địa Lý 2018
Hồ sơ vận động tài trợ chiến dịch Xuân Tình Nguyện khoa Địa Lý 2018Tấn Tài Phan
 
KỊCH BẢN CHI TIẾT CHO EVENT ĐÁM CƯỚI
KỊCH BẢN CHI TIẾT CHO EVENT ĐÁM CƯỚIKỊCH BẢN CHI TIẾT CHO EVENT ĐÁM CƯỚI
KỊCH BẢN CHI TIẾT CHO EVENT ĐÁM CƯỚIVisla Team
 

Similar to 四方報越南報116期停刊號 (20)

Tài trợ Vượt Lên Chính Mình HTV7 2017
Tài trợ Vượt Lên Chính Mình HTV7 2017Tài trợ Vượt Lên Chính Mình HTV7 2017
Tài trợ Vượt Lên Chính Mình HTV7 2017
 
ca-phe-cung-tony-tony-buoi-sang
ca-phe-cung-tony-tony-buoi-sangca-phe-cung-tony-tony-buoi-sang
ca-phe-cung-tony-tony-buoi-sang
 
Lịch sử 5 - Phan Bội Châu và phong trào Đông du
Lịch sử 5 - Phan Bội Châu và phong trào Đông duLịch sử 5 - Phan Bội Châu và phong trào Đông du
Lịch sử 5 - Phan Bội Châu và phong trào Đông du
 
Kỹ năng làm mc
Kỹ năng làm mcKỹ năng làm mc
Kỹ năng làm mc
 
chi phi thuc te khi du hoc nhat ban
chi phi thuc te khi du hoc nhat banchi phi thuc te khi du hoc nhat ban
chi phi thuc te khi du hoc nhat ban
 
Thanh lịch hà nội
 Thanh lịch hà nội Thanh lịch hà nội
Thanh lịch hà nội
 
Ttin ktnn 2012
Ttin ktnn 2012Ttin ktnn 2012
Ttin ktnn 2012
 
Salt Cancer Initiative - Annual report 2019
Salt Cancer Initiative - Annual report 2019Salt Cancer Initiative - Annual report 2019
Salt Cancer Initiative - Annual report 2019
 
Tổ chức HĐXH Người Việt Trẻ
Tổ chức HĐXH Người Việt TrẻTổ chức HĐXH Người Việt Trẻ
Tổ chức HĐXH Người Việt Trẻ
 
Hồ sơ Tết thêm yêu thương 2015 - Câu lạc bộ Tình nguyện Tấm lòng Mộ Đức
Hồ sơ Tết thêm yêu thương 2015 - Câu lạc bộ Tình nguyện Tấm lòng Mộ ĐứcHồ sơ Tết thêm yêu thương 2015 - Câu lạc bộ Tình nguyện Tấm lòng Mộ Đức
Hồ sơ Tết thêm yêu thương 2015 - Câu lạc bộ Tình nguyện Tấm lòng Mộ Đức
 
HỒ SƠ CÚP VSPTCD TRÁI TIM VIỆT - LÀO
HỒ SƠ CÚP VSPTCD TRÁI TIM VIỆT - LÀOHỒ SƠ CÚP VSPTCD TRÁI TIM VIỆT - LÀO
HỒ SƠ CÚP VSPTCD TRÁI TIM VIỆT - LÀO
 
Proposal vlcm tài trợ phụ 6 2017
Proposal vlcm  tài trợ phụ 6 2017Proposal vlcm  tài trợ phụ 6 2017
Proposal vlcm tài trợ phụ 6 2017
 
Ca phe cung tony (tony buoi sang)
Ca phe cung tony (tony buoi sang)Ca phe cung tony (tony buoi sang)
Ca phe cung tony (tony buoi sang)
 
Luận văn: Quan hệ myanmar - việt nam từ 1975 đến 2010, HOT
Luận văn: Quan hệ myanmar - việt nam từ 1975 đến 2010, HOTLuận văn: Quan hệ myanmar - việt nam từ 1975 đến 2010, HOT
Luận văn: Quan hệ myanmar - việt nam từ 1975 đến 2010, HOT
 
Ban tin 3 final
Ban tin 3 finalBan tin 3 final
Ban tin 3 final
 
Ban tin 3 final
Ban tin 3 finalBan tin 3 final
Ban tin 3 final
 
Ban tin 3 final
Ban tin 3 finalBan tin 3 final
Ban tin 3 final
 
Hồ sơ vận động tài trợ chiến dịch Xuân Tình Nguyện khoa Địa Lý 2018
Hồ sơ vận động tài trợ chiến dịch Xuân Tình Nguyện khoa Địa Lý 2018Hồ sơ vận động tài trợ chiến dịch Xuân Tình Nguyện khoa Địa Lý 2018
Hồ sơ vận động tài trợ chiến dịch Xuân Tình Nguyện khoa Địa Lý 2018
 
KỊCH BẢN CHI TIẾT CHO EVENT ĐÁM CƯỚI
KỊCH BẢN CHI TIẾT CHO EVENT ĐÁM CƯỚIKỊCH BẢN CHI TIẾT CHO EVENT ĐÁM CƯỚI
KỊCH BẢN CHI TIẾT CHO EVENT ĐÁM CƯỚI
 
Nội san Sức trẻ số 46
Nội san Sức trẻ số 46Nội san Sức trẻ số 46
Nội san Sức trẻ số 46
 

More from Abbygail Wu

菲律賓報030期停刊號
菲律賓報030期停刊號菲律賓報030期停刊號
菲律賓報030期停刊號Abbygail Wu
 
緬甸報006期停刊號
緬甸報006期停刊號緬甸報006期停刊號
緬甸報006期停刊號Abbygail Wu
 
四方報柬埔寨報025期停刊號
四方報柬埔寨報025期停刊號四方報柬埔寨報025期停刊號
四方報柬埔寨報025期停刊號Abbygail Wu
 
四方報泰文報061期停刊號
四方報泰文報061期停刊號四方報泰文報061期停刊號
四方報泰文報061期停刊號Abbygail Wu
 
公民不服從的跨性別運動 Abby
公民不服從的跨性別運動 Abby公民不服從的跨性別運動 Abby
公民不服從的跨性別運動 AbbyAbbygail Wu
 
20131109_圖卡 手板 內容
20131109_圖卡 手板 內容20131109_圖卡 手板 內容
20131109_圖卡 手板 內容Abbygail Wu
 

More from Abbygail Wu (6)

菲律賓報030期停刊號
菲律賓報030期停刊號菲律賓報030期停刊號
菲律賓報030期停刊號
 
緬甸報006期停刊號
緬甸報006期停刊號緬甸報006期停刊號
緬甸報006期停刊號
 
四方報柬埔寨報025期停刊號
四方報柬埔寨報025期停刊號四方報柬埔寨報025期停刊號
四方報柬埔寨報025期停刊號
 
四方報泰文報061期停刊號
四方報泰文報061期停刊號四方報泰文報061期停刊號
四方報泰文報061期停刊號
 
公民不服從的跨性別運動 Abby
公民不服從的跨性別運動 Abby公民不服從的跨性別運動 Abby
公民不服從的跨性別運動 Abby
 
20131109_圖卡 手板 內容
20131109_圖卡 手板 內容20131109_圖卡 手板 內容
20131109_圖卡 手板 內容
 

四方報越南報116期停刊號

  • 1. Tạm Biệt 告別 BỐN PHƯƠNG32 05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw Bảo trợ : Quỹ Phát Triển Xã Hội, Qũy Văn hóa Nghệ thuật Quốc gia 贊助:社會發展文教基金會、國家文化藝術基金會 TEL: 02-22360118*280TEL: 02-22360118*280 05/2016 Số 11605/2016 Số 116 世新大學台灣立報社《四方報》越文版世新大學台灣立報社《四方報》越文版 PHÁT HÀNH 20.000 BẢN, 32 TRANGPHÁT HÀNH 20.000 BẢN, 32 TRANG 本期發行20,000份 32版本期發行20,000份 32版 四方報關門結束,珍重再見! 各 位讀者大家好!我是四方報越南主編阮舒 婷。四方報在 2006 年 9 月誕生,發行至今 已經快 10 年了。2007 年 3 月,四方報前總編輯 張正邀請我,加入四方報團隊與大家一起打拼。 在前總編輯張正的提拔之下,這些年來我學習 到很多製作報刊的經驗與技術。2014 年 5 月,因 為發生一些事,張正宣布要離職,我在很徬徨、 慌亂的情況下接手負責越南四方報。之前四方報 曾經一次出刊 2 份,然後合併在一起發行(一份 是主報 64 頁、另一份是新移民專刊 16 頁),我 還記得當時,張正前總編輯怕我忙不過來,他細 心地說:「不然妳就只做那份 64 頁的主報就好, 頁數變少沒關係。」不過我還是堅持把四方報調 為原先沒有新移民專刊的 72 版,無論如何我都 不會讓讀者感覺到異狀。 接手後,除了保留原本內容走向,持續提供新 移民、新二代、越南移工、台灣人等讀者們新的 資訊,我勇於嘗試增加「親子共讀」專欄,這專 欄可讓新移民姊妹和小孩說越南民間故事,很多 姐妹打電話來跟我說:「我家小孩每個月都很期 待四方報出刊,他很喜歡看這個專欄。」我很開 心受到大家的肯定與支持。 沒想到天算總是不如人算,1975 年 4 月 30 日 是越南的南方解放日,結果同一天也是「四方報 關門大吉日」 ── 四方報已經決定在 2016 年 4 月 30 日停刊,對我來說,4 月 30 日是一個具有 兩個意義的歷史紀念日。 感謝各位讀者長久以來的支持,希望以後有機 會,舒婷我會再來服務大家。若大家有任何事情 想與我聯絡,請 E-mail 或 FB 傳私訊給我喔! 我 的 E-mail:jianyan201@yahoo.com.tw, shutingjuan@gmail.com FB:(Thư Đình 舒 婷 ) https://www.facebook. com/thudinh0103 另外,大家如果要寄信給我主持的「越來越幸 福」廣播節目,從 5 月起請寄至「106 台北市大 安區羅斯福路二段 91 號 17 樓之 2,寶島客家電 台 劉楨 收」 祝大家身體健康、平安順心,再會! Ngày báo Bốn Phương giải thể Các bạn độc giả thân mến! Tháng 9 năm 2006, Báo Bốn Phương bắt đầu phát hành bản thử nghiệm đầu tiên, tới nay đã gần 10 năm. Nhận lời mời của nguyên Tổng biên tập Trương Chính, tháng 3 năm 2007, Thư Đình bắt đầu chính thức tới tòa soạn để đồng hành cùng các bạn. Trải qua nhiều nă m dìu dắt của anh Trương Chính, Thư Đình đã trau dồi và hiểu sâu hơn về nghề làm báo. Ngày trước, anh Trương Chính là người lên kế hoạch chính cho mỗi số báo. Nhưng tới tháng 5 năm 2014, vì một số nguyên do nên anh Trương Chính đột ngột quyết định sẽ rời xa báo Bốn Phương. Vậy là Thư Đình đành phải tiếp quản trong tình thế bất ngờ đến nỗi có thể nói là không kịp trở tay. Thư Đình còn nhớ như in cái ngày đó báo Bốn Phương phát hành 2 phần báo k ẹ p thành một (phần chính 64 trang, chuyên san Tân Di Dân 16 trang), anh Chính sợ Thư Đình không kham nổi nên bảo: “Em bỏ chuyên san Tân Di Dân, làm 64 trang thôi”. Nhưng Thư Đình vẫn kiên quyết trở về như trước khi chưa có chuyên san Tân Di Dân làm 72 trang. Thư Đình thiết nghĩ, cho dù thế nào đi chăng nữa thì cũng không thể để độc giả cảm thấy có sự hụt hẫng. Sau khi tiếp quản, Thư Đình đặt ra tiêu chí coi báo Bốn Phương là một tờ báo tổng hợp vì độc giả có nhiều thành phần như: Tân di dân, con em Tân di dân, lao động, người Đài Loan…nội dung mỗi một số báo làm sao phải đảm bảo phục vụ tất cả mọi người. Chuyên mục “Mẹ và con” được ra đời từ đó. Chuyên mục này chuyên dành cho các chị em Tân di dân kể cho con mình nghe những câu truyện dân gian của Việt Nam. Thư Đình rất vui vì đã nhận được sự ủng hộ từ phía độc giả, nhiều chị em điện tới chia sẻ rằng: “Con em tháng nào cũng chờ đợi để được đọc trang này”… Mọi việc không ngờ luôn xảy ra trong cuộc sống của chúng ta. Ngày Giải phóng Miền Nam cũng chính là “Ngày Giải thể báo Bốn Phương”. Báo Bốn Phương đã quyết định ngừng phát hành vào ngày 30/4/2016. Cảm ơn tất cả các bạn đã luôn ủng hộ Thư Đình và báo Bốn Phương trong suốt thời gian qua. Bắt đầu từ ngày 1 tháng 5, Thư Đình sẽ tiếp tục đồng hành cùng các bạn qua cổng thông tin báo online: nguoivietxudai.tw Hy vọng sẽ tiếp tục nhận được sự ủng hộ của các bạn! Hiện tại nếu các bạn có mọi vấn đề cần liên lạc với Thư Đình, xin hãy gửi email hay tin nhắn qua: jianyan201@yahoo.com.tw, shutingjuan@gmail.com hoặc fb: (Thư Đình 舒 婷 ) https://www. facebook.com/thudinh0103 Ngoài ra, từ ngày 1/5 trở đi, các bạn gửi thư cho chương trình phát thanh Càng ngày càng Hạnh Phúc theo địa chỉ sau: 106 台北市大安 區羅斯福路二段 91 號 17 樓之 2,寶島客家 電台 劉楨 收 路路二二段 91 號 Ngày báo Bốn PhươngNgày báo Bốn Phương giải thểgiải thể 停刊號 Tân di dân Việt Nam trở thành diễn viên hát tuồng xuất sắc tại Đài Loan 台灣首位歌仔戲越南演員 新住民阮安妮大演《神戲》 Trường tiểu học Touqian trình diễn ca khúc Việt Nam, đạt giải xuất sắc cuộc thi hát toàn quốc 身穿越服唱越歌 頭前國小合唱團全國賽獲優等 So sánh Văn hóa Việt Nam – Đài Loan, Một Tp. Hồ Chí Minh khác lạ trong mắt nữ du khách Đài Loan 台、越文化比一比! 台灣女孩眼中不可思議不可思議的胡志明市 P.22-25 Số cuối 再見!四方報!Báo Bốn phương ! Báo Bốn phương ! Báo Bốn phương ! Báo Bốn phương !Tạm Biệt !Tạm Biệt !Tạm Biệt !Tạm Biệt ! P.16-17 P.12 Chúc các bạn luôn vui vẻ, công việc thuận lợi. Hẹn gặp lại! 國 內 郵 資 已 付 板橋郵政許可證 板橋字第1528號 板橋雜字第153號 ShihHsinUniversity,CB206No.1,Lane17,Sec.1,MuzhaRd.,WenshanDist.,TaipeiCity11604,Taiwan(R.O.C.)(116台北市文山區木柵路一段17巷1號世新大學傳播大廈CB206室) Tel:02-2236-0118E-mail:baobonphuong@yahoo.comhttp://tw.myblog.yahoo.com/baobonphuonghttp://www.4way.tw Pháthành發行:財團法人社會發展文教基金會 Chuyểnkhoản:sốtàikhoảnbưucục05240001,財團法人世新大學.郵政劃撥帳號:05240001戶名:財團法人世新大學 BáoBốnPhương,bạntốtcủanhữngngườixaquê四方報,異鄉人的好朋友 $20NT Xin mua báo ở Cửa hàng “OK”, “7-Eleven” (500 địa điểm) 全台 OK 超商 及部分 7-ELEVEN 販售 $20NT
  • 2. Tạm Biệt 告別 BỐN PHƯƠNG02 05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw MỤC LỤC 目錄 02 Tạm Biệt ……………………………… 告別 03 Đài RTI ………………………………… 央廣 04 Nhân Vật ……………………………… 人物 08 Tiệm nail …………………………… 美甲店 12 Giáo Dục ……………………………… 教育 14 Cửa Hàng Ăn………………………… 小吃店 15 Tạm Biệt ……………………………… 告別 16 Văn Hoá………………………………… 文化 19 Học Đường …………………………… 校園 20 Cửa Hàng Ăn ……………………… 小吃店 22 Việt Nam Muôn Hình …………… 發現越南 26 Mẹ và Con……………………………… 親子 30 Nhân Vật ……………………………… 人物 32 Tạm Biệt ……………………………… 告別 四方報投稿需知 1. Báo này có quyền sửa chữa hoặc xóa bỏ đối bài viết được đăng, nếu người viết không muốn bị sửa hoặc xóa, xin hãy ghi rõ. 2. Gửi bài đăng báo đồng nghĩa với việc đồng ý để bài báo đăng miễn phí trên các trang mạng internet, ngoài được đăng và in ấn trên mặt của Lập Báo, Báo BP, còn có thể đăng trên các website, báo điện tử, facebook, và các trang mạng lưu trữ tư liệu hay các trang tin tức có hợp tác với Lập báo Đài Loan (như Yahoo, Yam, PCHome online, Sina v.v...) 3. Bài viết gửi đến không có nhuận bút, BBP không thông báo về việc được sử dụng hay không. Mỗi bài viết chỉ gửi một lần. 4. Viết bài có thể ghi bút danh, nhưng nên đính kèm họ tên thật và phương thức liên lạc. 1.本報對刊登之來稿具有刪改權,不願被刪 改者請明確告知。 2.來稿視同同意本報無償運用於網際網 路,包括但不限於台灣立報社各媒體 (台灣立報、四方報)之平面印刷 版(含合訂本)及網站、電子報、 Facebook粉絲網頁與數位典藏計畫相關 網站,以及與台灣立報社有合作關係之 各入口網站新聞專區(如Yahoo奇摩, yam天空,PCHome online,Sina新浪台 灣等)。 3.來稿恕不奉酬,錄用與否不另行通知。 請勿一稿多投。 4.來稿可用筆名,但請附真實姓名、聯絡 方式。 Hòm thư電子信箱: article@4way.tw Fax傳真: 02-22360118 Địa chỉ地址:P. CB206, Communication Building, Shih Hsin University No. 1, Sec. 1, Muzha Rd., 116: Wenshan Dist., Taipei City, Taiwan (R.O.C.)Taiwan (116台北市文山區木柵路一段17巷1號 世新大學傳播 大廈CB206室) Những điều cần biết khi gửi bài cho BBP 刊名: 世新大學《四方報》越南文版 發行單位: 財團法人社會發展文教基金會 Số 116 第116期 05 / 2016 Phát hành 20.000 bản, 64 trang 本期越文《四方報》發行32版,20,000份 Ban biên tập 編輯部 Chủ tịch 發行人:成嘉玲 Giám đốc 社長:彭懷恩 Tổng biên tập總編輯:洪宜勇 Chủ biên tiếng Việt 越文主編:Thư Đình 阮舒婷 Phiên dịch tiếng Việt 越文編譯: Nguyễn Mai Hương 阮梅香 、Rose、Hạ Linh 夏苓、 Hà Nam 玉霞 Chủ biên tiếng Thái 泰文主編:葉奕緯 Phiên dịch tiếng Thái 泰文編譯:จันทร์ 林真婷、吳巧儂 Chủ biên tiếng Indo 印尼文主編:賴品潔 Chủ biên tiếng Philippin/Cam pu chia/Myanmar:菲律 賓/柬埔寨/緬甸主編:李岳軒 PhiêndịchIndo印尼編譯:丁安妮、葉又珊 Phiên dịch Philipin 菲律賓編譯:趙米蒂、陳慈治 Phiên dịch Campuchia 柬埔寨編譯:妮妮、榮成昌 Phóng viên 記者:陳靖偉 Biên tập mỹ thuật 美術編輯:彭以文、亓祥安、張 寧、吳芸萱 Nhiếp ảnh 攝影:Louis Chen Website 網站企劃:Abby Wu 吳伊婷 Tel: 02-2236-0118 Fax: 02-2236-0270 E-mail: baobonphuong@yahoo.com Website: www.4way.tw Địa chỉ: Shih Hsin University, CB206, No. 1, Lane 17, Sec. 1, Muzha Rd., Wenshan Dist., Taipei City 11604, Taiwan (R.O.C.) (116台北市文山區木柵路一段17巷1號 世新大學傳播大廈CB206室) Thư pháp tên báo報頭題字 Nguyễn Hiếu Tín 阮孝信 Tình nguyện viên 志工 NgọcBồn珊珊、月影、王秀戀、廖勝堅、AnNa 李安娜、高捷、廖敏倫、曾振庭、BibiTran Nhân viên văn thư 公共事務:張寧、Kandy章繼芬、 陳美菁 Tài vụ 財務:胡冬玉 In 印刷:蘋果日報印刷廠 各 位支持四方報的朋友大家好,我今天很難過的跟大家宣佈:四方 報要停刊了,這一期(第 116 期)就是四方報最後一期,而我們 編輯部全體人員,也都在 4 月 30 日離開了。不止越南版結束,其他印 尼、泰國、菲律賓、柬埔寨、緬甸版也都一起結束。 相信各位朋友都跟我們一樣難過,不過「天下無不散的宴席」,我 們上面的主管單位世新大學要求四方報停刊,我們最後也只能無奈的 配合。 除了停刊之外,我們還有三件事想跟各位朋友講: 一、道謝:謝謝世新大學過去對四方報的支持,謝謝這九年來所有 讀者、廣告商、越南勞工、新移民對四方報的支持,也 謝謝曾經幫四方報工作過的兼職人員、離職人員、志工、 留學生,如果沒有你們,就沒有四方報。 二、結束:如果您是四方報的訂戶,請撥打 (02)2236-0118 向我們詢 問退費或補償的事情。 三、延續:雖然四方報結束了,但是經過四方報九年的努力,台灣 的外勞、新移民的待遇跟地位,都比九年以前改善很多。 編輯部人員雖然離開四方報,但未來還是會在其他地方 繼續幫助越南勞工、新移民。 如果想聯絡越南主編阮舒婷,請翻到第 32 頁(封底),她有話想跟 各位朋友講。期待有緣再會! 四方報編輯部敬上 Thông báo: Báo Bốn phương ngừng phát hành Ban biên tậpThông báo: Báo Bốn phương ngừng phát hành Ban biên tập rời khỏi Báo Bốn phươngrời khỏi Báo Bốn phương 公告:四方報全面停刊 編輯部全體離職公告:四方報全面停刊 編輯部全體離職 Xin chào các bạn độc giả Báo Bốn phương, chúng tôi rất lấy làm tiếc khi hôm nay phải thông báo với mọi người rằng: Báo Bốn phương đã ngừng phát hành, số báo 116 này cũng là số báo cuối cùng của Báo Bốn phương. Toàn thể nhân viên ban biên tập chúng tôi cũng sẽ rời tòa soạn vào ngày 30 tháng 4. Không chỉ báo tiếng Việt mà báo tiếng Inđô, Thái Lan, Phi-líp-pin, Campuchia, Myanmar cũng sẽ ngừng phát hành. Có lẽ các bạn độc giả cũng sẽ thấy nuối tiếc như chúng tôi nhưng “Bữa tiệc nào rồi cũng đến lúc tàn”, cấp trên trường Đại học Thế Tân yêu cầu Báo Bốn phương ngừng phát hành, chúng tôi chỉ có thể phối hợp theo yêu cầu của nhà trường. Bên cạnh đó, ban biên tập chúng tôi muốn chia sẻ với các bạn độc giả vài điều: 1. Lời cảm ơn: Xin cảm ơn sự ủng hộ của trường Đại học Thế Tân với Báo Bốn phương trong suốt những năm qua; chân thành cảm ơn sự ủng hộ của các bạn độc giả, các nhà quảng cáo, các bạn lao động và Tân di dân Việt Nam danh cho Báo Bốn phương; cũng xin gửi lời cảm ơn tới các bạn nhân viên đã hoặc đang làm việc tại báo và xin cảm ơn các bạn tình nguyện, các bạn du học sinh đã đồng hành với Báo Bốn phương. Nếu như không có sự góp mặt của tất cả các bạn, Báo Bốn phương có lẽ đã không tồn tại đến ngày hôm nay. 2. Kết thúc: Nếu bạn đang đặt báo của Báo bốn phương, vui lòng gọi đến số (02)2236-0118, chúng tôi sẽ hoàn trả lại phí đặt báo cho bạn. Xin cảm ơn! 3. Tiếp tục: Tuy Báo Bốn phương đã ngừng phát hành nhưng dưới sự nỗ lực của Báo trong suốt 9 năm qua, có thể nói đãi ngộ và vị trí của các bạn lao động và Tân di dân trong xã hội được cải thiện hơn trước rất nhiều. Tuy ban biên tập sẽ rời khỏi Báo phương nhưng trong tương lai vẫn sẽ còn những tổ chức đoàn thể khác tiếp tục nỗ lực vì các bạn lao động và Tân di dân Việt Nam. Nếu muốn liên lạc với chủ biên báo tiếng Việt Nguyễn Thư Đình, mời các bạn xem trang 32, Thư Đình có vài lời muốn chia sẻ với các bạn. Hẹn gặp lại vào một ngày không xa! Ban biên tập Báo Bốn phương
  • 3. 03BỐN PHƯƠNG Đài RTI 央廣05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw ▲UPhát thanh viên Đài RTI Lệ Phương ▲Phó Giám đốc Sở Quảng bá Du lịch Trần Dự Hinh (người thứ 2, bên trái), đạo diễn Lâm Diệu Hoa (người thứ 1, bên trái) và hai nhà họa sĩ vẽ tranh minh họa. Để đón chào “Tháng gia đình” trong tháng 4 và 5, kể từ ngày 2/4 - 15/5, mỗi thứ Bảy và Chủ nhật hàng tuần, Trung tâm Khám phá Đài Bắc ( 台北探索館 ) sẽ tổ chức một loạt hoạt động dành cho cả gia đình, bao gồm kịch nói, vẽ tranh, kể chuyện... Trung tâm khám phá Đài Bắc là một Trung tâm giáo dục ghi chép lại câu chuyện của thành phố Đài Bắc. Để hưởng ứng tháng gia đình, Sở Quảng bá Du lịch thuộc chính quyền Thành phố Đài Bắc lần đầu tiên dùng phương thức giáo dục nghệ thuật, thông qua kịch nói, kể chuyện và dạy vẽ để giới thiệu Trung tâm khám phá Đài Bắc, Ban tổ chức hy vọng thông qua các hoạt động rất phong phú, đa dạng này, để cho càng nhiều người biết đến câu chuyện của thành phố Đài Bắc. Phó Giám đốc Sở Quảng bá Du lịch thành phố Đài Bắc bà Trần Dự Hinh cho biết : Tháng 4 và tháng 5 là khoảng thời gian rất quan trọng, trong đó có Tết Thiếu Nhi và Ngày của Mẹ, cho nên trong hai tháng này, Trung tâm Khám phá Thành phố Đài Bắc đặc biệt tổ chức một loạt hoạt động, rất thích hợp cho cả gia đình cùng nhau tham dự. Để hưởng ứng tháng gia đình, mỗi thứ Bảy và Chủ nhật hàng tuần, Sở Quảng bá Du lịch thành phố Đài Bắc sẽ tổ chức những hoạt động rất thú vị, bao gồm kịch nhi đồng, cuộc hẹn với họa sĩ vẽ tranh minh họa... Hoan nghênh cả nhà lớn nhỏ cùng đến vui chơi tại Trung tâm khám phá Đài Bắc. Trong hoạt động tháng gia đình này, Ban tổ chức đặc biệt mời đạo diễn của Đoàn kịch nhi đồng Trái Táo ông Lâm Diệu Hoa làm đạo diễn cho vở kịch nhi đồng giới thiệu về câu chuyện thành phố Đài Bắc, ngoài những buổi biểu diễn ngay tại Trung tâm khám phá Đài Bắc như ngày 8/5, vở kịch đó cũng sẽ được trình chiếu tại Trung tâm khám phá Đài Bắc vào mỗi thứ Bảy và Chủ nhật hàng tuần, tổng cộng có 19 suất miễn phí cho người dân thưởng thức. Ngoài kịch nhi đồng, ngày 16/4, Ban tổ chức còn mời người dẫn chương trình trẻ em nổi tiếng anh Bưởi ( 柚子哥哥 ), đến chung vui cùng các em nhỏ, vừa múa vừa hát vừa kể chuyện. Bên cạnh đó, còn có buổi biểu diễn ca nhạc, buổi gặp mặt và chụp ảnh với thần tượng dành cho trẻ em vào ngày 24/4 tại đại sảnh Tòa đô chính Đài Bắc Ngày 10/4, 17/4, 24/4, ngày 1/5, 15/5, các họa sĩ vẽ tranh minh họa nổi tiếng sẽ có mặt tại Trung tâm khám phá Đài Bắc để hướng dẫn cho các em vẽ tranh. Những ai đến tham gia cuộc hẹn với họa sĩ vẽ tranh minh họa sẽ được tặng một cuốn sách tranh tô màu với số lượng có hạn. Lệ Phương 臺北探索館親子月起跑 精彩可期臺北探臺北探 Địa chỉ của Trung tâm khám phá Đài Bắc 臺北探索館 臺北市市府路一號 (Tái běi shì shì fǔ lù yí hào) Trung tâm khám phá Đài BắcTrung tâm khám phá Đài Bắc tổ chức các hoạt động hưởngtổ chức các hoạt động hưởng ứng tháng gia đìnhứng tháng gia đình
  • 4. Nhân Vật 人物 BỐN PHƯƠNG04 05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw Chị em Việt Nam lập nghiệp tại Đài LoanChị em Việt Nam lập nghiệp tại Đài Loan 在台灣創業的越南姊妹們在台灣創業的越南姊妹們 Bài: Bibi Tran 文/陳秋賢 Ảnh: Bibi Tran & Các chị em 圖/姊妹們提供 Sau khi đến Đài Loan, có những chị em ở nhà vì bận chăm lo cho gia đình và con nhỏ. Có những chị em đi làm và cũng có những chị em lựa chọn cho mình công việc mở quán, mở cửa hàng để lập nghiệp. Chúng ta hãy cùng làm quen với một số chị em hiện nay đang làm công việc bán hàng hoặc mở tiệm. Chị Nguyễn Thị Mỹ Hằng quê thành phố Phan Thiết, tỉnh Bình Thuận, Việt Nam. Chị đến Đài Loan đã được 8 năm. Hiện nay, chị cùng gia đình sống tại thành phố Trúc Bắc, huyện Tân Trúc. Công việc hiện nay của chị là bán bánh mì Việt Nam. Trước đây, khi mới sang Đài Loan vì bận việc gia đình và sau đó là bận chăm sóc con nhỏ nên chị không đi làm. Gần đây vì cháu đã lớn nên chị quyết định bán bánh mì hương vị Việt Nam để tăng thêm thu nhập cho gia đình. Vì chưa có nhiều kinh phí để mở cửa hàng nên chị bán bánh trên chiếc xe đẩy và xe đỗ trước cửa của một quán ăn Việt Nam mà chủ quán là bạn của chị. Hàng ngày, chị bắt đầu bán bánh vào lúc 11 giờ trưa và dọn hàng vào lúc 10 giờ tối. Chị nghỉ bán vào mỗi thứ 2 hàng tuần. Bánh chị bán có 3 loại: bánh mì chả lụa, bánh mì xíu mại và bánh mì trứng kẹp pate. Mỗi loại được bán ra là 60 Đài tệ / cái. Khách đến mua có cả người Đài Loan và các anh chị em, bạn bè người Việt Nam. Nơi chị bán gần ga tàu Trúc Bắc. Từ cửa ra trước của ga đi bộ chừng 5 phút sẽ thấy quán chị ngay gần ngã ba, trên đường đi đến công ty dệt Đài Nguyên. Chị tâm sự vì thích món bánh mì nên chị quyết định làm nghề bán bánh mì. Thấy khách thích ăn bánh mì mình bán chị cảm thấy rất vui. Chị không cảm thấy mệt mỏi khi làm công việc này. Thu nhập cũng tạm ổn. Nếu khách hàng muốn mua với số lượng lớn có thể gọi điện trước cho chị rồi hẹn giờ đến lấy. Khi được hỏi chị có ý định sau này đổi nghề không, chị cười đáp lại: “Không, mình không đổi nghề vì thích nghề này. Mình mong sao sau này mình có đủ vốn để có thể mở tiệm bán bánh mì mang hương vị Việt Nam”. Chị Hằng với tiệm bánh mì 美姮的越式法國麵包攤
  • 5. 05BỐN PHƯƠNG Nhân Vật 人物05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw Quán nằm gần cửa trước của ga tàu Trúc Bắc, cùng địa điểm với tiệm bánh mì Việt Nam của chị Hằng. Chủ quán là chị Châu Thị Út. Chị đến từ tỉnh Bạc Liêu, Việt Nam. Quán bán những món ăn hương vị Việt Nam như: Bún (cơm) thịt nướng, nem rán, gỏi cuốn, phờ bò, phở gà, bún riêu, mì xào, gỏi và các loại lẩu… Giờ mở cửa của quán là 10 giờ sáng đến 9 giờ tối. Từ lâu chị đã có ước mơ là mở quán Việt Nam. Hiện giờ chị đã thực hiện được ước mơ của mình. Sáng chị vẫn cùng chồng đi bán hàng ngoài chợ. Gần trưa xong việc vợ chồng chị lại về quán bán đồ ăn Việt Nam phục vụ cho khách Việt Nam và Đài Loan. Địa chỉ quán: 新竹縣竹北市博愛街 448 號 / Số điện thoại 0978 991 975 Năm 2008, chị Nguyễn Bội Như đến Đài Loan. Khi đó chị 27 tuổi. Hiện nay chị mở tiệm thẩm mỹ nhỏ tại nhà để tăng thêm thu nhập và cũng là để buổi tối có thời gian đi học chương trình cấp 2 do chính phủ Đài Loan mở. Vì thích công việc thẩm mỹ nên chị đã đăng ký tham gia khóa học do Cục huấn luyện nghề nghiệp - Viện hành chính mở vào năm 2010. Sau khi kết thúc khóa đào tạo 360 tiếng, chị đã tham gia thi và đã nhận được chứng chỉ. Chị còn tham gia khóa đào tạo 360 tiếng cũng về chuyên nghành thẩm mỹ và cũng đã nhận được chứng chỉ. Sau đó chị đã đến làm tại 1 tiệm thẩm mỹ. Vì thích công việc này nên hơn 2 năm sau chị mở tiệm tại nhà. Vì mới mở nên khách chưa có nhiều. Đa phần là người thân quen, bạn bè người Đài Loan và người Việt Nam. Khách đến làm mặt và gắn lông mi. Để nâng cao tay nghề, hiện nay chị đang học tiếp khóa học thẩm mỹ nâng cao. Ngoài công việc này ra, chị còn đi học Văn hóa, học thủ công làm túi xách, làm bánh mì và các loại bánh khác. Chị cũng tích cực tham gia biểu diễn cũng như các hoạt động xã hội khác. Nguyễn Ngọc Ngân đến từ thành phố Hồ Chí Minh. Chị ở Đài Loan đã được 16 năm. Chị mở tiệm tạp hóa bán đồ Việt Nam tại huyện Miêu Lật để phục vụ cho khách Việt Nam và Đài Loan. Trước đây chị làm việc ở một công ty điện tử. Nhưng vì muốn có thời gian chăm sóc cho gia đình nên chị đã quyết định nghỉ việc và mở tiệm bán tạp hóa bán các mặt hàng Việt Nam như dầu gội đầu, sữa tắm, sửa rửa mặt, cà phê, mì tôm... Chị tâm sự, thu nhập mỗi ngày không giống nhau nhưng cũng khá hơn đi làm trong công xưởng. Giá hàng chị bán ra như giá công ty quy định. Nếu những nơi khác muốn lấy lại hàng với số lượng lớn từ tiệm của chị thì chị sẽ gửi đến tận nơi. Chị mở quán một phần vì cũng hi vọng rằng dù ở Đài Loan mọi người cũng đều có thể mua được những đồ dùng quen thuộc của Việt Nam. Quán ăn Việt Nam Hồng Út 愛渥越南小吃店 Chị Bội Như với tiệm thẩm mỹ tại nhà 佩茹的家庭美容店 Tiệm tạp hóa Ngọc NgânTiệm tạp hóa Ngọc Ngân 玉銀南北雜貨店 玉銀南北雜貨店
  • 6. Nhân Vật 人物 BỐN PHƯƠNG06 05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw Nữ vương “Cuộc thi Trai tài Gái sắc King&Queen 2015” do VNEX tổ chức vào năm ngoái – Trần Thị Mai Phương là một cô gái có vẻ ngoài ngọt ngào cùng một khí chất xuất chúng, đó cũng là điều khiến Phương nổi bật nhất trong cuộc thi. Nhưng điểm khiến Mai Phương thu hút hơn cả phải kể đến những màn trình diễn Karate mạnh mẽ của cô, giúp Phương dễ dàng đạt giải quán quân cuộc thi. Trần Thị Mai Phương đến từ Tp. Hải Phòng, hiện đang là sinh viên năm 3 ngành Quản lý Khách sạn Khoa Du lịch Trường Đại học Thế Tân. Sau khi tốt nghiệp cấp 3, Phương dự định thi vào Khoa Du lịch tại một trường đại học ở Việt Nam nhưng mẹ Phương lại khuyên Phương nên tới Đài Loan học tiếng Trung và học đại học, cô cười bảo bị mẹ lừa tới Đài Loan như vậy đấy. Mẹ của Mai Phương là một khán hộ công gia đình, đã tới Đài Loan làm việc được 12 năm nay. Mai Phương cho biết, trước đây mẹ tới là để làm việc kiếm tiền, nhưng giờ mẹ vì Phương nên ở lại Đài Loan. Kinh nghiệm làm việc tại Đài đã giúp mẹ Phương nhận ra rằng xã hội và kinh tế Đài Loan phát triển hơn Việt Nam nên mới khuyên Phương tới Đài Loan học tập. “Cũng vì mẹ mà trước đây tôi thường tới cửa hàng tiện lợi mua Báo Bốn phương về đọc và rất thích những câu chuyện tâm sự của báo”. Mai Phương từ nhỏ đã yêu thích Karate, nhưng bố mẹ quản lý khá chặt chẽ nên chỉ sau khi học tại trường Thế Tân và có người bạn là trưởng câu lạc bộ Karate, Phương mới có cơ hội bắt đầu luyện tập. Khi được hỏi vì sao lại yêu thích Karate, Phương thẳng thắn cho biết: “Vì khi tập Karate trông rất oách!”. Nhưng thực chất, Phương vốn mắc bệnh suyễn nên dù rất thích thể thao nhưng Phương chỉ có thể lựa chọn những môn thể thao dễ dàng luyện tập như Karate hoặc cầu lông. Có thể các bạn nữ khác học Karate là để phòng thân nhưng với Phương, Karate đơn thuần chỉ là một môn thể thao. (xem tiếp trang 07) 在 VNEX「2015 越南新移民郎才 女貌選美比賽」中,一共選出 男、女兩位冠軍-鄧錦榮與陳氏梅 方。陳氏梅方長相甜美,出眾的氣 質讓她在眾參賽者中特別引人注 目,而一連三場空手道表演展現出 的力與美,更讓她一再晉級、成功 奪下冠軍寶座。 陳氏梅方來自越南海防市,目前 就讀於世新大學觀光學系餐旅經營 管理組三年級。高中畢業時本來打 算報考越南的觀光科系,但是母親 建議她到台灣學中文、讀台灣的大 學,她笑說就這樣被母親騙來台 灣。 陳氏梅方的母親是家庭看護工, 來台灣工作已經 12 年。陳氏梅方表 示,母親早先是來賺錢,現在則是 為了她特別留在台灣,母親在台灣 的工作經驗讓她認為台灣的社會與 經濟發展較越南好,才會建議陳氏 梅方來台灣讀書。「也因為媽媽的 關係,我之前就會去便利商店買四 方報來看,很喜歡裡頭的一些心情 故事。」 陳氏梅方從小就對空手道感興 趣,但在越南時家裡管得嚴,直到 進入世新後有同學是空手道社的社 長,她才有機會練習。問她為什麼 特別喜歡空手道,她直率地說:「因 為看起來很帥啊!」 帥氣的背後其實是因為她有先天 性氣喘,以前是體育課的絕緣體, 喜歡運動的她只得選擇短時間內可 以達到成效的溫和活動,像是空手 道或是羽毛球。她說不同於許多女 生為了防身來練空手道,空手道對 她而言就是一項運動。 (文轉 07 版) ▲Trần Thị Mai Phương đạt giải Nữ vương trong “Cuộc thi Trai tài Gái sắc King&Queen 2015” 「2015越南新移民郎才女貌選美比賽」女子冠軍陳氏梅方。 ▲Mai Phương khiêm tốn cho biết mình mới chỉ nhập môn Karate, có lẽ vì khi không cười trông hơi dữ nên mới khiến mọi người thấy có vẻ lợi hại. 陳氏梅方謙虛地說自己其實算是空手道初 學者,只是因為不笑時表情看起來比較 兇,才讓人感覺很厲害。 Du học sinh Trần Thị Mai PhươngDu học sinh Trần Thị Mai Phương giành giải nhất cuộc thi tài năng dogiành giải nhất cuộc thi tài năng do VNEX tổ chứcVNEX tổ chức VNEX選秀冠軍:世新大學留學生陳氏梅方VNEX選秀冠軍:世新大學留學生陳氏梅方 BBài: Hoàng Thiên Thiênài: Hoàng Thiên Thiên ẢẢnh: VNEX cung cấpnh: VNEX cung cấp DDịch: Hà Namịch: Hà Nam 中中文撰稿/黃千千文撰稿/黃千千 圖圖/VNEX提供/VNEX提供 越越文編譯/玉霞文編譯/玉霞
  • 7. 07BỐN PHƯƠNG Nhân Vật 人物05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw (tiếp theo trang 09) Dưới sự khích lệ của bạn bè trong câu lạc bộ, Mai Phương quyết định đăng ký tham gia “Cuộc thi Trai tài Gái sắc King & Queen 2015”. Nhưng bình thường do phải thực tập tại khách sạn nên không có thời gian chuẩn bị các tiết mục khác. Bạn bè trong câu lạc bộ đã cùng Phương chuẩn bị các màn trình diễn, cùng nhau luyện tập và biểu diễn, còn giúp Phương chuẩn bị trang phục để trình diễn catwalk. Phương chia sẻ mình chỉ bỏ ra 2 ngày để chuẩn bị cho cuộc thi, ngoài việc thảo luận với các bạn trong câu lạc bộ về màn trình diễn ra, còn lại Phương đều dựa vào những kỹ thuật mà bình thường Phương tích lũy được để biểu diễn. Phương cũng nghĩ quá trình giành được chức quán quân cũng là một thử thách đối với Phương. “Lúc ở cánh gà tôi thấy rất xấu hổ, cảm giác như tim sắp rớt ra ngoài vậy…”. Nhưng chỉ cần đứng trên sân khấu là Phương lại thấy tràn đầy tự tin. Chỉ còn một năm nữa Mai Phương sẽ tốt nghiệp, hiện nay Phương đang thực tập tại Khách sạn Shangri-La’s Far Eastern. Phương cho biết làm việc ở khách sạn rất vất vả, thường xuyên có bạn bị mắng cho tới khóc. Có lẽ do biểu hiện tốt nên người quản lý từng hỏi Phương sau khi tốt nghiệp có muốn ở lại Đài Loan làm việc không? Nhưng người thân đều ở Việt Nam, Phương thấy một thân một mình ở lại Đài Loan thì có chút cô đơn. (文接 06 版) 也就是在空手道社友的鼓勵下, 陳氏梅方報名參加了「2015 越南新 移民郎才女貌選美比賽」。但因為 平時要到飯店實習,沒有時間準備 其他才藝,社友們便陪著她一起規 劃空手道表演、一起練習、一起演 出,還幫她決定要穿哪些服裝走秀。 她不諱言自己只花了兩天時間準 備比賽,除了和社友討論要表演哪 些項目,其餘都靠平時累積的技巧。 能夠獲得冠軍,陳氏梅方認為對自 己而言反而像經歷了一場挑戰,「我 在後台時其實很害羞,感覺心臟都 要跳出來了……。」但一站上舞台 仍舊充滿自信光彩。 眼下只剩下一年就要畢業,先前 在香格里拉遠東國際大飯店實習, 陳氏梅方說在飯店工作很辛苦,常 常有同學被罵哭。或許是她表現好, 領班曾問她畢業後想不想留下來工 作?可是她覺得家人都在越南,一 個人留在台灣似乎有些孤單。 ▲Trong vòng chung kết, Mai Phương mở đầu bằng tiết mục nhảy với bài hát Hàn Quốc nổi tiếng “Good Boy”. Khi mọi người tưởng đó chính là màn trình diễn của Phương ngày hôm nay thì ánh mắt của Phương lập tức trở nên nghiêm túc và đạp vỡ mấy tấm bảng liền bằng môn võ Karate. 決賽時陳氏梅方以韓國流行歌曲Good Boy舞 蹈作為開場,當大家誤以為這就是她今天的 表演項目時,她的眼神突然從嬌媚轉為嚴 肅,接著以空手道功夫連劈好幾塊板子。 ▲Trong phần thi catwalk, ban đầu Mai Phương định đóng vai Hoàn Châu Cách Cách, nhưng trưởng câu lạc bộ lại đưa ý tưởng Phương nên mặc trang phục miêu nữ, không ngờ lại vô cùng bắt mắt, mọi người dưới khán đài cũng không ngừng hô hào cổ vũ. 決賽時其中一個項目為「角色扮演走秀」- 陳氏梅方說她本來打算扮演環珠格格,但社 長建議她穿貓女服,沒想到果然超級吸睛, 台下讚嘆聲四起。 Nhân Vật 人物 ANH TOÀN: SỐ ĐIỆN THOẠI - LINE ID: 0936 172 445 HOÀNG ANH: SỐ ĐIỆN THOẠI - LINE ID: 0917 294 933 Công ty Du lịch Mê Kông 湄江旅遊 交觀甲 6879 品保北 1581 Công ty chúng tôi có bán vé với giá ưu đãi Xin bạn hãy liên hệ với chúng tôi Nhận làm visa nhập cảnh Việt Nam, miễn thị thực 5 năm, hộ chiếu. (Miễn thị thực 5 năm, (Hộ chiếu: Việt Nam, Đài Loan) Công ty chúng tôi đang có giá ưu đãi dành cho người Việt Nam làm miễn thị thực 5 năm chỉ với 800 NT. Công ty chúng tôi có cung cấp phục vụ tới tận nhà thu hồ sơ! Địa chỉ: 台北總公司:台北市中山區長春路 40 號 7 樓之 9 ĐiệnThoại: 02-25818813; 02-25812346 Fax: 02-25812408 中壢:桃園縣中壢市中平路 30 號 2 樓 ( 中壢火車站前 ) Điện Thoại: 03-4221881 Fax: 03-4223263 台中:台中市西區柳川西路 2 段 86 號 Điện Thoại : 04-23755328 Fax: 04-23754452
  • 8. Tiệm nail 美甲店 BỐN PHƯƠNG08 05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw 1 CÔNG TY DI DÂN ĐÔNG NAM Á HỢP PHÁP, CHUYÊN NGHIỆP, NHANH CHÓNG, TIN CẬY Đài Trung: 台中市自由路1段106之1號 Tel: 04.22260609 0918938684 1. Chuyên làm thủ tục kết hôn Việt Nam, Inđô cư trú, định cư tại Đài Loan. 2. Làm chứng minh Đài Loan, thôi quốc tịch Việt Nam, Inđô. 3. Đổi mới, gia hạn hộ chiếu Việt Nam, Inđô, Campuchia tại Đài Loan. 4. Làm thẻ cư trú vĩnh viễn, gia hạn thẻ cư trú, thay đổi đăng ký sau khi ly hôn. 5.Cha mẹ đến Đài Loan thăm thân, nhận con nuôi, du học. 6. Làm thủ tục định cư tại Đài Loan cho trẻ em sinh tại VN trong và ngoài giá thú. 7. Tư vấn làm thủ tục về nước đối với người VN và lao động quá hạn visa-thẻ cư trú. 8. Dịch thuật công chứng, tư vấn các thủ tục liên quan đến di dân trong và ngoài nước. CÔNG TY DU LỊCH ĐÔNG NAM Á 東南亞旅行社(越南-中國-印尼-柬埔寨機票專賣店) 1.Hộ chiếu, visa, miễn visa 5 năm,vé máy bay các hãng, đưa đón sân bay. 2.Bán vé máy bay ưu đãi cho người VN (lao động-thăm thân-du học-kết hôn). 3.Đổi bằng lái xe Việt Nam sang bằng Đài Loan-Bằng lái xe quốc tế. 4.Nhận vận chuyển nhanh các loại văn kiện, hàng hoá Đài Loan-Việt Nam 5.Dịch công chứng giấy (công văn nhân con nuôi, lý lịch tư pháp, khai sinh, chứng tử) *Tư vấn thủ tục lĩnh tiền bảo hiểm lao động (khi không may cha mẹ hoặc phối ngẫu qua đời) *Tư vấn thủ tục trẻ em nhập học tại VN, gia hạn visa, các thủ tục liên quan VN-Đài Loan Đài Bắc: 新北市板橋區民族路109號; Tel: 02.29529595 -Phương Liên 0931225570 Đào Viên: 桃園市桃鶯路127號(後火車站); Tel: 03-3678877 Phương Lan 0918-938684 Tân Trúc: 新竹市中華路3段42號2樓之2. Tel: 03.5282100 -Anh Chiêu 0931039525 Nam Đầu: 南投縣南投市中興路466號; Tel: 049.2201028 -Anh Đào 0963455858 Kao Hùng: 高雄市前鎮區三多二路405號; Tel: 07-3358222 -Phương Lan 0918-938684 負責人:阮氏芳蘭 NGƯỜI PHỤ TRÁCH: PHƯƠNG LAN 0918938684-0988342268 DỊCH VỤ ĐẾN NHÀ THU HỒ SƠ TRÊN TOÀN QUỐC Cô chủ xinh đẹp Nguyễn Thu QuỳnhCô chủ xinh đẹp Nguyễn Thu Quỳnh của “Tiệm Nail vui vẻ”của “Tiệm Nail vui vẻ” 漂亮老闆娘阮秋瓊 「快樂」創業做美甲 Bài&ảnh: Lý Nhạc Hiên Dịch: Hà Nam 中文撰稿/李岳軒 越文翻譯/玉霞 Những năm gần đây, các tiệm café hay quán ăn đua nhau mọc lên trên đường Fujin và khu vực Minsheng quận Songshan Tp. Đài Bắc. Bên cạnh đó vì quang cảnh đẹp nên nơi đây dần trở thành địa điểm dừng chân ưa thích của các bạn trẻ Đài Loan. Nhưng ở nơi đông đúc náo nhiệt này, bạn vẫn có thể nhìn thấy bóng dáng của các Tân di dân đang kinh doanh lập nghiệp tại đây, như “Tiệm Nail Vui Vẻ” của cô chủ Nguyễn Thu Quỳnh đã được mở gần 10 năm nay. Với vẻ ngoài xinh đẹp, Nguyễn Thu Quỳnh lấy chồng Đài Loan từ năm 2003. Sau khi sinh con gái đầu lòng, để kiếm thêm khoản thu nhập chăm sóc gia đình, Quỳnh đã đi học vẽ móng từ một người bạn Đài Loan. Đến năm 2007, Quỳnh cùng người bạn này mở một cửa hàng nail, hai năm sau người bạn đó nghỉ làm, cùng lúc đó Quỳnh cũng tìm được một mặt bằng mới đang cho thuê ở gần đường Sanmin. Năm 2010, Quỳnh chính thức mở “Tiệm Nail Vui Vẻ” của riêng mình. Tiệm nail của Quỳnh sử dụng hai loại dụng cụ là kéo Đài Loan và kềm cắt móng Việt Nam, do Quỳnh học được kỹ năng dùng kéo Đài Loan từ bạn mình nên có thể dễ dàng phục vụ những vị khách Đài Loan, ngược lại khá ít người Việt Nam tới tiệm nail của Quỳnh. Nhớ lại năm 2007 khi mới bắt đầu kinh doanh, khi đó có rất ít tiệm làm móng, nhưng sau khi trào lưu làm đẹp nổi lên, giờ đâu đâu cũng có thể thấy tiệm làm móng. Là người Hải Phòng, Thu Quỳnh cho biết mình lựa chọn kinh doanh do chịu ảnh hưởng không nhỏ từ gia đình: “Nhà tôi vốn có truyền thống kinh doanh, bố mẹ tôi buôn bán thuốc đông y ở Việt Nam, bốn anh chị em của tôi cũng là người làm kinh doanh cả, giờ đến lượt tôi cũng mở tiệm nail ở Đài Loan”. (xem tiếp trang 09) 台 北市松山區的民生社區及富 錦街,近幾年開了許多具有 特色的咖啡店及小吃店,加上街景 優美,成為台灣年輕人喜愛的逛街 地點。然而在這麼熱鬧的觀光地 區,依舊能看到新住民創業做生意 的身影,像「快樂美甲店」的越南 老闆娘阮秋瓊,就在此做美甲生意 快十年了。 外型漂亮的阮秋瓊在 2003 年嫁 來台灣,女兒出生後為了賺錢養 家,她開始跟一位女性台灣朋友學 美甲技術,2007 年阮秋瓊跟這位 「女師父」一起在民生社區做起美 甲生意,兩年後女師父退休了,阮 秋瓊剛好在附近的三民路找到一間 要出租的店面,2010 年她便在這裡 開起自己的「快樂美甲店」。 美甲技術有區分為「越南剪刀」 跟「台灣剪刀」兩種,由於她向女 師父學的是台灣剪刀技術,因此服 務台灣顧客十分容易,反而越南人 不太來她店裡消費。此外她回憶在 2007 年剛做生意時,台灣的美甲店 非常稀少,不過隨著美容時尚風氣 慢慢盛行,現在到處都有美甲店 了。 故鄉在海防市的阮秋瓊,說自己 會選擇創業,其實受家庭影響很 大:「我們家庭的遺傳就是很會做 生意,爸媽在越南做中藥材買賣, 另外四個兄弟姊妹也都從商,現在 連我也在台灣開起店了。」 (文轉 09 版) ▲Mặt tiền “Tiệm Nail Vui Vẻ”. 「快樂美甲店」店面外觀。(李岳軒拍攝) ▲Bảng giá các dịch vụ của tiệm nail. 「快樂美甲店」營業價目表。(李 岳軒拍攝)
  • 9. 09BỐN PHƯƠNG Tiệm nail 美甲店05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw (tiếp theo trang 08) Từ một đất nước xa xôi tới Đài Loan định cư lập nghiệp, ít nhiều cũng vấp phải những khó khăn nhưng Thu Quỳnh lại rất thông minh, không những tiếng Trung lưu loát mà Quỳnh còn lấy được bằng xe máy, bằng ô tô thậm chí là chứng nhận thẩm mỹ chỉ với một lần thi. Quỳnh cười bảo: “Ban đầu là bạn rủ tôi đi thi bằng xe máy, không ngờ tôi chỉ một lần đã đỗ còn bạn tôi thi 10 lần đều trượt, cuối cùng thi mãi mới đỗ mà còn bị tôi trêu chọc suốt”. Làm chủ cửa hàng nghe có vẻ khá oách, nhưng mỗi tháng Quỳnh đều phải trả 2 vạn 8 tiền thuê nhà, ngoài ra còn phải trả tiền điện nước và lương cho nhân viên nên áp lực kinh tế là khá lớn. Quỳnh chia sẻ, chị là người khá dũng cảm, không quản khó khăn cực khổ, thái độ phục vụ cũng rất chuyên nghiệp nên từ khi mở cửa hàng tới nay việc kinh doanh cũng khá thuận lợi, luôn có nhiều khách quen tới ủng hộ, thậm chí có vị khách ở Đài Trung cũng thường tới Đài Bắc mỗi tháng một lần chỉ để làm móng ở tiệm của Quỳnh. Cuộc sống hiện tại của Thu Quỳnh khá ổn định, sáng sớm 7 giờ sau khi đưa con đi học thì tới mở tiệm nail, tối 7 giờ tới trường đón con tan học, chủ nhật khi tiệm nail đóng cửa Quỳnh sẽ đi chơi cùng bạn bè hoặc tham gia vào các hoạt động của hội đồng hương Hải Phòng. Thu Quỳnh chia sẻ, cuộc sống ở Đài Loan khá thú vị nhưng có hai điều khiến chị chưa thích. Thứ nhất, pháp luật Đài Loan còn khá khắt khe với việc người thân của Tân di dân tới Đài Loan thăm họ. Đến hiện tại các em của Quỳnh vẫn chưa thể tới thăm chị. Ngoài ra, áp lực học hành ở Đài Loan cũng khá lớn, chị thấy các phụ huynh khác đều gửi con tới lớp học thêm nên chị cũng đành làm theo mà học phí của lớp học này khá tốn kém, nhưng vì tương lai của con nên Quỳnh cũng không tiếc gì. Nếu bạn có dịp tới đường Fujin hoặc khu Minsheng uống cà phê hay dạo phố có đi qua “Tiệm Nail Vui Vẻ” thì đừng quên trải nghiệm dịch vụ làm móng ở đây nhé! Thu Quỳnh chắc chắn sẽ phục vụ bạn với thái độ tốt nhất. (文接 08 版) 從另一個國家來台灣定居生活, 多少都會遇到困難,不過阮秋瓊 的腦袋很聰明,不但把中文學的 很好,甚至汽車、機車駕照還有 美容證照,都是考一次就過關, 她笑說:「當初是朋友帶我去考 機車駕照,結果我一次就考過, 她卻考了十幾次都沒過,最後好 不容易考過時還被我笑。」 當老闆娘表面風光,但每月店租 要 28000 台幣,加上要付水電費跟 員工薪水,阮秋瓊坦承經濟壓力 很大,不過她覺得自己膽大心細、 吃苦耐勞,服務的態度跟技術都 好,開店至今營運都很順利,熟 客常常回來捧場,甚至有遠在台 中的顧客會固定每月來台北一次, 就是要給她做美甲。 現在阮秋瓊的生活非常固定,早 上 7 點送小孩上學之後開店,晚 上 7 點關店後接小孩下課,週日 則會休息,放假就跟朋友出去玩, 或是參加海防同鄉會的活動。 她認為在台灣的生活還不錯,但 有兩點讓她不太喜歡,第一是台 灣法律對新住民親戚來台探親的 限制嚴格,至今她的兄弟姊妹仍 無法來這邊探望她;第二是台灣 學生的學業壓力大,她聽到其他 家長全都把小孩送到安親班,自 己也只能跟著做,安親班費用又 是一筆沉重負擔,但為了孩子的 未來還是要花錢。 如果您下次來到民生社區或富 錦街喝咖啡或逛街,路過「快樂 美甲店」別忘了來跟阮秋瓊打聲 招呼唷!她會以親切微笑及專業 態度來服務您。 ▲Tiệm nail sử dụng kéo Đài Loan (trái) và kềm bấm Việt Nam (phải). (Ảnh: nhân vật cung cấp) 阮秋瓊學習的美甲技術要用台灣剪刀 (左),跟越南人用的剪刀(右)不同。 (阮秋瓊提供) ▲Cô chủ Nguyễn Thu Quỳnh của “Tiệm Nail Vui Vẻ” xinh đẹp cởi mở, cửa hàng cũng vô cùng sạch sẽ ngăn nắp. 「快樂美甲店」老闆娘阮秋瓊美麗大 方,店面乾淨整潔。(李岳軒拍攝) ▲ Nhân viên của tiệm nail đang phục vụ khách hàng. (Ảnh: nhân vật cung cấp) 店裡員工幫客人服務的情形。(阮秋 瓊提供) Tiệm Nail Vui VẻTiệm Nail Vui Vẻ 快樂美甲店快樂美甲店 Địa chỉ: Số 159, đường Sanmin, quận Songshan, Tp. Đài Bắc (khu Minsheng) Điện thoại: (02)2761-5152、 0963-365001 Thời gian mở cửa: 07:00-19:00 地址:台北市松山區三民路 159 號(民生社區) 電 話:(02)2761-5152、0963- 365001 營業時間:早上 7 點到晚上 7 點 (週日休息)
  • 10. Tiệm nail 美甲店 BỐN PHƯƠNG10 05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw 1. Cùng người Đài Loan kết hôn. 2. Đến Đài Loan lao động. 3. Đi du học (có thể vừa học vừa đi làm). 4. Đến Đài Loan du lịch. 5. Bố mẹ đến thăm người thân. 6. Nhận người VN làm con nuôi. Thông thường người Việt Nam đếnThông thường người Việt Nam đến Đài Loan có các cách:Đài Loan có các cách: ☆ Hoan nghênh điện thoại thắc mắc của các bạn, tư vấn miễn phí các vấn đề người Việt Nam đến Đài Loan liên quan đến cuộc sống, pháp luật, các loại thủ tục đơn xin khó làm. ☆ Đài Loan: Vibo 0986-255 259 (Hùng) Việt Nam: +84 166 399 2852 (Lan) Công ty Việt Nam: CÔNG TY MÔI GIỚI VIỆT TRUNG Địa chỉ:新北巿中和區連城路347巷6弄10號1樓 Dịch vụ tới nhà thu hồ sơ trên toàn quốc Tiệm nail Diệu Diệu – ngôi nhà chungTiệm nail Diệu Diệu – ngôi nhà chung của 3 chị em Tân di dân Việt Namcủa 3 chị em Tân di dân Việt Nam 越南三姝做美甲 熟客最愛來「妙妙」越南三姝做美甲 熟客最愛來「妙妙」 Bài: Diệp Dịch Vỹ Dịch: Hạ Linh 中文撰稿/葉奕緯 譯/夏苓 Tiệm nail Diệu Diệu nằm trên đường Jinghua, quận Wenshan Tp. Đài Bắc là ngôi nhà chung nhỏ xinh của Hồng Mai, Diệu Diệu và Tiểu Trinh - ba Tân di dân quê ở Tp. Hồ Chí Minh và đã sinh sống tại Đài Loan hơn 10 năm nay. Tuy bên ngoài cửa hàng không mấy nổi bật nhưng chất lượng dịch vụ ở đây lại khá tốt. Tuy thời gian làm móng chỉ mất từ 60-90 phút nhưng “tiếng lành đồn xa”, nơi đây đã trở thành địa chỉ quen thuộc của nhiều khách hàng, với mong muốn yên tâm về chất lượng phục vụ. Tại “Tiệm nail Diệu Diệu”, giá vẽ móng đơn sắc là 499 Đài tệ, vẽ móng hoa văn là 799 Đài tệ. Khi bước vào tiệm, ban đầu bạn sẽ được ngâm tay bằng nước ấm, đợi đến sau khi da tay mềm rồi cắt hết da chết, bạn sẽ được sửa móng tròn hay móng vuông theo yêu cầu, thông thường đàn ông đều thích cắt móng tròn. Vừa làm vừa trò chuyện, câu chuyện đưa khách hàng thích thú tìm hiểu về đất nước Việt Nam. Và rồi hai bên khách hang, chủ tiệm đều trở thành những đại sứ quảng bá văn hoá Việt Nam và Đài Loan. Diệu Diệu chia sẻ, chị học nail ở Việt Nam từ năm 16 tuổi, sau mỗi buổi tan học chị thực hành luôn trên tay bạn bè và người nhà. Con gái Việt Nam yêu cái đẹp, thích những thứ thịnh hành, vì vậy nail rất phổ biến ở Việt Nam. Sau vài năm sang Đài Loan, vì muốn ra ngoài đi làm, chị đã chung tay mở tiệm nail với hai người bạn là Hồng Mai và Tiểu Trinh. Nail Đài Loan và Việt Nam khác nhau ở dụng cụ kìm cắt móng, kìm cắt móng của Việt Nam tương đối sắc nhọn, có thể cắt sâu vào dìa móng và cần kỹ thuật tỉ mỉ, nhẫn nại. (xem tiếp trang 11) 台 北市文山區景華街上有間小巧的 「妙妙美甲店」,是三位越南新 移民紅梅、妙妙、小貞合開的,三人 都來自胡志明市,且來台灣都超過 10 年。美甲店外觀雖不顯眼,但裡面的 服務卻相當好,許多熟客都會來店預 約,畢竟做美甲一次需要 60 至 90 分 鐘,還是讓有口碑、熟識的店家服務 來的安心。 「妙妙美甲店」提供的服務中,單 色光療指甲的價格為台幣 499 元,花 色指甲則是 799 元。客人一進到店裡, 紅梅會拿溫水幫你泡手,等手部皮膚 變軟後,再修剪死皮跟硬皮,然後詢 問你:指甲想要剪成圓形或方形?通 常男生都是剪圓形。在聊天、服務過 程中,客人會對越南這個國家產生好 奇,三人也能趁機介紹越南文化,也 從客人口中更了解台灣的事,雙方都 擔任文化推廣大使。 妙妙說,美甲是 16 歲時在越南和老 師學的,下課後會請家人、朋友當練 習對象。由於越南女生愛漂亮、喜歡 追流行,所以美甲在越南相當普遍, 她來台灣幾年後想外出工作,於是和 另外兩位朋友紅梅、小貞合開美甲 店。妙妙透露越式和台式美甲的差別 是指甲剪,越南剪刀頭相當尖銳,能 夠修剪到指甲縫,但需要細緻的技術 及相當的耐心。 (文轉 11 版) ▲ Hai bà chủ tiệm nail Diệu Diệu (trái) và Hồng Mai (phải). (Ảnh: nhân vật cung cấp) 一起經營美甲店的妙妙(左)、紅梅(右)。 (紅梅提供) ▲Hồng Mai xinh đẹp trong tà áo dài Việt Nam. (Ảnh: nhân vật cung cấp) 紅梅穿越南傳統服飾。(紅梅提供) ▲ Hồng Mai (áo trắng hàng đầu) trong điệu múa truyền thống, tiết mục biểu diễn theo lời mời của Hiệp hội Nghệ thuật Văn hoá Đa nguyên tại Đài Loan. (Ảnh: nhân vật cung cấp) 台灣世界多元文化藝術協會邀請越南新移 民表演,前排白衣為紅梅。(紅梅提供) ▲Mặt tiền Tiệm nail Diệu Diệu. (Ảnh: Diệp Dịch Vỹ) 妙 妙 修 指 甲 館 的 外 觀。(葉奕緯拍攝)
  • 11. 11BỐN PHƯƠNG Tiệm nail 美甲店05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw Khi bạn hay anh chị em, bạn bè muốn sang Đài Loan làm việc tại nhà máy, công xuởng, viện dưỡng lão, giúp việc gia đình hay bất cứ đâu ở Đài Loan; công ty Hoa Luân sẽ giúp bạn thực hiện các thủ tục trong và ngoài nước với mức chi phí thấp. Ngoài ra, chúng tôi nhận làm hồ sơ cho lao động quay lại Đài Loan làm việc lần 2, lần 3 hoặc lần 4 với chủ cũ với chi phí làm việc tại viện dưỡng lão, viện giáo dưỡng, công xưởng hoặc ngư trường là 1000USD, giúp việc gia đình là 200USD, chi phí phục vụ hàng tháng là 1000 Tân Đài Tệ (chi phí trên không bao gồm tiền vé máy bay và tiền khám sức khỏe). Ngoài ra, nếu các bạn giúp việc gia đình có mong muốn đổi chủ mới, chúng tôi có thể giúp bạn không tính phí (phải có sự đồng ý và giúp đỡ của chủ cũ). Chúng tôi cam kết sẽ mang lại cho các bạn sự phục vụ tận tình và chu đáo. Mọi chi tiết xin liên hệ với chúng tôi qua Viber hoặc Line qua số điện thoại 0986316177 hoặc 0982517122. Công ty Trách nhiệm Hữu hạn Quốc tế Hoa Luân. Địa chỉ: Tainan City East District Dong-Men Street Section 1 No.360 2ndF. Giấy phép kinh doanh số: 2767. Xin hân hạnh được phục vụ! Công ty Trách nhiệm Hữu hạnCông ty Trách nhiệm Hữu hạn Quốc tế Hoa Luân sẽ giúp bạn tiếtQuốc tế Hoa Luân sẽ giúp bạn tiết kiệm chi phí với mức thấp nhấtkiệm chi phí với mức thấp nhất CÔNGTYDULỊCHHỒNGXƯƠNGCÔNGTYDULỊCHHỒNGXƯƠNG 弘昌旅行社有限公司弘昌旅行社有限公司 Địa chỉĐịa chỉ地址:桃園縣楊梅市大成路218號(楊梅火車站旁)地址:桃園縣楊梅市大成路218號(楊梅火車站旁) Điện thoạiĐiện thoại電話:電話:03-4787511,03-4787511, 0910-901653, 0912-5394140910-901653, 0912-539414 ●Đại lý vé máy bay của các hãng hàng không. 代售各家航空機票。越捷航空來回最低價3800起。 ●Hộ chiếu, visa, miễn visa 5 năm, vé máy bay các hang, đưa đón sân bay, đổi mới và gia hạn hộ chiếu VN. 護照、簽證、5年免簽證、飛機票、機場來回接送、換新或延期越南 護照。 ●Người Việt Nam đến Đài Loan thăm thân, du lịch, khám chữa bệnh… 越南人來台探親、旅行、就醫... ●Bán vé máy bay ưu đãi cho người VN (lao động-thăm thân-du học-kết hôn). 越南人優待票(外勞-探親-學生-結婚) 統一編號:84074434 交觀甲5152 CÔNG TY DI DÂN HỒNG XƯƠNGCÔNG TY DI DÂN HỒNG XƯƠNG 弘 昌 移民 公司 Địa chỉ地址:桃園縣桃園市延平路49-1號6樓(Sau ga Đào Viên-桃園後站,台灣銀行對面) Điện thoại電話:03-3619923 統一編號:12997466 內政部第:C0094 中移廣第:101051001 專業辦理專業辦理 CHUYÊN LÀM THỦ TỤCCHUYÊN LÀM THỦ TỤC:: (一)結婚手續(台灣人和越南人)(一)結婚手續(台灣人和越南人) THỦ TỤC KẾT HÔN (NGƯỜI ĐÀI LOAN VỚI NGƯỜI VIỆT NAM)THỦ TỤC KẾT HÔN (NGƯỜI ĐÀI LOAN VỚI NGƯỜI VIỆT NAM) (二)收養小孩手續(台灣人收養越南小孩)(二)收養小孩手續(台灣人收養越南小孩) THỦ T ỤC NHẬN CON NUÔI (NGƯỜI ĐÀI LOAN NHẬN CON NUÔI CỦATHỦ T ỤC NHẬN CON NUÔI (NGƯỜI ĐÀI LOAN NHẬN CON NUÔI CỦA NGƯỜI VIỆT NAM)NGƯỜI VIỆT NAM) (三)越南來台讀書(三)越南來台讀書 NGƯỜI VIỆT NAM SANG ĐÀI LOAN DU HỌCNGƯỜI VIỆT NAM SANG ĐÀI LOAN DU HỌC TEL: (03) 361-9923 0910-901-653 Mr. YEHTEL: (03) 361-9923 0910-901-653 Mr. YEH (Phục vụ tiếng Việt: A. LINH 0912-539-414(Phục vụ tiếng Việt: A. LINH 0912-539-414 Cần tuyển nhân viên! Hoan nghênh các bạn! (tiếp theo trang 10) Trước khi mở tiệm, Hồng Mai và 9 người bạn khác từng lập nhóm múa đi biểu diễn khắp nơi. Họ từng biểu diễn múa truyền thống trong trang phục của dân nguyên trú Đài Loan; và được mời biểu diễn điệu múa Việt Nam trong lễ khai trương cửa hàng 7-Eleven gần đó. Gần đây vì công việc bận rộn, hiếm có cơ hội tập trung được đầy đủ 10 thành viên trong nhóm nên thời gian họ xuất hiện cùng nhau lại càng trở nên quý báu. Không chỉ có phụ nữ Việt Nam, Đài Loan đến tiệm làm móng; đàn ông Đài Loan cũng thường xuyên lui đến đây. Hồng Mai vui vẻ chia sẻ, “những người đàn ông trung tuổi thường bị phệ bụng, để cúi xuống cắt móng chân đối với họ là một việc khó khăn”. Bên ngoài mưa vẫn rơi, nhưng cứ vài phút lại có khách dừng chân vào tiệm. “Khách hàng là thượng đế”, sự thân thiện chu đáo chính là bí quyết níu chân người ở nơi đây. (文接 10 版) 在開店之前,紅梅和其他九位朋友 曾組舞蹈團到處表演,不但曾穿著台 灣原住民服飾表演傳統舞蹈,甚至附 近的 7-Eleven 剛開幕,還邀請他們穿 越南傳統服飾來跳舞。然而最近因各 自工作忙碌,10 人聚會的機會越來越 少,朋友邀約的表演也很難全員到齊, 出來相聚的時刻更顯珍貴。 這裡不只有女生來修指甲,連男生 也會來,紅梅笑說:「可能因為年紀 大的男生肚子大,彎腰剪腳趾甲不方 便。」外面下著雨,仍有客人進來做 光療,再過幾分鐘也有預約的客人要 來,美麗的越南美甲師對客人總是親 切,下次路過不妨進來試試手藝。 Địa chỉ: Số 8 ngõ 3, đường Jinghua, quận Wenshan, TP. Đài Bắc (đối diện) Thời gian mở cửa: 09:30-19:30 từ thứ 2 đến thứ 7 Điện thoại: 0909-059135 地址:台北市文山區景華街 3 巷 8 號(對面) 營業時間:周一至周六 09:30-19:30 連絡電話:0909-059135 Thông tin về Tiệm nail Diệu Diệu:Thông tin về Tiệm nail Diệu Diệu: 店家資訊:店家資訊: ▲ Các mẫu vẽ móng đặc sắc trong tiệm. (Ảnh: Diệp Dịch Vỹ) 店裡的彩繪指甲樣式。(葉奕緯拍攝) ▲Một mẫu móng hoa văn (Ảnh: nhân vật cung cấp) 彩繪指甲。(紅梅提供) ( ▲ Kìm cắt móng kiểu Việt Nam. (Ảnh: Diệp Dịch Vỹ) 越式指甲剪。(葉奕緯拍攝)
  • 12. Giáo Dục 教育 BỐN PHƯƠNG12 05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw Trường tiểu học Touqian trình diễn ca khúc Việt Nam, đạt giải xuấtTrường tiểu học Touqian trình diễn ca khúc Việt Nam, đạt giải xuất sắc cuộc thi hát toàn quốcsắc cuộc thi hát toàn quốc Thuộc quận Xinzhuang Tp. Tân Bắc, Trường tiểu học Touqian dần trở thành một ngôi trường mang đậm nét văn hóa Việt trong những năm gần đây. Cứ vào mỗi giờ nghỉ trưa, phòng âm nhạc của trường lại vang lên tiếng hát những ca khúc tiếng Việt của các em học sinh, thậm chí còn có cô giáo tiếng Việt hướng dẫn các em phát âm hay thợ may người Việt giúp các em may trang phục truyền thống Việt Nam để biểu diễn. Thì ra thầy trò dàn đồng ca của trường đang chuẩn bị tham gia “Cuộc thi Dân ca Thầy & Trò Toàn quốc” phần thi ngôn ngữ Đông Nam Á. Trải qua nhiều tháng tập luyện vất vả, dàn đồng ca Trường tiểu học Touqian đã giành được giải xuất sắc của cuộc thi vào ngày 19 tháng 4 vừa qua, có thể nói nỗ lực của thầy và trò đã nhận được kết quả xứng đáng. Người đưa ra ý tưởng tham gia cuộc thi lần này là chủ nhiệm Phòng Giáo vụ Mai Cách Thạc. Vốn rất yêu thích văn hóa Việt Nam và biết hát nhiều ca khúc tiếng Việt, thầy Thạc cũng thường xuyên nhận được lời mời biểu diễn tại các buổi họp mặt của Tân di dân Việt Nam. Năm ngoái, sau khi biết tin “Cuộc thi Dân ca Thầy & Trò Toàn quốc” do Bộ Giáo dục tổ chức có thêm phần thi ngôn ngữ Đông Nam Á, hơn nữa trường Tiểu học Touqian cũng có hơn 120 học sinh Tân di dân thế hệ hai, nên thầy Thạc đã quyết định thành lập dàn đồng ca với ý tưởng tham gia cuộc thi bằng những bài hát tiếng Việt. Tuy vậy, thầy Mai Cách Thạc cũng khiêm tốn đùa rằng: “Ít trường tham gia phần thi ngôn ngữ Đông Nam Á nên cũng dễ đoạt giải hơn, vì vậy chúng tôi mới đăng ký thi!”. Nhưng một khi đã đặt ra mục tiêu, thầy Thạc cùng dàn đồng ca sẽ luôn cố gắng hết mình để đạt được kết quả cao nhất. Lúc ban đầu trường không có dàn đồng ca nên thầy đã cùng giáo viên âm nhạc Lữ Huệ Gia tuyển chọn 58 em học sinh lớp 4, 5, 6 có năng khiếu âm nhạc để lập nên dàn đồng ca, tranh thủ thời gian nghỉ trưa để luyện tập khoảng 2-3 lần một tuần. Không chỉ vậy, thầy Thạc thông báo cho bạn bè người Việt biết Trường tiểu học Touqian chuẩn bị tham gia cuộc thi ca hát tiếng Việt nên cũng nhận được rất nhiều sự giúp đỡ ủng hộ của Tân di dân, có người đến dạy phát âm tiếng Việt, người phụ trách trang điểm, người nhận may trang phục truyền thống Việt Nam, mọi người chia nhau mỗi người một việc để giúp các em có phần trình diễn hoàn hảo nhất trên sân khấu, giới thiệu được nét văn hóa đặc sắc của Việt Nam. Sau khi tham khảo ý kiến của các bạn Tân di dân, dàn đồng ca quyết định lựa chọn hai ca khúc “Em như chim bồ câu trắng” và “Cánh én tuổi thơ” để tham gia cuộc thi. Sáng sớm ngày 19 tháng 4, thầy hiệu trưởng, giáo viên, các em học sinh trong dàn đồng ca và đội hỗ trợ Việt Nam, tất cả 70 người cùng tiến về địa điểm tổ chức cuộc thi – Trung tâm Văn hóa Nghệ thuật huyện Miaoli. Thầy Mai Cách Thạc không ngừng nhắc nhở các em phải tham gia cuộc thi bằng tâm trạng “vui vẻ nhưng không xuề xòa”, chỉ cần cố gắng biểu diễn tốt thì sẽ không để lại hối tiếc. Cuộc thi bắt đầu từ 8 rưỡi sáng, dàn đồng ca Trường tiểu học Touqian sẽ lên sân khấu biểu diễn đầu tiên, dưới sự dẫn dắt của cô giáo Lữ Huệ Gia, các em học sinh sẽ có màn trình diễn sôi nổi dí dỏm với ca khúc “Em như 位 於新北市新莊區的頭前國小,近 半年洋溢著濃濃越南味!每到中 午休息時間,音樂教室總是傳來孩子 們合唱越南歌曲的聲音,甚至有專業 越語老師來指導發音,更有越南裁縫 師幫孩子們量身訂作國服。原來,合 唱團的師生們團結一心,要以越南歌 曲參加「全國師生鄉土歌謠比賽」東 南亞語組,經過數月苦練,頭前國小 合唱團順利在 4 月 19 日全國決賽獲得 優等獎,努力付出得到豐碩回報。 推動頭前國小參加合唱比賽的關鍵 人物,是學務主任梅格碩,本身熱愛 越南文化的他,非常會唱越語歌曲, 時常受邀在越南新移民的聚會場合表 演。去年他得知教育部主辦的「全國 師生鄉土歌謠比賽」新增東南亞語言 組,加上頭前國小有超過 120 位學童 是新移民第二代,於是他興起組織合 唱團,並演唱越語歌曲參賽的念頭。 雖然梅格碩開玩笑說:「參加東南 亞語組的學校少,比較容易得獎,所 以我們才報名這組啦!」但做事認真 的他,下定決心就全力以赴。一開始 頭前國小並沒有合唱團,於是他與音 樂老師呂彗嘉兩人,從今年 1 月開始 在校內四、五、六年級挑選較有音樂 天份的孩子,最後選出 58 位學童組成 合唱團,利用午休時間,進行每週 2-3 次的合唱訓練。 此外梅格碩也運用自己人脈,四處 向越南朋友告知,頭前國小合唱團要 唱越南歌曲參賽的事,獲得許多新移 民大力支持,有人願意來教越語、有 人願意幫忙化妝、有人願意為學童製 作越南國服,大家分工合作,共同努 力讓合唱團在舞台上呈現越南文化最 美的一面。而在參考幾位新移民意見 後,合唱團決定選用《宛如飛鴿》以 及《童年的燕子》兩首越南歌曲,當 作參加全國決賽的歌曲。 4 月 19 日決賽當天一大早,校長、 老師、合唱團學童、以及越南後勤團 隊共 70 多人,分別搭上兩輛遊覽車, 浩浩蕩蕩前往比賽地點苗栗縣苗北藝 文中心。梅格碩在車上一再提醒學童, 要用「開心但不隨便」的態度面對比 賽,只要上台盡力表現,就不會留下 遺憾。 早上 8 點半比賽開始,頭前國小合 唱團第一組上台表演,在呂彗嘉老師 指揮下,十分鐘表演時間內,學童們 先以俏皮方式演唱《宛如飛鴿》,再 用感性方式演唱《童年的燕子》,悅 耳歌聲及亮麗服裝,讓評審們留下深 刻印象。 比賽結果在早上 11 點左右揭曉,頭 前國小在九組參賽學校中,獲得「優 等」獎項,師生們同享榮耀。下午梅 格碩安排兩輛遊覽車開往鄰近的觀光 牧場,讓苦練半年的學童們放鬆心情, 在玩樂中渡過美好時光。 「今年有了好的開始,或許明年我 們可以來唱泰國歌!」比賽才剛結束, 精力充沛的梅格碩馬上在想明年計 劃,或許在他的大力推廣下,頭前國 小將成為新北市推廣多元文化最成功 的指標學校。 身穿越服唱越歌 頭前國小合唱團全國賽獲優等身穿越服唱越歌 頭前國小合唱團全國賽獲優等 Bài: Lý Nhạc Hiên  中文撰稿/李岳軒 Dịch: Hà Nam 越文編譯/玉霞 chim bồ câu trắng” và nhẹ nhàng tình cảm với ca khúc “Cánh én tuổi thơ” trong vòng 10 phút. Tiếng hát êm tai và trang phục bắt mắt đã để lại ấn tượng sâu sắc cho ban giám khảo. Kết quả của cuộc thi được công bố vào 11 giờ sáng. Trong số 9 tiết mục tham gia, Trường tiểu học Touqian giành giải xuất sắc, cả thầy và trò đều cảm thấy vui mừng. Thầy Thạc đã sắp xếp hai chiếc xe khách chở các em đến nông trường ở gần đó vui chơi, giúp các em có khoảng thời gian thư giãn vui vẻ. “Năm nay có một khởi đầu khá thuận lợi, có lẽ sang năm chúng tôi sẽ trình diễn ca khúc tiếng Thái!”. Cuộc thi vừa kết thúc, thầy Mai Cách Thạc đã lên kế hoạch cho năm sau. Dưới sự chỉ đạo nhiệt tình của thầy, tin rằng Trường tiểu học Touqian sẽ trở thành một ngôi trường thành công trên lĩnh vực quảng bá văn hóa đa nguyên của thành phố Tân Bắc. ▲Dàn đồng ca Trường tiểu học Qiantou mặc trang phục Áo dài Việt Nam trình diễn trên sân khấu của “Cuộc thi Dân ca Thầy & Trò Toàn quốc”. (Ảnh: Ngô Kiến Hoành) 頭前國小合唱 團穿上越南國服,在「全國師生鄉土歌謠比賽」東南亞語組決賽演出。(吳建衡拍攝)
  • 13. 13BỐN PHƯƠNG Nhân Vật 教育05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw Trường tiểu học Touqian tham gia cuộc thi ca hát toàn quốc lần này không chỉ có sự nỗ lực của thầy Mai Cách Thạc và cô Lữ Huệ Gia mà còn nhận được sự trợ giúp của “Đội hỗ trợ Việt Nam” làm hậu phương vững chắc. Đội hỗ trợ do nhiều Tân di dân và du học sinh thành lập nên, cùng giúp đỡ nhau không kể quốc tịch, ngoài việc giới thiệu quảng bá rộng rãi văn hóa Việt Nam, còn giúp các em học sinh tạo nên những kỷ niệm đẹp khó phai. Thầy Mai Cách Thạc là người đảm nhận vai trò dẫn đội quan trọng nhất, ngoài thành lập dàn hợp ca, giải quyết những vấn đề liên quan tới cuộc thi, thầy còn phải giải thích lý do lựa chọn ca khúc Việt Nam đi tham gia cuộc thi với các bậc phu huynh. Cô Lữ Huệ Gia lại là giáo viên âm nhạc duy nhất của trường, một mình cô phải đảm nhận hướng dẫn cho 58 em trong dàn đồng ca hát bài hát tiếng Việt mà bản thân cô cũng không hiểu nên cũng gặp không ít khó khăn. Về đội hỗ trợ Việt Nam, “cô giáo Phương Phương” Phạm Thị Nội là cô giáo tiếng Việt được Trần Hoàng Phượng giới thiệu. Cô Phương Phương mỗi tuần sẽ đến dạy các em cách phát âm chuẩn tiếng Việt một lần. Với tính cách năng động hướng ngoại, cô Phương Phương thường 頭 前國小合唱團這次風光參加全國 決賽,除了兩位台灣老師梅格碩 及呂彗嘉的努力外,還有一支強大的 「越南娘子軍」擔任後勤團隊,娘子 軍由多位新移民及留學生組成,台、 越團隊不分國籍攜手共同合作,除了 讓越南文化登上全國舞台演出,也讓 孩子們留下美好回憶。 台灣老師方面,梅格碩擔任最重要 的領隊角色,除了組織合唱團、處理 所有比賽相關事務,還得親自向台灣 家長解釋演唱越南歌曲的原因;呂彗 嘉則是校內唯一的音樂老師,一個人 得負責訓練 58 位合唱團學童,還得教 唱自己聽不懂的越南歌曲,讓她時常 一個頭兩個大。 越南娘子軍方面,「芳芳老師」范 氏內是由越語教師陳凰鳳推薦,每週 前來學校一次,指導學童正確的越南 字發音,活潑外向的她也時常扮演鼓 勵打氣的角色。化妝師鄧金燕則是在 新莊區經營「蕾歐時尚美髮」的新移 民,當她被梅格碩詢問是否能來幫學 童化妝時,喜歡小孩的鄧金燕一口答 應,不但特地在 4 月 19 日關店一天跟 車協助,還帶來三位越南姊妹幫忙化 妝,讓孩子們漂亮上台。 合唱團學童所穿的越南國服,則出 自另一位新移民武清清之手,她以非 常便宜的價格,為 58 位孩子每人量身 訂作一套國服,穿上國服的學童害羞 的笑說:覺得越南國服很漂亮,不過 太正式了,穿這套衣服走在街上,感 覺大家都在看自己。 合唱比賽順利結束,台、越後勤團 隊也鬆了口氣,可以脫離半年來忙碌 的備戰狀態,回歸正常生活,然而這 次攜手合作的努力過程,也在每個人 心中留下一段美好回憶。 Đằng sau thành công của dàn đồng ca Trường tiểu học TouqianĐằng sau thành công của dàn đồng ca Trường tiểu học Touqian 合唱團幕後功臣 台、越團隊齊心攜手奉獻合唱團幕後功臣 台、越團隊齊心攜手奉獻 Bài: Lý Nhạc Hiên  中文撰稿/李岳軒 Dịch: Hà Nam 越文編譯/玉霞 ▲Thầy Mai Cách Thạc (giữa) đã tìm được “Đội hỗ trợ Việt Nam” đảm nhận vai trò hậu phương vững chắc, giúp đỡ dàn đồng ca của nhà trường rất nhiều. (Ảnh: Ngô Kiến Hoành) 梅格碩(中)找來一批「越 南娘子軍」擔任後勤團隊,提供合唱團許 多協助。(吳建衡攝影) ▲Lữ Huệ Gia (giữa) đảm nhận vai trò dẫn dắt dàn hợp ca, hôm đó cô cũng mặc Áo dài Việt Nam lên sân khấu. (Ảnh: Lý Nhạc Hiên) 呂彗嘉(中)擔任合唱團指揮,當 天也穿上越南國服登台。(李岳軒攝影) ▲Cô Đặng Kim Yến (phía sau) phụ trách trang điểm cho các em học sinh. Áo dài các em mặc do một tay cô Vũ Thanh Thanh may đo. (Ảnh: Ngô Kiến Hoành) 新移民鄧 金燕(後)是學童的化妝師,學童身上穿 的越南國服來自另一位新移民武清清之 手。(吳建衡攝影) xuyên khuấy động bầu không khí giữa các em học sinh. Cô Đặng Kim Yến phụ trách trang điểm cho các em là một Tân di dân đang kinh doanh một tiệm cắt tóc ở quận Xinzhuang. Khi được thầy Mai Cách Thạc hỏi có thể giúp các em trang điểm được không, Kim Yến đã lập tức đồng ý vì cô cũng rất yêu thích các em nhỏ. Không chỉ tạm nghỉ cửa hàng vào ngày 19 tháng 4, Kim Yến còn mời thêm 3 chị em Việt Nam khác tới giúp trang điểm, giúp các em có thể xinh đẹp biểu diễn trên sân khấu. Trang phục Áo dài Việt Nam cho 58 em học sinh lại do một tay Tân di dân Vũ Thanh Thanh may đo. Mặc trên mình bộ Áo dài Việt Nam, các em học sinh ngại ngùng cười nói: “Tuy cháu thấy Áo dài Việt Nam rất đẹp, nhưng trông nghiêm túc quá, khi mặc Áo dài đi trên đường cảm giác như ai cũng nhìn cháu”. Cuộc thi kết thúc cũng là lúc mọi người như trút được gánh nặng, có thể nói quãng thời gian bận rộn chuẩn bị cho cuộc thi đã qua đi. Nhưng tin rằng lần hợp tác này đã để lại cho mọi người hồi ức tươi đẹp.
  • 14. Cửa Hàng Ăn 小吃店 BỐN PHƯƠNG14 05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw Quán ăn nhỏ của hai chị em người Việt: Hơi thở cuộc sống từ công việccuộc sống từ công việc Vậy là từ nay các bạn sinh viên trường Đại học Thế Tân đã có thể thưởng thức các món ăn Việt Nam! Quán ăn Việt Nam trên đường Shiyuan bắt đầu mở cửa từ ngày 25 tháng 12 năm 2015. Không chỉ bày bán các món ăn Việt Nam, quán còn có cả cơm hộp Đài Loan. Vì sao lại như thế? Bởi quán ăn này do chị Lương Thị Thu (đến từ Hà Nội) và Trần Xuân Đào (đến từ Hồ Chí Minh) cùng nhau kinh doanh. Hai người tuy không có quan hệ ruột thịt nhưng vẫn gọi nhau là chị em, nụ cười của họ khi chào đón khách cũng ấm áp rạng rỡ như nhau. Cảm nhận đầu tiên khi bước vào quán là “vô cùng sạch sẽ”, nền nhà tuy được lát bằng gạch trắng nhưng không hề có vết dầu mỡ nào, quầy phục vụ và tủ đồ ăn cũng được sắp xếp gọn gàng ngăn nắp. Chị Đào cho biết trước đây từng làm ở một quán ăn tự phục vụ, chị tận mắt thấy rau cải chíp chưa được rửa mà đã cho vào nồi nấu, đến xương sườn cũng vậy, khi hỏi ông chủ: “Tại sao lại không rửa rau?”, ông chủ chỉ trả lời qua loa: “Rau rửa sẽ dễ bị nát, trông không được ngon”. Từ đó chị Đào quyết định sẽ tự nấu cơm, ngoài những quán ăn quen chị rất ít ăn ở ngoài. Vì vậy mà những món ăn cung cấp cho thực khách cũng do quán ăn đảm nhận để đảm bảo vệ sinh an toàn thực phẩm. Công việc cũng được hai chị em phân công rõ ràng, chị Thu phụ trách nấu các món ăn Việt Nam. Chị cũng đã có kinh nghiệm mở quán ăn tại Việt Nam. 15 năm sinh sống tại Đài, chị từng phụ giúp tại quán ăn Việt của một người bạn ở chợ đêm. Lần đầu tiên kinh doanh quán ăn chị cũng khá lo lắng, nhưng tay nghề chị khá tốt, nhất là món gỏi cuốn với rau sống tươi ngon chấm thêm nước mắm chua chua cay cay, ăn một miếng đã thấy cả người sảng khoái. Chị Đào từng làm việc ở quán ăn sáng và quán ăn tự phục vụ, chị cũng từng mở quán cơm hộp Đài Loan nên có nhiều kinh nghiệm. Món cơm thịt nướng của quán đã để lại cho tôi ấn tượng sâu sắc. Chị tiết lộ, bí quyết của món ăn chính là ở nước chấm, trước khi nướng thịt đã được phết nước chấm để hương vị thấm vào món ăn. Các món ăn phụ đều được thay đổi theo ngày, người Đài Loan thích ăn bắp cải và trứng hấp nên hai món này ngày nào cũng có, cho dù giá bắp cải khá đắt, 59 tệ nửa cân nhưng vẫn sẽ tiếp tục nấu. Chị Đào còn kể với tôi một chuyện khá thú vị, chồng chị không thích cùng chị về Việt Nam nên mới về được vài lần thôi. Vì chồng chị khá kén ăn, không ăn cá và thịt gà nên thường mang theo mì và đồ hộp về ăn, nếu không thì bữa nào cũng uống nước dừa hoặc ăn phở bò. Ngoài ra do sự khác biệt về ngôn ngữ và văn hóa, sau 5 giờ chiều muỗi lại rất nhiều nhưng cả nhà chỉ có mỗi chồng chị bị đốt khắp người nên từ đó chồng chị không dám về Việt Nam nữa. Nhưng chị cũng cười nói: “Tiền vé máy bay của chồng đủ đề tôi và con gái đi chơi”. Con gái chị Đào cũng rất đảm đang, tuy chỉ mới 13 tuổi nhưng bé biết nấu tất cả những món ăn tủ của mẹ như chân giò kho, đùi gà rán, thịt nướng… Mỗi khi mẹ phải đi đưa cơm bé lại đảm nhận vai trò nấu bếp. Không chỉ vậy, bé cũng biết nói tiếng Việt nên thường xuyên nói chuyện to 世 新大學的同學們有福了! 2 月 25 日在試院路新開一家越式餐 館,它不僅賣越南小吃,竟然還有台 式便當,這是為什麼呢?原來,這家 店是來自北越河內的梁氏秋(姊), 以及南越胡志明市的陳春桃(妹)所 開的。兩人雖沒血緣關係但以姊妹互 稱,且面對客人時的溫暖笑容,是有 相同溫度的。 進到店裡的第一眼感覺就是乾淨, 白色的磁磚沒有油漬覆蓋,料理台及 菜櫃總是擺放的整齊,妹妹說她先前 曾在自助餐店工作,親眼看到青江菜 沒洗就直接下鍋煮,連排骨也是,她 問老闆:「為什麼不洗呢?」老闆不 經心地回答:「洗了菜容易斷掉,就 沒賣相啦!」 從此妹妹決定自己的飯自己煮,除 非熟悉的店家,否則絕不輕易地外食, 因此提供給客人的料理,自己也要負 責,保證新鮮安全。 兩姊妹的分工部份,姊姊負責越南 菜,她在北越老家就曾開過小吃店, 來台灣十五年的她,先前就有在夜市 幫忙朋友料理越式小吃,第一次開店 難免會緊張,但手藝可不簡單,尤其 那春捲,爽口的生菜沾著酸酸辣辣的 醬汁,一下子就清空了。 妹妹曾在早餐店、自助餐廳工作過, 自己也開過台式便當店,所以經驗十 分豐富,第一次點的烤肉飯就令我印 象深刻,她告訴我秘密就在醬汁,在 燒烤前便已塗抹肉片上,將美味鎖在 裡頭。此外每日配菜都會更換,台灣 人愛吃的高麗菜和蒸蛋則每日供應, 即使高麗菜一斤 59 元,仍舊持續提 供。 妹妹還告訴我一件趣事,老公其實 不太喜歡和她回越南,只去了少數幾 次,因為老公挑食,不吃魚、不吃雞, 到了當地都吃自己帶的泡麵跟罐頭, 不然就餐餐椰子水、牛肉河粉,自己 吃自己的,此外語言、文化也不相通, 加上下午 5 點後蚊子很多,隨手一揮 就一大把,全家只有他被的叮大包小 包,所以他再也不敢去了,不過妹妹 笑說:「老公省下的飛機錢,剛好讓 我和女兒去玩!」 說到妹妹的女兒可厲害了,雖然只 有 13 歲,但到了店裡,媽媽拿手的滷 豬腳、炸雞腿、烤肉樣樣行,媽媽外 送時,店裡就靠女兒當起主廚;不只 如此,會越南話的她,總是和阿姨、 媽媽說悄悄話,爸爸有聽沒有懂,詢 問女兒時,她只回答:「不知道呀, 我聽不懂。」女人間的秘密,男人怎 麼可以知道呢! Tên 店名:Quán ăn Việt Nam Qiurong (nhận đưa cơm hộp) 秋榮越南小吃-便當外送。 Đặt món 訂購專線:(02)2236-7915 hoặc 0918062357 Địa chỉ 地址:Số 80 đường Shiyuan quận Wenshan Đài Bắc, canh trường Đại học Thế Tân 台北市文山區試院路80號,世新大學傳播學院大樓旁邊 ? 時間:? 周一至周日11點-20點 Thông tin quán ănThông tin quán ăn 聯絡資訊聯絡資訊 南北越姊妹合作創業 工作裡看見生活 Bài & ảnh: Diệp Dịch Vỹ 中文撰稿/葉奕緯 Dịch: Hà Nam 越文編譯/玉霞 PP 活 nhỏ với mẹ và dì. Khi bố nghe không hiểu và hỏi thì bé chỉ trả lời: “Con không biết, con nghe không hiểu”. Bí mật giữa phái nữ với nhau làm sao để cho bố biết được chứ! ▲Trần Xuân Đào (trái) và Lương Thị Thu (phải) cùng nhau kinh doanh cửa hàng và xưng hô bằng chị em. 陳春桃(左)及梁氏 秋(右)分別來自南北越,兩人一起開店 並以姊妹互稱。(葉奕緯拍攝)
  • 15. 15BỐN PHƯƠNG Tạm Biệt 告別05/2016, Số 116ĐT:02-22360118 http://www.4way.tw GG Anh hùng đến từ bốn phương và điAnh hùng đến từ bốn phương và đi khắp bốn phươngkhắp bốn phương 英雄來自四方,走向四方 四 方報要結束了,這些曾經的工作 人員們要離開了,曾經的讀者們 也要繼續地為自己的生命奮鬥,我們 感謝所有曾經付出一份力的人們:無 論是工作人員、志工、義務記者、路 邊小吃店、讀者,或只是一位熱心介 紹四方報給朋友的台灣人,因為有了 你們,才有了今天的四方報,感謝這 些來自四方的英雄們,讓四方報成為 外籍朋友在台灣的依靠,是一個情感 交集的港灣、有時也是一個可以哭訴 的臂膀。 我們由衷的希望,所有曾經參與過 四方報成長的朋友們,請帶著四方報 的關懷精神,走向社會的四方,去關 心與幫忙那些有需要的人,讓他們可 以感受到你的熱情,讓台灣成為一個 對所有人都有愛、有溫情、有關心的 島嶼。 Báo Bốn phương đã ngưng phát hành, thành viên của tòa soạn cũng chuẩn bị rời đi, những độc giả của báo cũng cần phải tiếp tục phấn đấu vì cuộc sống của riêng mình. Chúng tôi xin gửi lời cảm ơn tới những người đã từng đóng góp cho Báo Bốn phương: từ những nhân viên, tình nguyện viên, phóng viên, những quán ăn ven đường cho đến các bạn độc giả, hay những người Đài Loan nhiệt tình giới thiệu Báo Bốn phương cho bạn bè người thân. Chính bởi sự góp mặt của các bạn, Báo Bốn phương mới có ngày hôm nay. Xin cảm ơn những vị anh hùng đến từ bốn phương, giúp Báo Bốn phương trở thành chỗ dựa vững chắc cho những người bạn quốc tế tại Đài Loan, là nơi gặp gỡ của những cảm xúc, là bờ vai an ủi những nỗi buồn. Chúng tôi chân thành hy vọng, những người bạn từng đồng hành cùng Báo Bốn phương hãy đem sự nhiệt tình của mình tiến về xã hội, quan tâm những con người đang cần giúp đỡ để họ có thể cảm nhận được sự nhiệt tình của bạn, giúp Đài Loan trở thành một hòn đảo trào đầy tình yêu thương và sự quan tâm nồng ấm. Bài: Ngô Y Đình Abby Wu (Nhân viên kỹ thuật Báo Bốn phương) 文/吳伊婷 Abby Wu(四方報資訊工程師) Dịch: Hà Nam 譯/玉霞