SlideShare a Scribd company logo
1 of 8
Download to read offline
國內
郵資已付
板橋郵政許可證
板橋字第1528號
板橋雜字第153號
地址:116台北市文山區木柵路一段17巷1號傳播大廈CB206室http://www.facebook.com/kasedbundes
電話:(02)2236-0118分機233 傳真:(02)2236-0270E-mail:asukalee0623@gmail.com 
發行:財團法人社會發展文教基金會 郵政劃撥帳號:05240001戶名:財團法人世新大學
四方報,異鄉人的好朋友
VYAបុគ្គលិកស្ម័គ្រចិត្តអន្ដរជាតិចឹងយានជីង៖ពិចារណាអំពីឆាកជីវិត
តាមរយៈដំណ�ើរធ្វើជាបុគ្គលិកស្ម័គ្រចិត្តនៅកម្ពុជា
P.04-05
VYA國際志工領隊曾彥菁:從柬埔寨志工之
旅反思人生ក្រសួងវប្បធម៌មិនមែនហាមបញ្ចាំងតែខែ្សវីដេអូស្តីពីលោក
ឈុតវុទ្ធីប៉ុណ្ណោះទេ!
P.06
紀錄片《我是楚沃悌》題材敏感遭柬文化部封殺
លាហ�ើយ!កាសែតបួនទិស
再見!四方報
2016.04第025期世新大學《四方報》柬埔寨文版
柬埔寨文四方報
每三個月出刊一次TEL:(02)2236-0118#233
再見!四方報
封面照片攝影/DogFaceរូបថត៖DogFace
លេខចុងក្រោយ 停刊號
P.4-5
2016 緬甸街潑水節 異國時尚服妝秀
၂၀၁၆ ျမန္မာလမ္း သႀကၤန္ ေရသဘင္ပြဲေတာ္ ႏိုင္ငံရပ္ျခား
အဝတ္အစားဖက္ရွင္ရိႈးပြဲ
P.6-7
泰緬邊境漂流 「Glocal Action」深度體驗克倫族生活
ထိုင္းျမန္မာ နယ္စပ္တြင္ သြားလာ လႈပ္႐ွားေနေသာ ကရင္လူမ်ိဳးမ်ား ဘဝကို
“Glocal Action” အစီအစဥ္ျဖင့္ အတြင္းက်က် ကိုယ္တိုင္ပါဝင္ ေလ့လာျခင္း
ထုတ္ေဝမႈ ရပ္ဆိုင္းျခင္း
再見!四方報
ႏႈတ္ဆက္ပါတယ္! ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ႏႈတ္ဆက္ပါတယ္! ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္
緬甸文四方報
2016.04 第 006 期
世 新 大 學《 四 方 報 》 緬 甸 文 版
每 三 個 月 出 刊 一 次
T E L : ( 0 2 ) 2 2 3 6 - 0 1 1 8 # 2 3 3
停刊號
02 သတင်း緬甸新聞
四方報緬甸文版
2016.04 VOL.006
MYANMAR
ေလးမ်က္ႏွာ သတင္းဌာန၏ အဖြဲ႔သားမ်ား 編輯部名單
ထုုတ္ေ၀သူ發行人:成嘉玲
မူပိုုင္ခြင္႔ ( ပိုုင္ရွင္ ) 社長:彭懷恩
အယ္ဒီတာခ်ဳပ္ 總編輯:洪宜勇
ၿမန္မာဘာသာအယ္ဒီတာ 緬甸文主編:李岳軒
ျမန္မာဘာသာၿပန္ 緬甸文編譯:江美玲、謝新國
ဗီယက္နမ္ဘာသာအယ္ဒီတာ 越南文主編:阮舒婷
ဗီယက္နမ္ဘာသာၿပန္ 越南文編譯:玉霞
အင္ဒိုုနီးရွားဘာသာအယ္ဒီတာ 印尼文主編:賴品潔
အင္ဒိုုနီးရွားဘာသာၿပန္ 印尼文編譯:丁安妮
ထိုုင္းဘာသာအယ္ဒီတာ 泰文主編:葉奕緯
ထိုုင္းဘာသာၿပန္ 泰文編譯:吳巧儂
ဖိလစ္ပိုုင္ဘာသာၿပန္ 菲律賓文編譯:陳慈治
ကမ္ေဘာဒီးယားဘာသာၿပန္ 柬埔寨文編譯:榮成昌
စာစီသတင္းသမား 文字記者:林正尉
အလွအပေရးရာတင္ဆက္သူ 美編組:彭以文、亓祥安、、張寧
ရုံးပိုုင္းဆုုိင္ရာေဆာင္ရြက္သူ 公共事務:章繼芬、張寧、陳美菁
ဘ႑ေရးဆိုုင္ရာအဖြဲ႔သား 財務:胡冬玉
ပံုုႏွိပ္ထုုတ္ေ၀သည္႔ကုုမၺဏီ 印刷:華城印刷廠
第006期(2016年04月號) 本期發行8版 刊名:世新大學《四方報》緬甸文版
發行:財團法人社會發展文教基金會
緬甸新總統出爐 翁山蘇姬好友碇喬當選
ဦးထင္ေက်ာ္ကိုု နုုိင္ငံေတာ္သမၼတ အျဖစ္ တင္ေျမွာက္
緬甸在3月15日選出新任總統碇喬(Htin
Kyaw),70 歲的碇喬是翁山蘇姬的高
中同學,他父親是緬甸名詩人敏杜溫 (Min
Thu Wun),領導過緬甸文化運動,本身也
是全國民主聯盟 (NLD) 黨員,而祖父更是
全民盟的創始黨員。碇喬為人低調、形象
良好,得到各方支持,同時也因家族及工
作關係,他是翁山蘇姬身邊最信任的人。
碇喬在上下議院的 652 票中獲得 360 票;
代表軍方、曾擔任將軍並被美國放在制裁
名單的候選人明穗 (Myint Swe) 則拿到 213
票,成為第一副總統;而全民盟另一位候
選人、緬甸少數民族欽族的代表方替烏
(Henry Van Thio) 則拿到 79 票,當選第二副
總統。
緬甸預計 4 月初由新總統開始組閣,僅
管 2015 年 11 月的國會大選,翁山蘇姬的
「全國民主聯盟」得票率超過八成,獲得
壓倒性席次,但軍方因為憲法規定仍擁有
四分之一的席次,所以國境安全部、內政
部、國防部等各部長都是由軍方代表提名。
世界各國期望緬甸在經過政壇大換血後,
能逐漸開放與進步。
ျပည္ေထာင္စုုလႊတ္ေတာ္
ကိုုယ္စားလွယ္ေတြက
ဦးထင္ေက်ာ္ ကိုု နုုိင္ငံေတာ္သမၼတအျဖစ္
ေရြးခ်ယ္တင္ေျမွာက္ လိုုက္ပါတယ္။
ဒီကေန႔ ျပည္ေထာင္စုုလႊတ္ေတာ္မွာ
ကိုုယ္စားလွယ္ဦးေရ ၆၅၃ ဦးရိွရာမွာ
၆၅၂ ဦး တက္ေရာက္ၿပီး
ဆႏၵမဲေပးခဲ့ၾကပါတယ္။
ဦးထင္ေက်ာ္က မဲအေရအတြက္
(၃၆၀) ၊ ဦးျမင့္ေဆြ က(၂၁၃) မဲနဲ႔
ဦးဟင္နရီ ဗန္ထီးယူက (၇၉ ) မဲ
အသီးသီးရရိွ ၿပီး ဦးထင္ေက်ာ္က
မဲအမ်ားဆံုုး ရရိွခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။
နုုိင္ငံေတာ္သမၼတ ဦးထင္ေက်ာ္ဟာ
ေဒၚခင္ၾကည္ေဖာင္ေဒး ရွင္းမွာ
ဦးေဆာင္တာ၀န္ ယူခဲ့သူျဖစၿပီး ၁၉၉၂
ခုုနွစ္ေလာက္ကတည္းက
အမ်ိဳးသားဒီမိုုကေရစီ အဖဲြ႔ခ်ဳပ္ ဥကၠဌ
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုုၾကည္နဲ႔ အတူ
နုုိင္ငံေရးတာ၀န္ေတြ ထမ္းေဆာင္ခဲ့သူလိုု႔
သိရိွရပါတယ္။
သူဟာ ဆရာႀကီး မင္းသုု၀ဏ္ရဲ႕
သားျဖစ္ၿပီး သူရဲ႕ငယ္နာမည္ “ဒလဘန္း”
အမည္နဲ႔ စာေရးသားသူ ျဖစ္သလိုု
စီးပြားေရး မဟာ၀ိဇၹာဘဲြ႔ရရိွၿပီး
အဂၤလန္မွာလည္း
ပညာသင္ၾကားခဲ့ပါတယ္။
သမၼတေရြးခ်ယ္ တင္ေျမွာက္တဲ့ ေန႔မွာ
အမ်ိဳးသားဒီမိုုကေရစီအဖဲြ႔ခ်ဳပ္ အမ်ိဳးသမီး
လႊတ္ေတာ္ ကိုုယ္စားလွယ္ေတြ
အားလံုုးဟာ ခြပ္ေဒါင္းပံုု ဆံထိုုးေတြကိုု
ဆင္တူ ထိုုးထားၾကတာ ေတြ႔ရပါတယ္။
http://www.rfa.org/burmese/news/htinkyaw-president-03152016024436.html
翁山蘇姬出任緬甸國策顧問
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ႏုိင္ ငံေတာ္
အတုိင္ပင္ခံ ပုဂၢဳိလ္ ျဖစ္လာမယ
4月 7 日,緬甸全國民主聯盟(簡稱民盟)
領袖翁山素姬出任政府新職位 ── 國策
顧問」,並隨即以該身份發表首份聲明,承
諾新政府會在未來兩周釋放所有政治犯。新
職位國策顧問的權力,類似西方國家政治體
制的總理,讓受憲法限制而不能當總統的翁
山蘇雞,能夠在這職位行使更大的權力。
ေ
ဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကုိ ႏိုင္ငံေတာ္
အတိုင္ပင္ခံပုဂၢိဳလ္အျဖစ္ ထားရွိမယ့္
ဥပေဒမူၾကမ္းကို အမ်ိဳးသားလႊတ္ေတာ္
ဥပေဒၾကမ္းေကာ္မတီဝင္
ဦးေအာင္ၾကည္ညြန္႔က လြႊတ္ေတာ္မွာ
ဒီကေန႔ တင္သြင္းမယ္လုိ႔ သတင္းေတြ
ထြက္ေပၚေနပါတယ္။
ႏုိင္ငံေတာ္၏ အတုိင္ပင္ခံပုဂၢဳိလ္ဆုိင္ရာ
ဥပေဒလုိ႔ အမည္ေပးထားတဲ့ အ့ဲဒီ
ဥပေဒမူၾကမ္းမွာ အခန္းငါးခန္း ပါဝင္ၿပီး
အခန္း ၂ မွာ အတုိင္ပင္ခံပုဂၢိဳလ္အေနနဲ႔
ပါတီစုံ ဒီမုိကေရစီစနစ္ ထြန္းကားေရး၊
ေစ်းကြက္စီးပြာေရးစနစ္ ပီျပင္ေရး၊
ဖက္ဒရယ္ျပည္ေထာင္စု နုိင္ငံေတာ္
တည္ေဆာက္ေရးနဲ႔
ျပည္ေထာင္စုၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔
ဖြံ႔ၿဖိဳးတုိးတက္ေရးေတြကုိ
ရည္ရြယ္ခ်က္ထားၿပီး
ေဆာင္ရြက္ရမယ္လုိ႔ ေဖၚျပထားပါတယ္။
http://www.rfa.org/burmese/news/dassk-political-counsel-
lor-03302016224609.html
樂極生悲!歡慶潑水節 20 人死亡
သႀကၤန္မွာ လူ ၂ဝ ေက်ာ္ေသဆုံး
http://www.rfa.org/burmese/news/20-people-die-thing-
yan-04162016122759.html
緬
甸一年一度的重大節慶潑水節,每
年總是有數以萬計的居民上街潑水
狂歡,然而有時不免忽略人身安全、造成
樂極生悲,政府指出今年潑水節造成 20 人
意外身亡,比起去年的 15 人死亡略高一
些。
သ
ႀကၤန္အႀကိဳေန႔ကေန
ပထမအၾကတ္ေန႔အထိ ၃
ရက္အတြင္း တစ္ႏုိင္ငံလံုးမွာ
ေသဆံုးသူ ၂၀ ေက်ာ္ရွိေၾကာင္း
အစိုးရက ဒီေန႔
သတင္းထုတ္ျပန္လိုက္ပါတယ္။
ၿပီးခဲ့တဲ့ ဧၿပီလ ၁၄ ရက္ေန႔
ပထမအၾကတ္ေန႔တစ္ရက္တည္းမွာ
ေသဆံုးသူ ၁၅ ဦး ရွိၿပီး ဒဏ္ရာရရွိသူ
၇၅ ဦးနဲ႔ အမႈေပါင္း ၇၆ မႈ ရွိပါတယ္။
032016.04 VOL.006 သတင်း 緬甸新聞
四方報緬甸文版
MYANMAR
ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသား ၇ဝ ေက်ာ္ လြတ္ၿပီ
http://www.rfa.org/burmese/news/70-political-
prisoners-free-04082016073016.html
緬
甸 4 月 8 日 ( 五 ) 有多名政治犯從永
盛監獄中被釋放出來,這些學生是因
抗議一項限制學術自由的法條而於去年 3 月
被逮捕,除了 3 位活動領導人外,目前檢查
機關已放棄對所有示威者的指控。
翁山蘇姬在去年 11 月「全國民主聯盟」
大選勝利後,因為軍方憲法關係,無法擔任
緬甸總統,但她獲得的「國務顧問」已有影
響國家政策的權利。發言人吳佐泰 (U Zaw
Htay) 也說,學生獲得自由,是他周四宣布
這一系列政策的結果。翁山蘇姬也在周五發
表聲明,被告應上庭參加庭審,而檢察官在
法官的批准下撤除控訴。
目前緬甸監獄仍關押超過 100 名的政治
犯,並有 400 多位參加抗議的人士在等待庭
審。
ပဲ
ခူးတုိင္း သာယာဝတီ
အက်ဥ္းေထာင္မွာရိွေနတဲ့
ဒီမိုကေရစီပညာေရး ေတာင္းဆိုသူ
ေက်ာင္းသူ ေက်ာင္းသား ၆၉ ဦးကို
အစိုးရက စဲြခ်က္တင္ထားတဲ့ အမႈေတြ
ပယ္ဖ်က္ၿပီး ဒီကေန႔
လႊတ္ေပးလုိက္ပါတယ္။
ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသား ကိုမင္းေသြးသစ္၊
ကိုနႏၵစစ္ေအာင္နဲ႔ မၿဖိဳးၿဖိဳးေအာင္တို႔ ၃
ဦးကေတာ့ ရန္ကုန္တိုင္း ၿမိဳ႕နယ္တခ်ိဳ႕က
သူတို႔ကို စဲြဆိုထားတဲ့ အမႈေတြကုိ
ပယ္ဖ်က္ေပးဖုိ႔ က်န္ရွိေနေသးတာေၾကာင့္
မလြတ္ေျမာက္ေသးဘဲ
ေခတၱေစာင့္ရဦးမယ္လို႔ ေျပာပါတယ္။
ရန္ကုန္တုိင္းၿမိဳ႕နယ္ေတြက
သူတုိ႔အမႈေတြကို
ဘယ္ေတာ့ပယ္ဖ်က္ေပးမယ္ဆုိတာေတာ့
မသိရေသးပါဘူး။ ဒီအတြင္း
ရန္ကုန္အင္းစိန္ေထာင္ကေန
၈၈မ်ိဳးဆက္ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔
ပြင့္လင္းလူ႔အဖဲြ႕အစည္းဝင္ မမီးမီး
လြတ္ေျမာက္လာၿပီလုိ႔ သိရပါတယ္။
學生重見天日 多名政治犯獲釋
ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသားအားလံုး လႊတ္ေပးဖုိ႔ AI
အဖြဲ႔ေတာင္းဆုိ http://www.rfa.org/burmese/news/ai-demand-political-
prisoners-free-04082016224249.html
緬
甸新政府上任後,隨及釋放了一部份政
治犯,然而國際特赦組織認為,至今還
有許多在舊政府時代的異議人士被關在監獄
ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ
ဆႏၵျပေက်ာင္းသားေတြကုိ
လႊတ္ေပးလုိက္တာဟာ
လူ႔အခြင့္အေရးတုိးတက္မႈအတြက္
ပထမေျခလွမ္းျဖစ္ၿပီး၊ NLD
အစုိးရသစ္အေနနဲ႔ က်န္ရွိႏုိင္ငံေရးအက်
ဥ္းသားအားလံုး လႊတ္ေပးေရးနဲ႔
မတရားသျဖင့္ ဖမ္းဆီးဖိႏွိပ္ေနတဲ့
ဥပေဒေတြ ျပဳျပင္ပယ္ဖ်က္ေရးတုိ႔ကုိ
ဆက္လက္လုပ္ေဆာင္သြားဖုိ႔
လုိအပ္ေၾကာင္း Amnesty Int’l (AI) လုိ႔
ေခၚတဲ့ အျပည္ျပည္ဆုိင္ရာ
國際特赦組織籲新政府釋放所有政治犯
裡,因此他們建議全民盟新政府,如果要讓
國際社會耳目一新,最好的作法就是馬上釋
放所有政治犯。
တရုတ္စြမ္းအင္ကုမၸဏီ ေဒၚလာ ၃
ဘီလ်ံစီမံကိန္းႀကီး ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ ရင္းႏွီးျမွဳပ္ႏွံခြင့္ရရွိ
http://www.rfa.org/burmese/news/guangdong-zhenrong-
energy-invests-myanmar-04052016224916.html
在
去年緬甸民主選舉後,中緬之間的關係
迅速提升,3 月底由廣東主導約 30 憶的
煉油項目,正是得到緬甸投資委員會批准,
此舉每年能提供 500 萬噸產能,能讓緬甸從進
口燃油的國家,演變成自給自足。
廣東於 2014 年 11 月正式獲得中國國家發改
委批准,總投資 30 億美元,是緬甸最大外資
項目之一,除此之外,還包括油庫、碼頭、
成品油貿易、國際運輸、液化石油氣等一系
列項目。儘管石油工業基礎落後,但緬甸卻
是東南亞油氣儲備量最高的國家之一,石油
儲量約 32 億桶,天然氣蘊藏量 25,400 億立方
米,世界排行第十。
တ
ရုတ္အစုိးရပုိင္ ဂြမ္ေဒါင္း
ဂ်န္ေရာင္း Guangdong
Zhenrong စြမ္းအင္ကုမၸဏီဟာ
ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ ၃ ဘီလ်ံ ရင္းႏွီးျမွဳပ္ႏွံၿပီး
အေကာင္အထည္ေဖာ္မယ့္
ေရနံသန္႔စင္စက္ရံုစီမံကိန္းအတြက္
သေဘာတူခြင့္ျပဳခ်က္ ရရွိသြားၿပီလုိ႔
ေၾကညာလုိက္ပါတယ္။
中緬再度攜手 緬甸有望燃油自給自足
ႏွစ္ႏုိင္ငံ ခ်စ္ၾကည္ေရး တုိးျမွင့္မည္
http://www.rfa.org/burmese/news/dassk-china-foreign-minister-press-04052016075757.html
4月 5 日翁山蘇姬與中國外交部長王毅會
面,這是緬甸新政府成立、翁山蘇姬接任
外交部長以來,第一次會面的外交部長。當
日晚上中國外交部發表聲明說:「我本人和
蘇姬外長達成共識,認為一切問題都可以通
過友好協商來解決。」但沒有提到具體合作
的項目。
緬甸前領導人吳登盛曾在 2011 年下令停止
中緬合建的密松大壩工程,因為大壩建成後,
將有 90% 的電力會輸往中國,許多緬甸民眾
認為這是中國掠奪資源的手段。上個月中國
表示會促使緬甸新政府繼續修建大壩,合約
仍然有效。其他投資項目還有銅礦、橫跨緬
甸的中國石油、天然氣管道,在當地也引發
爭議。
N
LD အစိုးရသစ္ဟာ တာ၀န္ယူတာ
တစ္ပတ္ၾကာျမင့္တဲ့အခ်ိန္မွာ တရု
တ္ႏုိင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီးအေနနဲ႔ လာေရာက္
ဂုဏ္ျပဳတဲ့အတြက္ ေက်းဇူးတင္ရွိေၾကာင္း
ျမန္မာႏုိင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီး
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ က ေျပာပါတယ္။
ဒီကေန႔ ေနျပည္ေတာ္
ႏုိင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီးဌာနမွာ က်င္းပတဲ့
တရုတ္ႏုိင္ငံျခားေရးဝန္ၾကီး မစၥတာ ၀မ္ယီ
Wang Yi နဲ႔ ပူးတဲြသတင္းစာရွင္းလင္းပဲြမွာ
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ က
ဂုဏ္ယူေၾကာင္း
中國外交部長王毅訪緬 重啟大壩工程
ေျပာၾကားတာျဖစ္ပါတယ္။
တရုတ္ႏုိင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီး က ျမန္မာနဲ႔
တရုတ္ ႏွစ္ႏုိင္ငံဆက္ဆံေရးဟာ
ခ်စ္ၾကည္ေရးေပၚလစီအျဖစ္
ဆက္လက္ထားရွိသြားမွာျဖစ္ၿပီး
တည္ၿငိမ္မႈရွိတဲ့ ခ်စ္ၾကည္ေရးအျဖစ္
စကားျပန္ကတဆင့္ ေျပာၾကားပါတယ္။
ဒါ့အျပင္ ျမန္မာႏုိင္ငံရဲ့စီးပြားေရးက႑
ဖံ႔ြၿဖိဳးတုိးတက္ေရးနဲ႔ ျမန္မာျပည္သူေတြရဲ့
ဘ၀ျမွင့္တင္ေရးေတြမွာ တရုတ္အစိုးရက
ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္သြားမယ္လို႔
ေျပာၾကားပါတယ္။
လြတ္ၿငိမ္းခ်မ္းသာခြင့္အဖြဲ႔က
တုိက္တြန္းေတာင္းဆုိလုိက္ပါတယ္။
ဒီစီမံကိန္းဟာ ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ ၁၀
စုႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာအတြင္း အႀကီးမားဆံုး
ႏုိင္ငံျခားရင္းႏွီးျမွဳပ္ႏွံမႈလည္း ျဖစ္ ပါတယ္။
မိမိတုိ႔ ဂြမ္ေဒါင္း ဂ်န္ေရာင္းကုမၸဏီအေနနဲ႔
ျမန္မာအစုိးရသစ္နဲ႔ လက္တြဲေဆာင္ရြက္ဖုိ႔
အဆင္သင့္ ရွိေနေၾကာင္း တရုတ္ကုမၸဏီ
အရာရွိေတြက ေျပာပါတယ္။
04 ပွဲတော်節慶
四方報緬甸文版
2016.04 VOL.006
MYANMAR
ဘုန္းေတာ္ႀကီးမ်ားေမတၱာပို႔ ဆုေတာင္းသည့္ေနရာႏွင့္
နယူးထိုင္ေပၿမိဳ႕ ဧည့္ခံႀကိဳဆိုေရးအဖြဲ႕ ၏ေနရာပင္
ျဖစ္သည္။ အလယ္ပိုင္းတြင္ ကစားရန္အမ်ားအျပား
စီစဥ္ေပးထားၿပီး ပြဲလာပရိတ္သတ္မ်ား
ညေရပက္တိုက္ခိုက္ ကစားသည့္ ေနရာ ျဖစ္သည္။
ေနာက္ဆံုး ပိုင္းသည္ ေဖ်ာ္ေျဖ တင္ဆက္မႈမ်ား
ျပဳလုပ္သည့္ ဇာတ္ခံုေနရာ ျဖစ္သည္။ မ်က္ႏွာေပၚတြင္
နယူးထိုင္ေပ အစိုးရက ဦးစီး၍ ဧၿပီလ (၁၆)
ရက္ေန႔တြင္ ဝွါးရွင္းလမ္း(ျမန္မာလမ္း)တြင္
တစ္ႏွစ္တစ္ခါ ျပဳလုပ္ေနက် သႀကၤန္
ေရသဘင္ပြဲေတာ္ကို က်င္းပေပးခဲ့ပါသည္။ ပြဲေတာ္တြင္
ျမန္မာ့မုန္႔လံုးေရေပၚ အပြဲ တစ္ေထာင္ကို
အခမဲ့ ေကြၽးသည့္အျပင္သာကူ၊
ေခါက္ဆြဲေၾကာ္မ်ားကိုလည္း အခမဲ့ ေကြၽးေမြး
လႉဒါန္းခဲ့သည္။ ျမန္မာလမ္းကို အပိုင္း သံုးပိုင္း ခြဲကာ
စီစဥ္ေပးထားသည္။ အေရွ႕ပိုင္းသည္
新
北市政府於 4 月 16 日在華新街(緬甸街)舉辦一年一度
的潑水節,現場除了一千份免費的緬甸湯圓外,還有西
米露、炒麵免費提供。緬甸街被劃分為三個區域,前面是高僧
祈福區及新北市各級服務區,中間區域則有許多遊樂設施、氣
墊擂臺打水仗,最後則是舞台表演區,街上四處都能看到臉上
塗著黃色特納卡 (Thanakha) 的緬甸人,以及緬甸男人在路旁喝
茶聊天。
中文撰稿/葉奕緯
緬甸文翻譯/江美玲、謝新國
၂၀၁၆ ျမန္မာလမ္း သႀကၤန္ ေရသဘင္ပြဲေတာ္ ႏိုင္ငံရပ္ျခား အဝတ္အစားဖက္ရွင္ရိႈးပြဲ
ျမန္မာစာ ဘာသာျပန္ / မိုး၊ ေနမင္း
တရုတ္စာေဆာင္းပါးရွင္ ၊ ရဲ႕ယိေဝ
( 文轉 05 版 )
2016 緬甸街潑水節
異國時尚服妝秀
052016.04 VOL.006 ပွဲတော် 節慶
四方報緬甸文版
MYANMAR
一進入會場,就看到大批信眾等待緬甸高僧的祈福儀式,
高僧會將黃絲帶綁在信眾手腕上,接著拿紫檀花樹葉沾著用
銀盤裝的水,灑在信徒身上祈福。再往前走,就有拿著水槍、
水球的大朋友、小朋友在嬉戲,路中央還有灑水設施從天而
下,尖叫聲不斷,緬甸、印尼、越南、台灣的朋友都來共襄
盛舉。
走進舞台區,就看到一排排座椅及主持人用心地介紹每
場表演,包括雲南打歌舞、傣族孔雀舞及西瓦印度舞團的印
度舞,中午過後還有越南歌手海倫清桃現場獻唱,氣氛十分
熱烈。其中重頭戲還有南洋服妝秀,印尼人穿著參加婚禮的
Kebaya、新疆及河南來的團體穿著緬甸服飾表演,還有十歲的
小孩也上台走秀,並獻唱台灣兒歌《一閃一閃亮晶晶》。這
一年一度的盛事,讓新住民、移工在台灣也能享受家鄉特有
的文化,在海外也能有過節的氣氛。
အဝါေရာင္ သနပ္ခါး လိမ္းထားေသာ ျမန္မာမ်ားကို
လမ္းတစ္ေလွ်ာက္တြင္ ေတြ႕ႏိုင္သည္။ ထို႔အျပင္ ျမန္မာ
အမ်ိဳးသားမ်ားသည္ လမ္းေဘး၌ ေရေႏြးၾကမ္း
ေသာက္ရင္း စကားေျပာေနၾကသည္။
ပြဲေတာ္က်င္းပရာ ေနရာသို႔ ဝင္လွ်င္ဝင္ခ်င္းပင္ ျမန္မာ
ဘုန္းေတာ္ႀကီးမ်ား၏ ဆုေတာင္းေမတၱာပို႔
အခမ္းအနားကို ေစာင့္ဆိုင္းေနေသာ မ်ားျပားလွသည့္
ျပည္သူမ်ားကိုေတြ႕ရသည္။ ဘုန္းေတာ္ႀကီးမ်ားက
ျပည္သူမ်ား၏ လက္ေကာက္ဝတ္တြင္ အဝါေရာင္
ဖဲႀကိဳးေလးမ်ားကို ခ်ည္ေပးၿပီးေနာက္
ပိေတာက္ပန္းရြက္ေလးမ်ားျဖင့္ ေငြဖလားမွေရကို
ဆြတ္ကာ ကိုးကြယ္ယံုၾကည္သူမ်ား၏ ကိုယ္ေပၚဖ်န္းပက္
ဆုမြန္ေကာင္း ေတာင္းေပးေလသည္။
အေရွ႕သို႔ ဆက္ေလွ်ာက္သြားေသာအခါ ေရေသနတ္၊
ေရေဘာလံုးမ်ားကို ကိုင္လ်က္လူႀကီး လူငယ္မ်ား
ေရကစားေနၾကသည္။ လမ္းအလယ္ေခါင္တြင္
မိုးေကာင္းကင္မွ ေရမ်ားက်ကာ ပက္ဖ်န္းသကဲ့သို႔
ျပဳလုပ္ထားသည္။ ျမဴးတူးေအာ္ဟစ္သံမ်ား
အဆက္မျပတ္ၾကားေနရသည္။ ျမန္မာ၊ အင္ဒိုနီးရွား၊
ဗီယက္နမ္၊ ထိုင္ဝမ္မွ မိတ္ေဆြ သူငယ္ခ်င္းမ်ား အားလံုး
အတူတကြ ပြဲေတာ္သို႔
လာေရာက္ ဆင္ႏႊဲၾကသည္။
စင္ျမင့္တည္ရွိရာ ေနရာသို႔ ဝင္သြားရာ
ထိုင္ခံုမ်ားအတန္းလိုက္ စီထားသည္ကို ေတြ႕ရသည္။
အခမ္းအနားမႉးက ေဖ်ာ္ေျဖမႈ အစီအစဥ္တိုင္းကို
စိတ္ပါလက္ပါ မိတ္ဆက္ေပးသည္။
ယူနန္ကခ်င္မေနာအက၊ ထိုင္းလူမ်ိဳးတို႔၏ေဒါင္းအက၊
Shiva အိႏၵိယ အကအဖြဲ႔၏
အိႏၵိယအကမ်ားပါဝင္ေလသည္။ မြန္းတည့္ခ်ိန္
ေနာက္ပိုင္း ဗီယက္နမ္ အဆိုေတာ္
“Helenခ်င္းေထာင္”လာေရာက္ သီဆိုေဖ်ာ္ေျဖရာ
ပရိသတ္၏ရာႏႈန္းျပည့္ အားေပးမႈကိုရေလသည္။
တင္ဆက္မႈမ်ားထဲမွ အဓိကအေရးႀကီးဆံုး
အေရွ႕ေတာင္အာရွ ဖက္ရွင္ရိႈးပြဲလည္းရွိပါေသးသည္။
မဂၤလာပြဲတက္ရာတြင္အင္ဒ္ိုနီးရွား
လူမ်ိဳးမ်ားဝတ္ဆင္ေလ့ရွိေသာ Kebaya၊ ရွင္းက်န္းႏွင့္
ေဟာ္နန္မွ လာေသာ အဖြဲ႕ ဝတ္ဆင္ျပေသာ ျမန္မာ
ဝတ္စံု ဖက္ရွင္ ျပပြဲမ်ားကို ေတြ႕ရသည္။
အသက္(၁၀)ႏွစ္အရြယ္ ကေလး ငယ္ကလည္း
စင္ေပၚတက္၍ ဖက္ရွင္ ေလွ်ာက္ျပ ပါေသးသည္။
“တဖ်တ္ဖ်တ္ ေတာက္ပေနေသာ “ ထိုင္ဝမ္
ကေလးသီခ်င္းကိုလည္း ဆိုၾကသည္။ တစ္ႏွစ္ တစ္ခါ
က်င္းပေသာ ထိုပြဲေတာ္သည္ ထိုင္ဝမ္၌
ေျပာင္းေရႊ႕အလုပ္လုပ္ကိုင္ ရေသာ ေနထိုင္သူသစ္မ်ာကို
ေမြးရပ္ဇာတိ၏ ရိုးရာဓေလ့ ထံုးစံမ်ားအား ခံစားခြင့္
ရေစသည့္ အျပင္ႏိုင္ငံရပ္ျခား တြင္လည္း
ရိုးရာပြဲေတာ္မ်ားကို ဆင္ႏႊဲႏိုင္ေသာ ဝန္းက်င္
ရွိေနေၾကာင္း ေဖာ္ျပေနပါသည္။
( 文接 04 版 )
06 ေလးမ်က္နွာ文化
四方報緬甸文版
MYANMAR
2016.04 VOL.006
မ
တ္လ (၂၆)ရက္ေန႔တြင္ “လင္းလက္ခ်ိန္ခါ”
အေရွ႕ေတာင္ အာရွဆိုင္ရာ စာအုပ္ဆိုင္၌ “Glocal
Action”အစီအစဥ္ကို ဦးေဆာင္ ၫႊန္ၾကားဖန္တီးသူ
လိုက္ဆုစန္႔(Sam)ႏွင့္အတူ ထိုအစီအစဥ္တြင္ ထိုင္ဝမ္မွ
ပါဝင္ ေဆာင္ရြက္ခဲ့ၾကသူ မ်ားကို ဖိတ္ေခၚ၍ ထိုင္းျမန္မာ
နယ္စပ္တြင္ ေနထိုင္ေသာ ျပည္သူမ်ား၏ ဘဝကို
မွ်ေဝခံစား ႏိုင္ေစရန္ အေတြ႔အၾကံဳရွင္းလင္းပြဲ
ျပဳလုပ္ခဲ့သည္။ “Glocal Action အစီအစဥ္”တြင္
လႈပ္ရွားေဆာင္ရြက္မႈ စုစုေပါင္း (၆)ခုရွိသည္။ ျမန္မာ
ေရႊ႕ေျပာင္းအလုပ္သမားမ်ား ရပ္ကြက္၏ ေက်ာင္း၊
ေတာင္ေပၚ ကရင္လူမ်ိဳးမ်ား ေဒသဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္ေရး၊
သဘာဝ လယ္ယာေျမ ထိန္းသိမ္းေရး၊ နယ္စပ္ေဒသ
ေဆးဝါးကုသမႈ ေျပာင္းလဲတိုးတက္ေရး၊ ထိုင္းျမန္မာ
နယ္စပ္ ေဒသ၌ အတြင္းက်က် လွည့္လည္ ေလ့လာေရး၊
အမ်ိဳးသမီးမ်ား၏ လက္ရက္ပိတ္ ေရာင္းဝယ္ေရးလုပ္ငန္း
စသည္တို ့ျဖစ္သည္။ အဓိက ရည္ရြယ္ခ်က္မွာ ႏိုင္ငံကူး၍
လႈပ္႐ွား ေဆာင္ရြက္မႈမ်ား ျပဳလုပ္ၿပီ ပိုမိုေကာင္းမြန္
သာယာေသာ ကမၻာႀကီးကို ဖန္တီးရန္ျဖစ္သည္။
ထို႔ေၾကာင့္ “Glocal Action “အစီအစဥ္တြင္
ပါဝင္မည့္သူမ်ား စုေဆာင္းရာတြင္ ထိုအဖြဲ႔သည္ သာမန္
ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား အဖြဲ႕ ျဖစ္ၿပီး အျခားခရီးသြားအဖြဲ႔
ႏွင့္ မတူ အမွန္တကယ္ ထိုေဒသတြင္
ဝင္ေရာက္ေနထိုင္နိုင္ရမည္။ ေဒသခံမ်ားႏွင့္ အတူ
ေတာင္ေပၚေဒသ လေရာင္ေအာက္တြင္
ထမင္းခ်က္ရမည္။ ၅°c ရွိေသာေရေအးျဖင့္ ေရခ်ိဳးရမည္။
တစ္သ်ဴးစကၠဴ သံုးစရာမရွိေသာ ဘဝကို
စမ္းသပ္ေနထိုင္ ႏိုင္ရမည္။ ေဒသခံမ်ားႏွင့္အတူ
“ေပ်ာ္ရႊင္ဖြယ္ေရ”ကို အတူေသာက္ရမည္။ အခ်ိန္
တစ္နာရီခြဲ ၾကာခ်က္ထားေသာဆန္ကို စားရမည္
ဟုေျပာခဲ့သည္။
အေတြအၾကံဳ မ်ားကို မွ်ေဝ ေျပာၾကားေသာ
ပထမဆံုးပုဂၢိဳလ္ အဖြဲ႕ဝင္ Paula သည္ တက္ႂကြသူ
တစ္ေယာက္ျဖစ္ၿပီး အသံအားေကာင္းေသာ ထိုင္ဝမ္
အမ်ိဳးသမီးျဖစ္သည္။ သူမက ေျပာၾကားရာတြင္
ေဒသခံမ်ားႏွင့္ တသားတည္း ေနထိုင္ခဲ့ရေသာ
ထိုခရီးတြင္ သူမကို လႊမ္းမိုးခဲ့သူ ႏွစ္ဦး႐ွိသည္။ ပထမ
တစ္ဦးမွာ ကရင္လူငယ္ Pong ျဖစ္သည္။ သူအသက္
(၇)ႏွစ္အရြယ္တြင္ ေတာင္ေပၚေဒသ၌ စာသင္ရန္
အစစအရာရာ မလံုေလာက္၍ အိမ္မွထြက္ခြာကာ
စာသင္ခဲ့ရသည္။ တကၠသိုလ္ ဘြဲ႕ရၿပီးေနာက္ ေမြးရပ္ေျမ
ျပန္လာကာ အလုပ္အေကြၽး ျပဳခဲ့သည္။ ထိုေဒသရွိ
TBCAF အဖြဲ႕သို႔ ဝင္၍ ပညာေရးဆိုင္ရာ ၫႊန္ၾကားေရးမႉး
အျဖစ္ တာဝန္ယူ ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ ေဒသခံ
လူငယ္မ်ားကိုလည္း ကိုယ့္အားကိုယ္ကိုးတတ္ရန္
ေမွ်ာ္လင့္မိသည္။ “ျပင္ပမွ လာသူမ်ားသည္ အခ်ိန္မေရြး
ထြက္သြားတတ္ေသာ္လည္း ေဒသခံမ်ားသာလွ်င္
အၿမဲတမ္း ခ်န္ေနခဲ့မည္ ျဖစ္သည္” ဟု Pong
ကေျပာေလသည္။
ထိုင္းျမန္မာ နယ္စပ္တြင္
သြားလာ လႈပ္႐ွားေနေသာ ကရင္လူမ်ိဳးမ်ား ဘဝကို Glocal Action
အစီအစဥ္ျဖင့္ အတြင္းက်က် ကိုယ္တိုင္ပါဝင္ ေလ့လာျခင္း
3月 26 日,「燦爛時光」東南亞主題書店邀請創立「Glocal
Action 計劃」的導演賴樹盛 (Sam),以及此計劃的台灣參與
者一同分享居住在泰緬邊境的生活。「Glocal Action 計劃」總
共有六大行動,包括緬甸移工社區學校、山區克倫族部落發
展、生態農場、改善邊境醫療、泰緬邊境深度之旅、婦女手
織布料商業販售等,目的是藉由跨國的行動參與,進而創造
更美好的世界。
因此「Glocal Action」招募的參與者與一般志工團、觀光團
不同,必須真正深入在地,一同與居民在山上靠著月光煮飯、
用 5 度的冷水洗澡、試著擺脫對衛生紙的需求,與居民一起
喝「快樂水」、一起吃花一個半小時才煮熟的米。
首位進行分享的參與者 Paula 是位熱情、聲音洪亮的台灣女
生,她說在這場深度之旅,有兩個人對她產生影響:第一位
是克倫族青年 Pong,他在 7 歲時因山上資源不足離家讀書,
大學畢業後才回鄉奉獻,並加入在地組織 TBCAF 擔任教育督
導,期望在地青年能自力自強,Pong 說:「外人隨時會走,
只有在地的人會永遠留下。」
另一位令 Paula 佩服的人是 Sam,山下時常有物資進入部落,
克倫族人用的產品通常是可自然分解的,所以塑膠垃圾會直
接被丟在地上,結果 Sam 默默的撿起塑膠做分類回收,接著
其他志工也默默撿起塑膠,Sam 還找小孩一起來撿垃圾。Paula
說:「原來身為旅人,我們不只能作一個旁觀者,也能作一
位參與者。」
在部落生活時,主人會請客人喝「快樂水」兼吃飯,並等
到客人吃飽才用餐,「快樂水」是居民自己釀的酒,只用來
招待尊貴的客人。來到泰緬邊境後,Paula 發現國界其實不那
麼重要,因為政治、民族國家而設的那條界線,在克倫族眼
裡是不存在的,他們說:「國界的另一端,也有我們的朋友。」
另一位擁有甜美外表的台灣女孩「之馨」喜歡拍照,她在
泰緬邊境的「友誼大橋」看見不一樣的風景,夕陽照著這座
連接兩國的橋梁,她說:「在橋上走的是合法的兩國居民,
在橋下的非法居民卻無法跨越這鴻溝,處境比我這個外國人
還不如。」
( 文轉 05 版 )
▲Glocal Action တည္ေထာင္သူ လိုက္ဆုစန္႔ Sam(ဗယ္)
(ဓာတ္ပံု ရဲ႕ယိေဝ)
「Glocal Action」創辦人賴樹盛Sam(左)。(葉奕緯攝影)
緬甸文翻譯/江美玲、謝新國
ျမန္မာစာ ဘာသာျပန္ / မိုး၊ ေနမင္းတရုတ္စာ ေဆာင္းပါးရွင္ / ရဲ႕ယိေဝ
中文撰稿/葉奕緯
泰緬邊境漂流 「Glocal Action」深度體驗克倫族生活
072016.04 VOL.006 ေလးမ်က္နွာ 文化
四方報緬甸文版
MYANMAR
( 文接 06 版 )
「以開放的心態去面對所遇見的人、風景。」這句話是之
馨反覆提及的,有次她的鏡頭拍到一位穆斯林坐在攤位上放
鬆,其實穆斯林不喜歡被拍照,但因為之馨多次從他身邊經
過,並「醞釀」好彼此情緒才按下快門,才能看到他微笑的
一面。
沿路上,之馨看見女孩塗抹黃色粉末 (Thanaka) 在臉上,才
知道那是用來防曬的美容用品,也曾吃到跟肥皂一樣香的檳
榔,此外山上沒有「衛生紙」這項產品,她便學習不依賴它;
山上沒有瓦斯煮熱水,就試著與冷水相處。Sam 也說:「真正
的旅行是跟隨當地的步調,而非他們來配合我們。」
聽完分享才知道,歸來的旅者們,正用自己的收穫來回饋
台灣這塊土地,無論克倫族人還是台灣人,異地終究是異地,
能依靠的還是生活在家鄉的人,旅行的最後一步,終究還是
回家。
Paulေလးစားရေသာ ေနာက္တစ္ဦးမွာ Sam
ျဖစ္သည္။ မၾကာခဏ ေတာင္ေအာက္ဆင္း၍
လူမ်ိဳးစုရြာမ်ားတြင္ ပစၥည္းဝယ္ယူရသည္။
ကရင္လူမ်ိဳးမ်ား အသံုးျပဳ ေသာ ပစၥည္းမ်ားသည္
သဘာဝအေလ်ွာက္ ပ်က္စီးေစနိုင္ေသာ ပစၥည္း
မ်ားသာျဖစ္သည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ပလတ္စတစ္
အမိႈက္မ်ားကိုလည္း ေျမႀကီးေပၚ တိုက္႐ိုက္
လႊင့္ပစ္ၾကသည္။ ေနာက္ဆံုးမေတာ့ Sam ကပင္
ပလပ္စတစ္ အမိႈက္မ်ားကို တိတ္တိတ္ ဆိတ္ဆိတ္
ေကာက္ယူကာ အမ်ိဳးအစား ခြဲၿပီး ျပန္သိမ္းရေတာ့သည္။
အျခားေစတနာ့ ဝန္ထမ္းမ်ားကလည္း တိတ္တိတ္
ဆိတ္ဆိတ္ ပလပ္စတစ္မ်ား
လိုက္ေကာက္ၾကေတာ့သည္။ Samက ကေလးမ်ားကို
႐ွာကာ အတူတကြ လာေရာက္
အမိႈက္ေကာက္ေစေသးသည္။ “အမွန္တကယ္ ခရီးသြား
ဧည့္သည္ ကြၽန္မတုို႔က ေဘးမွ ၾကည့္သူ တစ္ေယာက္
မဟုတ္ေတာ့ပဲ ပါဝင္ေဆာင္ရြက္သူ တစ္ေယာက္
ျဖစ္လာရပါေတာ့တယ္ “ဟု Paula ကေျပာျပေလသည္။
ရြာထဲ၌ ေနခ်ိန္တြင္ အိမ္ရွင္က ဧည့္သည္အား
“ေပ်ာ္႐ႊင္ဖြယ္ေရ”တိုက္၍ ဧည့္ခံသည္။
ထမင္းစားခ်ိန္တြင္လည္း ဧည့္သည့္ ထမင္းစားဝသည့္
အခ်ိန္ထိေစာင့္ၿပီးမွ စားၾကသည္။”ေပ်ာ္ရႊင္ဖြယ္ေရ”သည္
ေဒသခံမ်ား ကိုယ္တိုင္ ခ်က္ေသာ အရက္ျဖစ္ၿပီး
အထူးဧည့္သည္ လာမွသာ သံုးၾကသည္။ ထိုင္းျမန္မာ
နယ္စပ္ ေရာက္ၿပီးေနာက္ Paula ေတြ႕ရသည္မွာ
နယ္ျခားမ်ဥ္းသည္ ဤမွ်ေလာက္ အေရးမႀကီးေပ။
ႏိုင္ငံေရးအရ ထိုမ်ဥ္းကို သတ္မွတ္ထားျခင္းျဖစ္ၿပီး
ကရင္လူမ်ိဳးတို႔၏ မ်က္လံုး ထဲတြင္ ထိုမ်ဥ္းမရွိ။
“ႏိုင္ငံရဲ႕အျခား တစ္ဘက္မွာလည္း
မိတ္ေဆြမ်ားရွိၾကပါတယ္”ဟု သူတို႔က
ေျပာၾကေလသည္။
အျခား တစ္ဦးကေတာ့ ရုပ္ရည္ေခ်ာေမာ လွပၿပီး
ဓာတ္ပံုရိုက္ျခင္းကို ႏွစ္သက္ေသာ ထိုင္ဝမ္အမ်ိဳးသမီး
“ကြၽတ္ရွင္း”ပင္ျဖစ္သည္။ ထိုင္းျမန္မာ နယ္စပ္ရွိ
“ခင္မင္မႈ တံတား” တြင္ ေနဝင္ခါနီး အခ်ိန္၌ ႏွစ္ႏိုင္ငံကို
ဆက္ထားေသာ တံတား၏ ရႈခင္းကို
အျခားရႈခင္းမ်ားႏွင့္မတူ ထူးျခားလွပစြာေတြ႕ခဲ့ရသည္။
“တံတားေပၚက ျဖတ္တဲ့လူေတြက ႏွစ္ႏိုင္ငံရဲ႕ တရားဝင္
ေဒသခံေတြေပါ့၊ တံတားေအာက္က တရားမဝင္တဲ့
ေဒသခံေတြက ျဖတ္ေက်ာ္ခြင့္မရွိဘူး ဒါကကြာျခားခ်က္ပဲ
သူတို႔ ဒုကၡက ငါတို႔ ႏိုင္ငံျခားသားေတြနဲ႔ ထူးမျခားနား
ပါပဲ”ဟု သူမကေျပာျပသည္။
“ေတြ႕သမွ် လူေတြနဲ႔ ရႈခင္းေတြကို ပြင့္လင္းတဲ့
စိတ္ထားနဲ႔ ရင္ဆိုင္ခဲ့တယ္”ထိုစကားကို `ကြၽတ္ရွင္း´
ျပန္လည္ အမွတ္တရ ေျပာျပခဲ့သည္။ တစ္ေခါက္တြင္
ကြၽတ္ရွင္း၏ ကင္မရာ၌ ဆိုင္ေပၚတြင္
သက္ေတာင့္သက္သာ ထိုင္ေနေသာ မူစလင္
တစ္ေယာက္ ၏ ပံုကို ရိုက္ယူႏိုင္ခဲ့သည္။
အမွန္တကယ္တြင္ မူစလင္မ်ားသည္ ဓာတ္ပံု
အရိုက္ခံရမည္က္ို မႀကိဳက္ၾကပါ။ သို႔ေသာ္
ကြၽတ္ရွင္သည္ ထိုသူ၏ေဘးမွ အေခါက္ေပါင္းမ်ားစြာ
ျဖတ္ေနေသာေၾကာင့္ တစ္ေယာက္ႏွင့္တစ္ေယာက္
ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ရကာ သူ၏ၿပံဳးေနေသာ မ်က္ႏွာ တစ္ခုကို
ခလုတ္ႏွိပ္ ဓာတ္ပံုရိုက္ယူ ႏိုင္ခဲ့ပါေတာ့သည္။
လမ္းတစ္ေလွ်ာက္တြင္ မ်က္ႏွာေပၚ၌ အဝါေရာင္
သနပ္ခါး လိမ္းထားေသာ မိန္းကေလးမ်ားကို ေတြမွသာ
ထိုအရာသည္ ေနေရာင္ကို ကာကြယ္ေပးေသာ အလွျပင္
ပစၥည္းမွန္း”ကၽြတ္ရွင္း”သိေတာ့သည္။ဆပ္ျပာကဲ့သို႔
ေမႊးေသာ ကြမ္းယာမ်ားကိုလည္း စားခဲ့ရသည္။
ေတာင္ေပၚတြင္”တစ္သ်ဴးစကၠဴ” မရွိေသာ္လည္း
သူ႔ကိုအားမကိုးပဲ ေနတတ္ခဲ့သည္။ ေတာင္ေပၚတြင္
ေရပူက်ိဳစရာ ဓာတ္ေငြ႕မရိွပါ။ ေရေအးႏွင့္သာ
အေဖာ္ျပဳရပါသည္။”အမွန္တကယ္ ခရီးသြားျခင္းသည္
ေဒသခံမ်ား ကဲ့သို႔ ေနထိုင္ႏိုင္ရမည္။ သူတို ့က
ကြၽန္ေတာ္တို႔ကို လိုက္ေလ်ာ လုပ္ကိုင္ေပးရန္ မလိုပါ”
ဟု Sam ကေျပာေလသည္။
မွ်ေဝ ေျပာျပသည္ကို နားေထာင္ၿပီးမွ သိရသည္မွာ
ျပန္လာေသာ ခရီးသြားမ်ားသည္ မိမိတို႔ ရရွိခဲ့ေသာ
အေတြ႕အၾကံဳ မ်ားကို ထိုင္ဝမ္ေျမအတြက္ ျပန္လည္
အက်ိဳးျပဳၾကရမည္ ျဖစ္သည္။ ကရင္လူမ်ိဳး ျဖစ္ျဖစ္
ထိုင္ဝမ္လူမ်ိဳးျဖစ္ျဖစ္ ေဒသစိမ္းသည္ ေဒသစိမ္းသာ
ျဖစ္သည္။ အားကိုးႏိုင္သူ မ်ားမွာ ေမြးရပ္ဇာတိတြင္
အသက္ေမြးဝမ္းေက်ာင္းျပဳ သူမ်ားသာျဖစ္ေပသည္။
ခရီးသြားျခင္း ၏ ေနာက္ဆံုးအဆင့္မွာ အားလံုး
ၿပီးဆံုးၿပီးေနာက္ အိမ္ျပန္ရျခင္းသာျဖစ္ပါေတာ့သည္။
▲Glocal Action တြင္ပါဝင္သူ
Paulaမေဝေျပာျပေနစဥ္(ဓာတ္ပံု ရဲ႕ယိေဝ)
「Glocal Action」參與者 Paula 進行分享。(葉奕緯攝影)
▲ဟာ့ဂ်္လုပ္ရာ အရပ္ မကၠာသို႔ သြားဖူးသူ ကဲ့သို႔ အစၥလာမ္
ဘာသာဝင္ဦးထုပ္ အျဖဴကိုေဆာင္းထားစဥ္(Glocal
Actionမွကူညီသည္)
戴著白色象徵去過聖地麥加的回回帽。(Glocal Action 提
供)
▲ျမန္မာ အမ်ိဳးသမီးေလးမ်ား မ်က္ႏွာေပၚတြင္ လိမ္းခ်ယ္ေသာ
အဝါေရာင္ သနပ္ခါး(ဓာတ္ပံု ရဲ႕ယိေဝ)
塗抹在緬甸女孩臉上的黃色粉末Thanaka。(葉奕緯攝影)
▲Glocal Action တြင္ပါဝင္သူ Paula
မွ်ေဝေျပာျပေနစဥ္(ဓာတ္ပံု ရဲ႕ယိေဝ)
「GlocalAction」計劃參與者 Paula(左)與之馨(右)。(葉
奕緯攝影)
▲ဖခင္က ကေလးအတြက္ ျပဳလုပ္ေပးေသာ
ျမက္ဦးထုပ္(Glocal Actionမွကူညီသည္)
父親為孩子而編的草頭飾。(GlocalAction 提供)
▲ကရင္ လူမ်ိဳးမ်ား၏ ဓာတ္ပံု ရိုက္ေသာ စတိုင္(Glocal
Action မွကူညီသည္)
克倫族的時尚拍照風。(GlocalAction 提供)
▲ခ်ိဳ၍ ဆပ္ျပာေမႊး ႏွင့္တူေသာ ကြမ္းယာ(Glocal
Actionမွကူညီသည္)
製作甜的像香皂的檳榔。(GlocalAction 提供)
ជនអន្តោប្រវេសន៍新移民園地
四方報柬埔寨文版082016.04VOL.006
MYANMARCAMBODIAN
08
ប្រកាស៖ កាសែតបួនទិសបញ្ឈប់ការផ្សាយ អរគុ
ណដល់មិត្តអ្នកអានជនជាតិខ្មែរនិងភូមាគ្រប់គ្នា !
ေၾကျငာခ်က္။ ။ ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ ထုတ္ေဝမႈ ရပ္ဆိုင္း
ကေမၻာဒီးယားႏွင့္ ျမန္မာ မိတ္ေဆြမ်ားအား ေက်းဇူးတင္ရွိပါေၾကာင္း!
四方報停刊 謝謝柬埔寨及緬甸朋友們!
សួស្ដីមិត្តអ្នកអានកាសែតបួនទិសទាំងអស់គ្នា ខ្ញុំគឺជានាយកនិពន្ធកា
សែតបួនទិសភាសាខ្មែរ និងភាសាភូមា លី យេស៊ា ន (Asuka Lee)។
ចាប់ពីឆ្នា ំ២០១១មក ខ្ញុំទទួលបន្ទុកជានាយកនិពន្ធកាសែតបួនទិសភាសា
ខ្មែរ ហ�ើយចាប់ពីឆ្នា ំ២០១៥មក ខ្ញុំក៏ទទួលបន្ទុកភាសាភូមាមួយទ�ៀត។
រយៈពេល៥ឆ្នា ំមកនេះ ខ្ញុំបានស្គា ល់មិត្តភ័ក្ដិជនជាតិខ្មែរនិងភូមាជាច្រើនរូប
នៅជាមួយអ្នកទាំងអស់គ្នា ខ្ញុំពិតជាសប្បាយរីករាយណាស់។
ប៉ុន្ដែខ្ញុំសូមធ្វើការប្រកាសដោយសោកស្ដាយថា៖
កាសែតបួនទិសនឹងឈប់ផ្សាយហ�ើយ លេខនេះ គឺជាលេខចុងក្រោយ
របស់ភាសាខ្មែរនិងភាសាភូមា។ ក្រុមការងារនិពន្ធយ�ើងខ្ញុំទាំងអស់គ្
នា ក៏នឹងលាឈប់ពីការងារនៅថ្ងៃទី៣០ ខែមេសានេះដែរ។ មិនត្រឹមតែភាសា
ខ្មែរនិងភាសាភូមាទេដែលត្រូវបញ្ឈប់ការផ្សាយ ភាសាដទៃទ�ៀតរួមមាន
ភាសាវ�ៀតណាម ឥណ្ឌូនេស៊ី ថៃ និងហ្វីលីពីន ក៏នឹងឈប់ផ្សាយដូចគ្នាដែរ។
ខ្ញុំជ�ឿជាក់ថា មិត្តអ្នកអានទាំងអស់គ្នា ក៏ពិបាកចិត្តដូចពួកយ�ើងដែរ ប៉ុន្ដែសាក
លវិទ្យាល័យស៊ឺស៊ីនដែលជាស្ថា ប័នគ្រប់គ្រងកាសែតបួនទិសយ�ើងបានតម្រូវឲ្យ
កាសែតបួនទិសបញ្ឈប់ការផ្សាយ ពួកយ�ើងមានតែសហការដោយគ្មា នវិធីអ្វីតែប៉ុ
ណ្ណ ោះ។
ក្រៅពីបញ្ឈប់ការផ្សាយ យ�ើងខ្ញុំមានរ�ឿង៣ចង់ប្រាប់ទៅដល់មិត្តអ្នកអានគ្រប់
គ្នា ៖
១. ថ្លែងអំណរគុណ៖ សូមថ្លែងអំណរគុណចំពោះសាកលវិទ្យាល័យស៊ឺស៊ីនដែ
លបានគាំទ្រពួកយ�ើងកន្លងមក ថ្លែងអំណរគុណចំពោះការគាំទ្ររយៈពេល៥ឆ្នា ំ
មកនេះពីសំណាក់មិត្តអ្នកអាន ក្រុមហ៊ុនផ្សព្វផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម និងប្រជាជនចំ
ណូលស្រុកថ្មីគ្រប់រូប។ ក្រៅពីនេះ ខ្ញុំក៏សូមថ្លែងអំណរគុណជាពិសេសចំពោះភា
សាខ្មែរ អ្នកនាង លី ផៃស�ៀង អ្នកនាង ហួង ម៉ីហួ (នីនី) អ្នកនាង ម៉ែវ ម៉ីនលន់
លោក លី ស៊ុន និង លោក វេង ពិទូ។ ខ្ញុំក៏ថ្លែងអំណរគុណជាពិសេសចំពោះភា
សាភូមា អ្នកនាង ហឺ វ៉ា ងធីង (Fiona) អ្នកនាង ចេង ម៉ីលីង និង លោក ស�ៀ
ស៊ីនគួ (Richard)។ ប្រសិនប�ើគ្មា នការជួយជ្រុមជ្រែងពីអ្នកទាំងអស់គ្នានោះទេ
ក៏គ្មា នកាសែតបួនទិសដែរ។
២. បញ្ចប់៖ ប្រសិនប�ើអ្នកគឺជាអតិថិជនកក់អានកាសែតបួនទិស
សូមទូរស័ព្ទទៅកាន់ (02)2236-0118 ដ�ើម្បីទាក់ទងយ�ើងខ្ញុំពីការដកប្រាក់វិញ
ឬការប៉ះប៉ូវផ្សេងៗ។
៣. បន្ដ៖ ថ្វីត្បិតតែកាសែតបួនទិសត្រូវបានបញ្ចប់ ប៉ុន្ដែឆ្លងកាត់ការខិតខំប្រឹង
ប្រែងរបស់កាសែតបួនទិសរយៈពេល៥ឆ្នា ំមកនេះ ឋានៈនិងការជួបប្រទះរបស់ប្រ
ជាជនចំណូលស្រុកថ្មីតៃវ៉ា ន់ត្រូវបានកែខៃប្រស�ើរជាង៥ឆ្នា ំមុនជាច្រើន។ ថ្វីត្បិតតែ
ខ្ញុំចាកចេញពីកាសែតបួនទិស ប៉ុន្ដែនៅថ្ងៃក្រោយខ្ញុំនៅតែបន្ដជួយប្រជាជនចំណូ
លស្រុកថ្មីបន្ដទ�ៀតនៅកន្លែងផ្សេង សង្ឃឹមថាយ�ើងមានឱកាសជួបគ្នា ជាថ្មី!
សូមបួងសួងដល់ទេវតាជួយថែរក្សាប្រជាជនខ្មែរនិងភូមាឲ្យបានក្ដីសុខ
សូមជូនពរដល់អ្នកទាំងអស់គ្នា ឲ្យមានសុខភាពល្អ
និងមានសុភមង្គលក្នុងគ្រួសារ
ពីខ្ញុំ នាយកនិពន្ធកាសែតបួនទិសភាសាខ្មែរនិងភូមា លី យេស៊ា ន
ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ကို ကူညီ အားေပးခဲ့ၾကေသာ မိတ္ေဆြမ်ား မဂၤလာပါ
ခင္ဗ်ာ။ ကြၽန္ေတာ္သည္ ကေမၻာဒီးယားႏွင့္ ျမန္မာပိုင္းဆိုင္ရာ အယ္ဒီတာ
လီရြဲ႕ရႊင္း (Asuka Lee)ျဖစ္ပါသည္။ ကြၽန္ေတာ္သည္ (၂၀၁၁)ခုႏွစ္မွစ၍
ကေမၻာဒီးယား ဆိုင္ရာ အယ္ဒီတာ အျဖစ္ တာဝန္ယူခဲ့ပါသည္။ (၂၀၁၅)
ခုႏွစ္မွစ၍လည္း ျမန္မာ ပိုင္းဆိုင္ရာ အယ္ဒီတာအျဖစ္ တာဝန္ယူခဲ့ပါသည္။
ငါးႏွစ္အတြင္း ထိုင္ဝမ္တြင္ သိ႐ွိခဲ့ေသာ ကေမၻာဒီးယား ႏွင့္ ျမန္မာမိတ္ေဆြ
အမ်ားအျပား ရွိခဲ့ၿပီး မိတ္ေဆြတို႔ႏွင့္ အတူတကြ လက္တြဲလုပ္ကိုင္ခဲ့ရာတြင္
ကြၽန္ေတာ့္ကို အလြန္ ေပ်ာ္ရႊင္ ဝမ္းေျမာက္ေစခဲ့ပါသည္။
သို ့ေသာ္ ကြၽန္ေတာ္ စိတ္မေကာင္းစြာ အားလံုးကို အသိေပး
ေၾကျငာခ်င္သည္မွာ ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ ထုတ္ေဝမႈ ရပ္ဆိုင္းလိုက္ပါၿပီ။
ယခုအပတ္စဥ္သည္ ကေမၻာဒီးယား ႏွင့္ ျမန္မာစာေစာင္၏ ေနာက္ဆံုး
အပတ္စဥ္ျဖစ္ပါသည္။ ကြၽန္ေတာ္တို႔ အယ္ဒီတာဌာနမွ ဝန္ထမ္းမ်ား
အားလံုးလည္း ဧၿပီလ (၃၀)ရက္ေန႔တြင္တာဝန္မွ ႏုတ္ထြက္ၾကရပါမည္။
ကေမၻာဒီးယားႏွင့္ ျမန္မာဘာသာဆိုင္ရာသာ ရပ္ဆုိင္းသည္
မဟုတ္ပါ။ အျခားေသာ ဗီယက္နမ္၊အင္ဒိုနီးရွား၊ ထိုင္း ႏွင့္ ဖိလစ္ပိုင္
ဘာသာစာေစာင္မ်ားလည္း အားလံုး အတူတကြ ရပ္ဆိုင္း အဆံုးသတ္ပါမည္။
မိတ္ေဆြတို႔ အားလံုးလည္း ကြၽန္ေတာ္တို႔ကဲ့သို႔ စိတ္မေကာင္း
ျဖစ္ၾကမည္ဟု ယံုၾကည္ပါသည္။ သို႔ေသာ္လည္း စြတ္႐ွင္း တကၠသိုလ္၏
ကြၽန္ေတာ္တို႔အထက္မွ အုပ္ခ်ဳပ္သူမ်ား၏ လိုလားခ်က္အရ
ေလးမ်က္ႏွာစာေစာင္ ထုတ္ေဝမႈ ရပ္ဆိုင္းရပါမည္။ ကြၽန္ေတာ္တို႔လည္း
ေနာက္ဆံုးတြင္ စိတ္မေကာင္းစြာႏွင့္သာ လိုက္နာၾကရပါမည္။ ထုတ္ေဝမႈ
ရပ္ဆိုင္းျခင္း
အျပင္ ကြၽန္ေတာ္တို႔တြင္ မိတ္ေဆြမ်ားအား ေျပာခ်င္ေသာ အခ်က္သံုးခ်က္
ရွိပါသည္။
၁။ ေက်းဇူးတင္လႊာ။ ။ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ကို ေထာက္ပံ့ ကူညီေပးခဲ့ေသာ
စြတ္ရွင္း တကၠသိုလ္ အားေက်းဇူးတင္ပါသည္။ ထိုငါးႏွစ္အတြင္း
ဖတ္ရႈသူအားလံုး၊ ေၾကာ္ျငာလုပ္ငန္းရွင္မ်ား ႏွင့္ ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ကို
ေထာက္ပံ့ ကူညီေပးေသာ ေနထိုင္သူသစ္မ်ားကို ေက်းဇူးတင္ပါသည္။
ထို႔အျပင္ ကေမၻာဒီးယားမွမလီေဖ့႐ွမ္း၊ မေမဟြား(နီနီ)၊ မေလ်ာက္မင္လြန္
ကိုလီစြင့္ ႏွင့္ ကိုလံုခ်န္ခ်န္းတို႔ကို အထူးေက်းဇူးတင္ပါသည္။ ျမန္မာ မွ
မခယ္ဝမ့္ထိန္(Fiona)၊ မိုး (Monica)ႏွင့္ ေနမင္း(Richard)တို႔ကိုလည္း
အထူးေက်းဇူးတင္႐ွိပါသည္။ အကယ္၍ သင္တို႔၏ အကူအညီမ႐ွိပါက
ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္လည္း မရွိပါ။
၂။ ၿပီးဆံုးျခင္း။ ။အကယ္၍ သင္သည္ ေလးမ်က္ႏွာစာေစာင္ကို
ႀကိဳတင္ေငြသြင္းမွာ ယူထားသူ ျဖစ္ပါက ဖုန္းနံပါတ္ (၀၂)၂၂၃၆ ၀၁၁၈
သို႔ဆက္သြယ္၍ လစဥ္ေၾကးျပန္လည္ ထုတ္ယူျခင္း (သို႔)နစ္နာေၾကး
ကိစၥမ်ားကို စံုစမ္းေမးျမန္းႏိုင္ပါသည္။
၃။ ေရွ႕ဆက္ရန္။ ။ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ အဆံုးသတ္သြားေသာ္လည္း
ျဖတ္သန္းခဲ့သည့္ ထိုငါးနွစ္တာ ကာလအတြင္း ေလးမ်က္ႏွာစာေစာင္၏
ႀကိဳးစားမႈ ေၾကာင့္ ထိုင္ဝမ္ရွိ ေနထိုင္သူသစ္မ်ား၏ အေနအထား
အားလံုးသည္ ငါးနွစ္ မတိုင္မီအခ်ိန္ကထက္ ေျပာင္းလဲတိုးတက္မႈ
အမ်ားအျပားရွိခဲ့ေလသည္။ကၽြန္ေတာ္ ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္မွ
ေက်ာခိုင္းသြား ေသာ္လည္း ေနာက္ပိုင္းတြင္ အျခားေသာ ေနရာမ်ား၌
ေျပာင္းေရႊ႕ေနထိုင္လာသူ သစ္မ်ားကို ဆက္လက္
ကူညီေပးသြားပါမည္။
ကံၾကံဳလွ်င္ ျပန္လည္ဆံုဆည္းရန္ ေမွ်ာ္လင့္လ်က္!
ဗုဒၶဘုရားသည္ ထိုင္ဝမ္ရွိ ကေမၻာဒီးယားႏွင့္ျမန္မာမ်ား အားလံုးကို
ေစာင့္ေရွာက္ပါေစ။
သင္တို႔အားလံုး က်န္းမာ ရႊင္လန္းၿပီး မိသားစု သာယာေပ်ာ္ရႊင္ပါေစ။
ေလးစားလ်က္
လီရြဲ႕ရႊင္း
ေလးမ်က္ႏွာစာေစာင္ ကေမၻာဒီးယားႏွင့္ျမန္မာဘာသာ အယ္ဒီတာ
各位支持四方報的朋友大家好,我是柬埔寨及緬甸版的主編李岳軒 (Asuka Lee),我
從 2011 年開始擔任柬埔寨版的主編,2015 年開始也兼任緬甸版主編,五年來在台灣
認識許多柬埔寨及緬甸移民,跟妳們相處總是讓我很開心。
然而我很難過的跟大家宣佈:四方報要停刊了,這一期就是柬埔寨跟緬甸版的最後
一期,我們編輯部全體人員,也都在 4 月 30 日離職。不止柬埔寨版跟緬甸版要結束,
其他越南、印尼、泰國、菲律賓版也都一起結束。
相信各位朋友都跟我們一樣難過,但我們上面的主管單位世新大學要求四方報停
刊,我們最後也只能無奈的配合。
除了停刊之外,我們還有三件事想跟各位朋友講:
一、道謝:謝謝世新大學過去對四方報的支持,謝謝這五年來所有讀者、廣告商、
新移民對四方報的支持。此外我要特別感謝柬埔寨的李佩香小姐、黃美花(妮妮)小
姐、廖敏倫小姐、李順先生、榮成昌先生;我也要特別感謝緬甸的何旺婷 (Fiona) 小姐、
江美玲小姐、謝新國 (Richard) 先生,如果沒有你們的幫助,就沒有四方報。
二、結束:如果您是四方報的訂戶,請撥打 (02)2236-0118 向我們詢問退費或補償的
事情。
三、延續:雖然四方報結束了,但是經過四方報這五年的努力,台灣的新移民的待
遇跟地位,都比五年以前改善很多。我雖然離開四方報,但未來還是會在其他地方繼
續幫助新移民,期待有緣再會!
願佛陀保佑所有在台灣的柬埔寨人及緬甸人
祝你們身體健康、家庭幸福
四方報柬埔寨及緬甸版主編 李岳軒敬上
公告

More Related Content

Viewers also liked

Salma 11 IPA 1
Salma 11 IPA 1Salma 11 IPA 1
Salma 11 IPA 1nfbuciyasi
 
Mechanism balancing energy_ukraine
Mechanism balancing energy_ukraineMechanism balancing energy_ukraine
Mechanism balancing energy_ukraineViktor Kmytko
 
四方報泰文報061期停刊號
四方報泰文報061期停刊號四方報泰文報061期停刊號
四方報泰文報061期停刊號Abbygail Wu
 
四方報柬埔寨報025期停刊號
四方報柬埔寨報025期停刊號四方報柬埔寨報025期停刊號
四方報柬埔寨報025期停刊號Abbygail Wu
 
20131109_圖卡 手板 內容
20131109_圖卡 手板 內容20131109_圖卡 手板 內容
20131109_圖卡 手板 內容Abbygail Wu
 
四方報印尼文報38期(停刊號)
四方報印尼文報38期(停刊號)四方報印尼文報38期(停刊號)
四方報印尼文報38期(停刊號)Abbygail Wu
 
Courtney O'Connor Presentation
Courtney O'Connor PresentationCourtney O'Connor Presentation
Courtney O'Connor PresentationEdward Goldstein
 
Презентация на тему Мобильных технологии + курс от Мин образования
Презентация на тему Мобильных технологии + курс от Мин образованияПрезентация на тему Мобильных технологии + курс от Мин образования
Презентация на тему Мобильных технологии + курс от Мин образованияAzamat Kalmurzayev
 

Viewers also liked (11)

Salma 11 IPA 1
Salma 11 IPA 1Salma 11 IPA 1
Salma 11 IPA 1
 
Mechanism balancing energy_ukraine
Mechanism balancing energy_ukraineMechanism balancing energy_ukraine
Mechanism balancing energy_ukraine
 
四方報泰文報061期停刊號
四方報泰文報061期停刊號四方報泰文報061期停刊號
四方報泰文報061期停刊號
 
四方報柬埔寨報025期停刊號
四方報柬埔寨報025期停刊號四方報柬埔寨報025期停刊號
四方報柬埔寨報025期停刊號
 
Guddu
GudduGuddu
Guddu
 
Sharon
SharonSharon
Sharon
 
Prueva
PruevaPrueva
Prueva
 
20131109_圖卡 手板 內容
20131109_圖卡 手板 內容20131109_圖卡 手板 內容
20131109_圖卡 手板 內容
 
四方報印尼文報38期(停刊號)
四方報印尼文報38期(停刊號)四方報印尼文報38期(停刊號)
四方報印尼文報38期(停刊號)
 
Courtney O'Connor Presentation
Courtney O'Connor PresentationCourtney O'Connor Presentation
Courtney O'Connor Presentation
 
Презентация на тему Мобильных технологии + курс от Мин образования
Презентация на тему Мобильных технологии + курс от Мин образованияПрезентация на тему Мобильных технологии + курс от Мин образования
Презентация на тему Мобильных технологии + курс от Мин образования
 

緬甸報006期停刊號

  • 1. 國內 郵資已付 板橋郵政許可證 板橋字第1528號 板橋雜字第153號 地址:116台北市文山區木柵路一段17巷1號傳播大廈CB206室http://www.facebook.com/kasedbundes 電話:(02)2236-0118分機233 傳真:(02)2236-0270E-mail:asukalee0623@gmail.com  發行:財團法人社會發展文教基金會 郵政劃撥帳號:05240001戶名:財團法人世新大學 四方報,異鄉人的好朋友 VYAបុគ្គលិកស្ម័គ្រចិត្តអន្ដរជាតិចឹងយានជីង៖ពិចារណាអំពីឆាកជីវិត តាមរយៈដំណ�ើរធ្វើជាបុគ្គលិកស្ម័គ្រចិត្តនៅកម្ពុជា P.04-05 VYA國際志工領隊曾彥菁:從柬埔寨志工之 旅反思人生ក្រសួងវប្បធម៌មិនមែនហាមបញ្ចាំងតែខែ្សវីដេអូស្តីពីលោក ឈុតវុទ្ធីប៉ុណ្ណោះទេ! P.06 紀錄片《我是楚沃悌》題材敏感遭柬文化部封殺 លាហ�ើយ!កាសែតបួនទិស 再見!四方報 2016.04第025期世新大學《四方報》柬埔寨文版 柬埔寨文四方報 每三個月出刊一次TEL:(02)2236-0118#233 再見!四方報 封面照片攝影/DogFaceរូបថត៖DogFace លេខចុងក្រោយ 停刊號 P.4-5 2016 緬甸街潑水節 異國時尚服妝秀 ၂၀၁၆ ျမန္မာလမ္း သႀကၤန္ ေရသဘင္ပြဲေတာ္ ႏိုင္ငံရပ္ျခား အဝတ္အစားဖက္ရွင္ရိႈးပြဲ P.6-7 泰緬邊境漂流 「Glocal Action」深度體驗克倫族生活 ထိုင္းျမန္မာ နယ္စပ္တြင္ သြားလာ လႈပ္႐ွားေနေသာ ကရင္လူမ်ိဳးမ်ား ဘဝကို “Glocal Action” အစီအစဥ္ျဖင့္ အတြင္းက်က် ကိုယ္တိုင္ပါဝင္ ေလ့လာျခင္း ထုတ္ေဝမႈ ရပ္ဆိုင္းျခင္း 再見!四方報 ႏႈတ္ဆက္ပါတယ္! ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ႏႈတ္ဆက္ပါတယ္! ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ 緬甸文四方報 2016.04 第 006 期 世 新 大 學《 四 方 報 》 緬 甸 文 版 每 三 個 月 出 刊 一 次 T E L : ( 0 2 ) 2 2 3 6 - 0 1 1 8 # 2 3 3 停刊號
  • 2. 02 သတင်း緬甸新聞 四方報緬甸文版 2016.04 VOL.006 MYANMAR ေလးမ်က္ႏွာ သတင္းဌာန၏ အဖြဲ႔သားမ်ား 編輯部名單 ထုုတ္ေ၀သူ發行人:成嘉玲 မူပိုုင္ခြင္႔ ( ပိုုင္ရွင္ ) 社長:彭懷恩 အယ္ဒီတာခ်ဳပ္ 總編輯:洪宜勇 ၿမန္မာဘာသာအယ္ဒီတာ 緬甸文主編:李岳軒 ျမန္မာဘာသာၿပန္ 緬甸文編譯:江美玲、謝新國 ဗီယက္နမ္ဘာသာအယ္ဒီတာ 越南文主編:阮舒婷 ဗီယက္နမ္ဘာသာၿပန္ 越南文編譯:玉霞 အင္ဒိုုနီးရွားဘာသာအယ္ဒီတာ 印尼文主編:賴品潔 အင္ဒိုုနီးရွားဘာသာၿပန္ 印尼文編譯:丁安妮 ထိုုင္းဘာသာအယ္ဒီတာ 泰文主編:葉奕緯 ထိုုင္းဘာသာၿပန္ 泰文編譯:吳巧儂 ဖိလစ္ပိုုင္ဘာသာၿပန္ 菲律賓文編譯:陳慈治 ကမ္ေဘာဒီးယားဘာသာၿပန္ 柬埔寨文編譯:榮成昌 စာစီသတင္းသမား 文字記者:林正尉 အလွအပေရးရာတင္ဆက္သူ 美編組:彭以文、亓祥安、、張寧 ရုံးပိုုင္းဆုုိင္ရာေဆာင္ရြက္သူ 公共事務:章繼芬、張寧、陳美菁 ဘ႑ေရးဆိုုင္ရာအဖြဲ႔သား 財務:胡冬玉 ပံုုႏွိပ္ထုုတ္ေ၀သည္႔ကုုမၺဏီ 印刷:華城印刷廠 第006期(2016年04月號) 本期發行8版 刊名:世新大學《四方報》緬甸文版 發行:財團法人社會發展文教基金會 緬甸新總統出爐 翁山蘇姬好友碇喬當選 ဦးထင္ေက်ာ္ကိုု နုုိင္ငံေတာ္သမၼတ အျဖစ္ တင္ေျမွာက္ 緬甸在3月15日選出新任總統碇喬(Htin Kyaw),70 歲的碇喬是翁山蘇姬的高 中同學,他父親是緬甸名詩人敏杜溫 (Min Thu Wun),領導過緬甸文化運動,本身也 是全國民主聯盟 (NLD) 黨員,而祖父更是 全民盟的創始黨員。碇喬為人低調、形象 良好,得到各方支持,同時也因家族及工 作關係,他是翁山蘇姬身邊最信任的人。 碇喬在上下議院的 652 票中獲得 360 票; 代表軍方、曾擔任將軍並被美國放在制裁 名單的候選人明穗 (Myint Swe) 則拿到 213 票,成為第一副總統;而全民盟另一位候 選人、緬甸少數民族欽族的代表方替烏 (Henry Van Thio) 則拿到 79 票,當選第二副 總統。 緬甸預計 4 月初由新總統開始組閣,僅 管 2015 年 11 月的國會大選,翁山蘇姬的 「全國民主聯盟」得票率超過八成,獲得 壓倒性席次,但軍方因為憲法規定仍擁有 四分之一的席次,所以國境安全部、內政 部、國防部等各部長都是由軍方代表提名。 世界各國期望緬甸在經過政壇大換血後, 能逐漸開放與進步。 ျပည္ေထာင္စုုလႊတ္ေတာ္ ကိုုယ္စားလွယ္ေတြက ဦးထင္ေက်ာ္ ကိုု နုုိင္ငံေတာ္သမၼတအျဖစ္ ေရြးခ်ယ္တင္ေျမွာက္ လိုုက္ပါတယ္။ ဒီကေန႔ ျပည္ေထာင္စုုလႊတ္ေတာ္မွာ ကိုုယ္စားလွယ္ဦးေရ ၆၅၃ ဦးရိွရာမွာ ၆၅၂ ဦး တက္ေရာက္ၿပီး ဆႏၵမဲေပးခဲ့ၾကပါတယ္။ ဦးထင္ေက်ာ္က မဲအေရအတြက္ (၃၆၀) ၊ ဦးျမင့္ေဆြ က(၂၁၃) မဲနဲ႔ ဦးဟင္နရီ ဗန္ထီးယူက (၇၉ ) မဲ အသီးသီးရရိွ ၿပီး ဦးထင္ေက်ာ္က မဲအမ်ားဆံုုး ရရိွခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ နုုိင္ငံေတာ္သမၼတ ဦးထင္ေက်ာ္ဟာ ေဒၚခင္ၾကည္ေဖာင္ေဒး ရွင္းမွာ ဦးေဆာင္တာ၀န္ ယူခဲ့သူျဖစၿပီး ၁၉၉၂ ခုုနွစ္ေလာက္ကတည္းက အမ်ိဳးသားဒီမိုုကေရစီ အဖဲြ႔ခ်ဳပ္ ဥကၠဌ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုုၾကည္နဲ႔ အတူ နုုိင္ငံေရးတာ၀န္ေတြ ထမ္းေဆာင္ခဲ့သူလိုု႔ သိရိွရပါတယ္။ သူဟာ ဆရာႀကီး မင္းသုု၀ဏ္ရဲ႕ သားျဖစ္ၿပီး သူရဲ႕ငယ္နာမည္ “ဒလဘန္း” အမည္နဲ႔ စာေရးသားသူ ျဖစ္သလိုု စီးပြားေရး မဟာ၀ိဇၹာဘဲြ႔ရရိွၿပီး အဂၤလန္မွာလည္း ပညာသင္ၾကားခဲ့ပါတယ္။ သမၼတေရြးခ်ယ္ တင္ေျမွာက္တဲ့ ေန႔မွာ အမ်ိဳးသားဒီမိုုကေရစီအဖဲြ႔ခ်ဳပ္ အမ်ိဳးသမီး လႊတ္ေတာ္ ကိုုယ္စားလွယ္ေတြ အားလံုုးဟာ ခြပ္ေဒါင္းပံုု ဆံထိုုးေတြကိုု ဆင္တူ ထိုုးထားၾကတာ ေတြ႔ရပါတယ္။ http://www.rfa.org/burmese/news/htinkyaw-president-03152016024436.html 翁山蘇姬出任緬甸國策顧問 ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ႏုိင္ ငံေတာ္ အတုိင္ပင္ခံ ပုဂၢဳိလ္ ျဖစ္လာမယ 4月 7 日,緬甸全國民主聯盟(簡稱民盟) 領袖翁山素姬出任政府新職位 ── 國策 顧問」,並隨即以該身份發表首份聲明,承 諾新政府會在未來兩周釋放所有政治犯。新 職位國策顧問的權力,類似西方國家政治體 制的總理,讓受憲法限制而不能當總統的翁 山蘇雞,能夠在這職位行使更大的權力。 ေ ဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကုိ ႏိုင္ငံေတာ္ အတိုင္ပင္ခံပုဂၢိဳလ္အျဖစ္ ထားရွိမယ့္ ဥပေဒမူၾကမ္းကို အမ်ိဳးသားလႊတ္ေတာ္ ဥပေဒၾကမ္းေကာ္မတီဝင္ ဦးေအာင္ၾကည္ညြန္႔က လြႊတ္ေတာ္မွာ ဒီကေန႔ တင္သြင္းမယ္လုိ႔ သတင္းေတြ ထြက္ေပၚေနပါတယ္။ ႏုိင္ငံေတာ္၏ အတုိင္ပင္ခံပုဂၢဳိလ္ဆုိင္ရာ ဥပေဒလုိ႔ အမည္ေပးထားတဲ့ အ့ဲဒီ ဥပေဒမူၾကမ္းမွာ အခန္းငါးခန္း ပါဝင္ၿပီး အခန္း ၂ မွာ အတုိင္ပင္ခံပုဂၢိဳလ္အေနနဲ႔ ပါတီစုံ ဒီမုိကေရစီစနစ္ ထြန္းကားေရး၊ ေစ်းကြက္စီးပြာေရးစနစ္ ပီျပင္ေရး၊ ဖက္ဒရယ္ျပည္ေထာင္စု နုိင္ငံေတာ္ တည္ေဆာက္ေရးနဲ႔ ျပည္ေထာင္စုၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ ဖြံ႔ၿဖိဳးတုိးတက္ေရးေတြကုိ ရည္ရြယ္ခ်က္ထားၿပီး ေဆာင္ရြက္ရမယ္လုိ႔ ေဖၚျပထားပါတယ္။ http://www.rfa.org/burmese/news/dassk-political-counsel- lor-03302016224609.html 樂極生悲!歡慶潑水節 20 人死亡 သႀကၤန္မွာ လူ ၂ဝ ေက်ာ္ေသဆုံး http://www.rfa.org/burmese/news/20-people-die-thing- yan-04162016122759.html 緬 甸一年一度的重大節慶潑水節,每 年總是有數以萬計的居民上街潑水 狂歡,然而有時不免忽略人身安全、造成 樂極生悲,政府指出今年潑水節造成 20 人 意外身亡,比起去年的 15 人死亡略高一 些。 သ ႀကၤန္အႀကိဳေန႔ကေန ပထမအၾကတ္ေန႔အထိ ၃ ရက္အတြင္း တစ္ႏုိင္ငံလံုးမွာ ေသဆံုးသူ ၂၀ ေက်ာ္ရွိေၾကာင္း အစိုးရက ဒီေန႔ သတင္းထုတ္ျပန္လိုက္ပါတယ္။ ၿပီးခဲ့တဲ့ ဧၿပီလ ၁၄ ရက္ေန႔ ပထမအၾကတ္ေန႔တစ္ရက္တည္းမွာ ေသဆံုးသူ ၁၅ ဦး ရွိၿပီး ဒဏ္ရာရရွိသူ ၇၅ ဦးနဲ႔ အမႈေပါင္း ၇၆ မႈ ရွိပါတယ္။
  • 3. 032016.04 VOL.006 သတင်း 緬甸新聞 四方報緬甸文版 MYANMAR ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသား ၇ဝ ေက်ာ္ လြတ္ၿပီ http://www.rfa.org/burmese/news/70-political- prisoners-free-04082016073016.html 緬 甸 4 月 8 日 ( 五 ) 有多名政治犯從永 盛監獄中被釋放出來,這些學生是因 抗議一項限制學術自由的法條而於去年 3 月 被逮捕,除了 3 位活動領導人外,目前檢查 機關已放棄對所有示威者的指控。 翁山蘇姬在去年 11 月「全國民主聯盟」 大選勝利後,因為軍方憲法關係,無法擔任 緬甸總統,但她獲得的「國務顧問」已有影 響國家政策的權利。發言人吳佐泰 (U Zaw Htay) 也說,學生獲得自由,是他周四宣布 這一系列政策的結果。翁山蘇姬也在周五發 表聲明,被告應上庭參加庭審,而檢察官在 法官的批准下撤除控訴。 目前緬甸監獄仍關押超過 100 名的政治 犯,並有 400 多位參加抗議的人士在等待庭 審。 ပဲ ခူးတုိင္း သာယာဝတီ အက်ဥ္းေထာင္မွာရိွေနတဲ့ ဒီမိုကေရစီပညာေရး ေတာင္းဆိုသူ ေက်ာင္းသူ ေက်ာင္းသား ၆၉ ဦးကို အစိုးရက စဲြခ်က္တင္ထားတဲ့ အမႈေတြ ပယ္ဖ်က္ၿပီး ဒီကေန႔ လႊတ္ေပးလုိက္ပါတယ္။ ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသား ကိုမင္းေသြးသစ္၊ ကိုနႏၵစစ္ေအာင္နဲ႔ မၿဖိဳးၿဖိဳးေအာင္တို႔ ၃ ဦးကေတာ့ ရန္ကုန္တိုင္း ၿမိဳ႕နယ္တခ်ိဳ႕က သူတို႔ကို စဲြဆိုထားတဲ့ အမႈေတြကုိ ပယ္ဖ်က္ေပးဖုိ႔ က်န္ရွိေနေသးတာေၾကာင့္ မလြတ္ေျမာက္ေသးဘဲ ေခတၱေစာင့္ရဦးမယ္လို႔ ေျပာပါတယ္။ ရန္ကုန္တုိင္းၿမိဳ႕နယ္ေတြက သူတုိ႔အမႈေတြကို ဘယ္ေတာ့ပယ္ဖ်က္ေပးမယ္ဆုိတာေတာ့ မသိရေသးပါဘူး။ ဒီအတြင္း ရန္ကုန္အင္းစိန္ေထာင္ကေန ၈၈မ်ိဳးဆက္ၿငိမ္းခ်မ္းေရးနဲ႔ ပြင့္လင္းလူ႔အဖဲြ႕အစည္းဝင္ မမီးမီး လြတ္ေျမာက္လာၿပီလုိ႔ သိရပါတယ္။ 學生重見天日 多名政治犯獲釋 ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသားအားလံုး လႊတ္ေပးဖုိ႔ AI အဖြဲ႔ေတာင္းဆုိ http://www.rfa.org/burmese/news/ai-demand-political- prisoners-free-04082016224249.html 緬 甸新政府上任後,隨及釋放了一部份政 治犯,然而國際特赦組織認為,至今還 有許多在舊政府時代的異議人士被關在監獄 ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ ဆႏၵျပေက်ာင္းသားေတြကုိ လႊတ္ေပးလုိက္တာဟာ လူ႔အခြင့္အေရးတုိးတက္မႈအတြက္ ပထမေျခလွမ္းျဖစ္ၿပီး၊ NLD အစုိးရသစ္အေနနဲ႔ က်န္ရွိႏုိင္ငံေရးအက် ဥ္းသားအားလံုး လႊတ္ေပးေရးနဲ႔ မတရားသျဖင့္ ဖမ္းဆီးဖိႏွိပ္ေနတဲ့ ဥပေဒေတြ ျပဳျပင္ပယ္ဖ်က္ေရးတုိ႔ကုိ ဆက္လက္လုပ္ေဆာင္သြားဖုိ႔ လုိအပ္ေၾကာင္း Amnesty Int’l (AI) လုိ႔ ေခၚတဲ့ အျပည္ျပည္ဆုိင္ရာ 國際特赦組織籲新政府釋放所有政治犯 裡,因此他們建議全民盟新政府,如果要讓 國際社會耳目一新,最好的作法就是馬上釋 放所有政治犯。 တရုတ္စြမ္းအင္ကုမၸဏီ ေဒၚလာ ၃ ဘီလ်ံစီမံကိန္းႀကီး ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ ရင္းႏွီးျမွဳပ္ႏွံခြင့္ရရွိ http://www.rfa.org/burmese/news/guangdong-zhenrong- energy-invests-myanmar-04052016224916.html 在 去年緬甸民主選舉後,中緬之間的關係 迅速提升,3 月底由廣東主導約 30 憶的 煉油項目,正是得到緬甸投資委員會批准, 此舉每年能提供 500 萬噸產能,能讓緬甸從進 口燃油的國家,演變成自給自足。 廣東於 2014 年 11 月正式獲得中國國家發改 委批准,總投資 30 億美元,是緬甸最大外資 項目之一,除此之外,還包括油庫、碼頭、 成品油貿易、國際運輸、液化石油氣等一系 列項目。儘管石油工業基礎落後,但緬甸卻 是東南亞油氣儲備量最高的國家之一,石油 儲量約 32 億桶,天然氣蘊藏量 25,400 億立方 米,世界排行第十。 တ ရုတ္အစုိးရပုိင္ ဂြမ္ေဒါင္း ဂ်န္ေရာင္း Guangdong Zhenrong စြမ္းအင္ကုမၸဏီဟာ ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ ၃ ဘီလ်ံ ရင္းႏွီးျမွဳပ္ႏွံၿပီး အေကာင္အထည္ေဖာ္မယ့္ ေရနံသန္႔စင္စက္ရံုစီမံကိန္းအတြက္ သေဘာတူခြင့္ျပဳခ်က္ ရရွိသြားၿပီလုိ႔ ေၾကညာလုိက္ပါတယ္။ 中緬再度攜手 緬甸有望燃油自給自足 ႏွစ္ႏုိင္ငံ ခ်စ္ၾကည္ေရး တုိးျမွင့္မည္ http://www.rfa.org/burmese/news/dassk-china-foreign-minister-press-04052016075757.html 4月 5 日翁山蘇姬與中國外交部長王毅會 面,這是緬甸新政府成立、翁山蘇姬接任 外交部長以來,第一次會面的外交部長。當 日晚上中國外交部發表聲明說:「我本人和 蘇姬外長達成共識,認為一切問題都可以通 過友好協商來解決。」但沒有提到具體合作 的項目。 緬甸前領導人吳登盛曾在 2011 年下令停止 中緬合建的密松大壩工程,因為大壩建成後, 將有 90% 的電力會輸往中國,許多緬甸民眾 認為這是中國掠奪資源的手段。上個月中國 表示會促使緬甸新政府繼續修建大壩,合約 仍然有效。其他投資項目還有銅礦、橫跨緬 甸的中國石油、天然氣管道,在當地也引發 爭議。 N LD အစိုးရသစ္ဟာ တာ၀န္ယူတာ တစ္ပတ္ၾကာျမင့္တဲ့အခ်ိန္မွာ တရု တ္ႏုိင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီးအေနနဲ႔ လာေရာက္ ဂုဏ္ျပဳတဲ့အတြက္ ေက်းဇူးတင္ရွိေၾကာင္း ျမန္မာႏုိင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီး ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ က ေျပာပါတယ္။ ဒီကေန႔ ေနျပည္ေတာ္ ႏုိင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီးဌာနမွာ က်င္းပတဲ့ တရုတ္ႏုိင္ငံျခားေရးဝန္ၾကီး မစၥတာ ၀မ္ယီ Wang Yi နဲ႔ ပူးတဲြသတင္းစာရွင္းလင္းပဲြမွာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ က ဂုဏ္ယူေၾကာင္း 中國外交部長王毅訪緬 重啟大壩工程 ေျပာၾကားတာျဖစ္ပါတယ္။ တရုတ္ႏုိင္ငံျခားေရး၀န္ႀကီး က ျမန္မာနဲ႔ တရုတ္ ႏွစ္ႏုိင္ငံဆက္ဆံေရးဟာ ခ်စ္ၾကည္ေရးေပၚလစီအျဖစ္ ဆက္လက္ထားရွိသြားမွာျဖစ္ၿပီး တည္ၿငိမ္မႈရွိတဲ့ ခ်စ္ၾကည္ေရးအျဖစ္ စကားျပန္ကတဆင့္ ေျပာၾကားပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ ျမန္မာႏုိင္ငံရဲ့စီးပြားေရးက႑ ဖံ႔ြၿဖိဳးတုိးတက္ေရးနဲ႔ ျမန္မာျပည္သူေတြရဲ့ ဘ၀ျမွင့္တင္ေရးေတြမွာ တရုတ္အစိုးရက ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္သြားမယ္လို႔ ေျပာၾကားပါတယ္။ လြတ္ၿငိမ္းခ်မ္းသာခြင့္အဖြဲ႔က တုိက္တြန္းေတာင္းဆုိလုိက္ပါတယ္။ ဒီစီမံကိန္းဟာ ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ ၁၀ စုႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာအတြင္း အႀကီးမားဆံုး ႏုိင္ငံျခားရင္းႏွီးျမွဳပ္ႏွံမႈလည္း ျဖစ္ ပါတယ္။ မိမိတုိ႔ ဂြမ္ေဒါင္း ဂ်န္ေရာင္းကုမၸဏီအေနနဲ႔ ျမန္မာအစုိးရသစ္နဲ႔ လက္တြဲေဆာင္ရြက္ဖုိ႔ အဆင္သင့္ ရွိေနေၾကာင္း တရုတ္ကုမၸဏီ အရာရွိေတြက ေျပာပါတယ္။
  • 4. 04 ပွဲတော်節慶 四方報緬甸文版 2016.04 VOL.006 MYANMAR ဘုန္းေတာ္ႀကီးမ်ားေမတၱာပို႔ ဆုေတာင္းသည့္ေနရာႏွင့္ နယူးထိုင္ေပၿမိဳ႕ ဧည့္ခံႀကိဳဆိုေရးအဖြဲ႕ ၏ေနရာပင္ ျဖစ္သည္။ အလယ္ပိုင္းတြင္ ကစားရန္အမ်ားအျပား စီစဥ္ေပးထားၿပီး ပြဲလာပရိတ္သတ္မ်ား ညေရပက္တိုက္ခိုက္ ကစားသည့္ ေနရာ ျဖစ္သည္။ ေနာက္ဆံုး ပိုင္းသည္ ေဖ်ာ္ေျဖ တင္ဆက္မႈမ်ား ျပဳလုပ္သည့္ ဇာတ္ခံုေနရာ ျဖစ္သည္။ မ်က္ႏွာေပၚတြင္ နယူးထိုင္ေပ အစိုးရက ဦးစီး၍ ဧၿပီလ (၁၆) ရက္ေန႔တြင္ ဝွါးရွင္းလမ္း(ျမန္မာလမ္း)တြင္ တစ္ႏွစ္တစ္ခါ ျပဳလုပ္ေနက် သႀကၤန္ ေရသဘင္ပြဲေတာ္ကို က်င္းပေပးခဲ့ပါသည္။ ပြဲေတာ္တြင္ ျမန္မာ့မုန္႔လံုးေရေပၚ အပြဲ တစ္ေထာင္ကို အခမဲ့ ေကြၽးသည့္အျပင္သာကူ၊ ေခါက္ဆြဲေၾကာ္မ်ားကိုလည္း အခမဲ့ ေကြၽးေမြး လႉဒါန္းခဲ့သည္။ ျမန္မာလမ္းကို အပိုင္း သံုးပိုင္း ခြဲကာ စီစဥ္ေပးထားသည္။ အေရွ႕ပိုင္းသည္ 新 北市政府於 4 月 16 日在華新街(緬甸街)舉辦一年一度 的潑水節,現場除了一千份免費的緬甸湯圓外,還有西 米露、炒麵免費提供。緬甸街被劃分為三個區域,前面是高僧 祈福區及新北市各級服務區,中間區域則有許多遊樂設施、氣 墊擂臺打水仗,最後則是舞台表演區,街上四處都能看到臉上 塗著黃色特納卡 (Thanakha) 的緬甸人,以及緬甸男人在路旁喝 茶聊天。 中文撰稿/葉奕緯 緬甸文翻譯/江美玲、謝新國 ၂၀၁၆ ျမန္မာလမ္း သႀကၤန္ ေရသဘင္ပြဲေတာ္ ႏိုင္ငံရပ္ျခား အဝတ္အစားဖက္ရွင္ရိႈးပြဲ ျမန္မာစာ ဘာသာျပန္ / မိုး၊ ေနမင္း တရုတ္စာေဆာင္းပါးရွင္ ၊ ရဲ႕ယိေဝ ( 文轉 05 版 ) 2016 緬甸街潑水節 異國時尚服妝秀
  • 5. 052016.04 VOL.006 ပွဲတော် 節慶 四方報緬甸文版 MYANMAR 一進入會場,就看到大批信眾等待緬甸高僧的祈福儀式, 高僧會將黃絲帶綁在信眾手腕上,接著拿紫檀花樹葉沾著用 銀盤裝的水,灑在信徒身上祈福。再往前走,就有拿著水槍、 水球的大朋友、小朋友在嬉戲,路中央還有灑水設施從天而 下,尖叫聲不斷,緬甸、印尼、越南、台灣的朋友都來共襄 盛舉。 走進舞台區,就看到一排排座椅及主持人用心地介紹每 場表演,包括雲南打歌舞、傣族孔雀舞及西瓦印度舞團的印 度舞,中午過後還有越南歌手海倫清桃現場獻唱,氣氛十分 熱烈。其中重頭戲還有南洋服妝秀,印尼人穿著參加婚禮的 Kebaya、新疆及河南來的團體穿著緬甸服飾表演,還有十歲的 小孩也上台走秀,並獻唱台灣兒歌《一閃一閃亮晶晶》。這 一年一度的盛事,讓新住民、移工在台灣也能享受家鄉特有 的文化,在海外也能有過節的氣氛。 အဝါေရာင္ သနပ္ခါး လိမ္းထားေသာ ျမန္မာမ်ားကို လမ္းတစ္ေလွ်ာက္တြင္ ေတြ႕ႏိုင္သည္။ ထို႔အျပင္ ျမန္မာ အမ်ိဳးသားမ်ားသည္ လမ္းေဘး၌ ေရေႏြးၾကမ္း ေသာက္ရင္း စကားေျပာေနၾကသည္။ ပြဲေတာ္က်င္းပရာ ေနရာသို႔ ဝင္လွ်င္ဝင္ခ်င္းပင္ ျမန္မာ ဘုန္းေတာ္ႀကီးမ်ား၏ ဆုေတာင္းေမတၱာပို႔ အခမ္းအနားကို ေစာင့္ဆိုင္းေနေသာ မ်ားျပားလွသည့္ ျပည္သူမ်ားကိုေတြ႕ရသည္။ ဘုန္းေတာ္ႀကီးမ်ားက ျပည္သူမ်ား၏ လက္ေကာက္ဝတ္တြင္ အဝါေရာင္ ဖဲႀကိဳးေလးမ်ားကို ခ်ည္ေပးၿပီးေနာက္ ပိေတာက္ပန္းရြက္ေလးမ်ားျဖင့္ ေငြဖလားမွေရကို ဆြတ္ကာ ကိုးကြယ္ယံုၾကည္သူမ်ား၏ ကိုယ္ေပၚဖ်န္းပက္ ဆုမြန္ေကာင္း ေတာင္းေပးေလသည္။ အေရွ႕သို႔ ဆက္ေလွ်ာက္သြားေသာအခါ ေရေသနတ္၊ ေရေဘာလံုးမ်ားကို ကိုင္လ်က္လူႀကီး လူငယ္မ်ား ေရကစားေနၾကသည္။ လမ္းအလယ္ေခါင္တြင္ မိုးေကာင္းကင္မွ ေရမ်ားက်ကာ ပက္ဖ်န္းသကဲ့သို႔ ျပဳလုပ္ထားသည္။ ျမဴးတူးေအာ္ဟစ္သံမ်ား အဆက္မျပတ္ၾကားေနရသည္။ ျမန္မာ၊ အင္ဒိုနီးရွား၊ ဗီယက္နမ္၊ ထိုင္ဝမ္မွ မိတ္ေဆြ သူငယ္ခ်င္းမ်ား အားလံုး အတူတကြ ပြဲေတာ္သို႔ လာေရာက္ ဆင္ႏႊဲၾကသည္။ စင္ျမင့္တည္ရွိရာ ေနရာသို႔ ဝင္သြားရာ ထိုင္ခံုမ်ားအတန္းလိုက္ စီထားသည္ကို ေတြ႕ရသည္။ အခမ္းအနားမႉးက ေဖ်ာ္ေျဖမႈ အစီအစဥ္တိုင္းကို စိတ္ပါလက္ပါ မိတ္ဆက္ေပးသည္။ ယူနန္ကခ်င္မေနာအက၊ ထိုင္းလူမ်ိဳးတို႔၏ေဒါင္းအက၊ Shiva အိႏၵိယ အကအဖြဲ႔၏ အိႏၵိယအကမ်ားပါဝင္ေလသည္။ မြန္းတည့္ခ်ိန္ ေနာက္ပိုင္း ဗီယက္နမ္ အဆိုေတာ္ “Helenခ်င္းေထာင္”လာေရာက္ သီဆိုေဖ်ာ္ေျဖရာ ပရိသတ္၏ရာႏႈန္းျပည့္ အားေပးမႈကိုရေလသည္။ တင္ဆက္မႈမ်ားထဲမွ အဓိကအေရးႀကီးဆံုး အေရွ႕ေတာင္အာရွ ဖက္ရွင္ရိႈးပြဲလည္းရွိပါေသးသည္။ မဂၤလာပြဲတက္ရာတြင္အင္ဒ္ိုနီးရွား လူမ်ိဳးမ်ားဝတ္ဆင္ေလ့ရွိေသာ Kebaya၊ ရွင္းက်န္းႏွင့္ ေဟာ္နန္မွ လာေသာ အဖြဲ႕ ဝတ္ဆင္ျပေသာ ျမန္မာ ဝတ္စံု ဖက္ရွင္ ျပပြဲမ်ားကို ေတြ႕ရသည္။ အသက္(၁၀)ႏွစ္အရြယ္ ကေလး ငယ္ကလည္း စင္ေပၚတက္၍ ဖက္ရွင္ ေလွ်ာက္ျပ ပါေသးသည္။ “တဖ်တ္ဖ်တ္ ေတာက္ပေနေသာ “ ထိုင္ဝမ္ ကေလးသီခ်င္းကိုလည္း ဆိုၾကသည္။ တစ္ႏွစ္ တစ္ခါ က်င္းပေသာ ထိုပြဲေတာ္သည္ ထိုင္ဝမ္၌ ေျပာင္းေရႊ႕အလုပ္လုပ္ကိုင္ ရေသာ ေနထိုင္သူသစ္မ်ာကို ေမြးရပ္ဇာတိ၏ ရိုးရာဓေလ့ ထံုးစံမ်ားအား ခံစားခြင့္ ရေစသည့္ အျပင္ႏိုင္ငံရပ္ျခား တြင္လည္း ရိုးရာပြဲေတာ္မ်ားကို ဆင္ႏႊဲႏိုင္ေသာ ဝန္းက်င္ ရွိေနေၾကာင္း ေဖာ္ျပေနပါသည္။ ( 文接 04 版 )
  • 6. 06 ေလးမ်က္နွာ文化 四方報緬甸文版 MYANMAR 2016.04 VOL.006 မ တ္လ (၂၆)ရက္ေန႔တြင္ “လင္းလက္ခ်ိန္ခါ” အေရွ႕ေတာင္ အာရွဆိုင္ရာ စာအုပ္ဆိုင္၌ “Glocal Action”အစီအစဥ္ကို ဦးေဆာင္ ၫႊန္ၾကားဖန္တီးသူ လိုက္ဆုစန္႔(Sam)ႏွင့္အတူ ထိုအစီအစဥ္တြင္ ထိုင္ဝမ္မွ ပါဝင္ ေဆာင္ရြက္ခဲ့ၾကသူ မ်ားကို ဖိတ္ေခၚ၍ ထိုင္းျမန္မာ နယ္စပ္တြင္ ေနထိုင္ေသာ ျပည္သူမ်ား၏ ဘဝကို မွ်ေဝခံစား ႏိုင္ေစရန္ အေတြ႔အၾကံဳရွင္းလင္းပြဲ ျပဳလုပ္ခဲ့သည္။ “Glocal Action အစီအစဥ္”တြင္ လႈပ္ရွားေဆာင္ရြက္မႈ စုစုေပါင္း (၆)ခုရွိသည္။ ျမန္မာ ေရႊ႕ေျပာင္းအလုပ္သမားမ်ား ရပ္ကြက္၏ ေက်ာင္း၊ ေတာင္ေပၚ ကရင္လူမ်ိဳးမ်ား ေဒသဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္ေရး၊ သဘာဝ လယ္ယာေျမ ထိန္းသိမ္းေရး၊ နယ္စပ္ေဒသ ေဆးဝါးကုသမႈ ေျပာင္းလဲတိုးတက္ေရး၊ ထိုင္းျမန္မာ နယ္စပ္ ေဒသ၌ အတြင္းက်က် လွည့္လည္ ေလ့လာေရး၊ အမ်ိဳးသမီးမ်ား၏ လက္ရက္ပိတ္ ေရာင္းဝယ္ေရးလုပ္ငန္း စသည္တို ့ျဖစ္သည္။ အဓိက ရည္ရြယ္ခ်က္မွာ ႏိုင္ငံကူး၍ လႈပ္႐ွား ေဆာင္ရြက္မႈမ်ား ျပဳလုပ္ၿပီ ပိုမိုေကာင္းမြန္ သာယာေသာ ကမၻာႀကီးကို ဖန္တီးရန္ျဖစ္သည္။ ထို႔ေၾကာင့္ “Glocal Action “အစီအစဥ္တြင္ ပါဝင္မည့္သူမ်ား စုေဆာင္းရာတြင္ ထိုအဖြဲ႔သည္ သာမန္ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား အဖြဲ႕ ျဖစ္ၿပီး အျခားခရီးသြားအဖြဲ႔ ႏွင့္ မတူ အမွန္တကယ္ ထိုေဒသတြင္ ဝင္ေရာက္ေနထိုင္နိုင္ရမည္။ ေဒသခံမ်ားႏွင့္ အတူ ေတာင္ေပၚေဒသ လေရာင္ေအာက္တြင္ ထမင္းခ်က္ရမည္။ ၅°c ရွိေသာေရေအးျဖင့္ ေရခ်ိဳးရမည္။ တစ္သ်ဴးစကၠဴ သံုးစရာမရွိေသာ ဘဝကို စမ္းသပ္ေနထိုင္ ႏိုင္ရမည္။ ေဒသခံမ်ားႏွင့္အတူ “ေပ်ာ္ရႊင္ဖြယ္ေရ”ကို အတူေသာက္ရမည္။ အခ်ိန္ တစ္နာရီခြဲ ၾကာခ်က္ထားေသာဆန္ကို စားရမည္ ဟုေျပာခဲ့သည္။ အေတြအၾကံဳ မ်ားကို မွ်ေဝ ေျပာၾကားေသာ ပထမဆံုးပုဂၢိဳလ္ အဖြဲ႕ဝင္ Paula သည္ တက္ႂကြသူ တစ္ေယာက္ျဖစ္ၿပီး အသံအားေကာင္းေသာ ထိုင္ဝမ္ အမ်ိဳးသမီးျဖစ္သည္။ သူမက ေျပာၾကားရာတြင္ ေဒသခံမ်ားႏွင့္ တသားတည္း ေနထိုင္ခဲ့ရေသာ ထိုခရီးတြင္ သူမကို လႊမ္းမိုးခဲ့သူ ႏွစ္ဦး႐ွိသည္။ ပထမ တစ္ဦးမွာ ကရင္လူငယ္ Pong ျဖစ္သည္။ သူအသက္ (၇)ႏွစ္အရြယ္တြင္ ေတာင္ေပၚေဒသ၌ စာသင္ရန္ အစစအရာရာ မလံုေလာက္၍ အိမ္မွထြက္ခြာကာ စာသင္ခဲ့ရသည္။ တကၠသိုလ္ ဘြဲ႕ရၿပီးေနာက္ ေမြးရပ္ေျမ ျပန္လာကာ အလုပ္အေကြၽး ျပဳခဲ့သည္။ ထိုေဒသရွိ TBCAF အဖြဲ႕သို႔ ဝင္၍ ပညာေရးဆိုင္ရာ ၫႊန္ၾကားေရးမႉး အျဖစ္ တာဝန္ယူ ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ ေဒသခံ လူငယ္မ်ားကိုလည္း ကိုယ့္အားကိုယ္ကိုးတတ္ရန္ ေမွ်ာ္လင့္မိသည္။ “ျပင္ပမွ လာသူမ်ားသည္ အခ်ိန္မေရြး ထြက္သြားတတ္ေသာ္လည္း ေဒသခံမ်ားသာလွ်င္ အၿမဲတမ္း ခ်န္ေနခဲ့မည္ ျဖစ္သည္” ဟု Pong ကေျပာေလသည္။ ထိုင္းျမန္မာ နယ္စပ္တြင္ သြားလာ လႈပ္႐ွားေနေသာ ကရင္လူမ်ိဳးမ်ား ဘဝကို Glocal Action အစီအစဥ္ျဖင့္ အတြင္းက်က် ကိုယ္တိုင္ပါဝင္ ေလ့လာျခင္း 3月 26 日,「燦爛時光」東南亞主題書店邀請創立「Glocal Action 計劃」的導演賴樹盛 (Sam),以及此計劃的台灣參與 者一同分享居住在泰緬邊境的生活。「Glocal Action 計劃」總 共有六大行動,包括緬甸移工社區學校、山區克倫族部落發 展、生態農場、改善邊境醫療、泰緬邊境深度之旅、婦女手 織布料商業販售等,目的是藉由跨國的行動參與,進而創造 更美好的世界。 因此「Glocal Action」招募的參與者與一般志工團、觀光團 不同,必須真正深入在地,一同與居民在山上靠著月光煮飯、 用 5 度的冷水洗澡、試著擺脫對衛生紙的需求,與居民一起 喝「快樂水」、一起吃花一個半小時才煮熟的米。 首位進行分享的參與者 Paula 是位熱情、聲音洪亮的台灣女 生,她說在這場深度之旅,有兩個人對她產生影響:第一位 是克倫族青年 Pong,他在 7 歲時因山上資源不足離家讀書, 大學畢業後才回鄉奉獻,並加入在地組織 TBCAF 擔任教育督 導,期望在地青年能自力自強,Pong 說:「外人隨時會走, 只有在地的人會永遠留下。」 另一位令 Paula 佩服的人是 Sam,山下時常有物資進入部落, 克倫族人用的產品通常是可自然分解的,所以塑膠垃圾會直 接被丟在地上,結果 Sam 默默的撿起塑膠做分類回收,接著 其他志工也默默撿起塑膠,Sam 還找小孩一起來撿垃圾。Paula 說:「原來身為旅人,我們不只能作一個旁觀者,也能作一 位參與者。」 在部落生活時,主人會請客人喝「快樂水」兼吃飯,並等 到客人吃飽才用餐,「快樂水」是居民自己釀的酒,只用來 招待尊貴的客人。來到泰緬邊境後,Paula 發現國界其實不那 麼重要,因為政治、民族國家而設的那條界線,在克倫族眼 裡是不存在的,他們說:「國界的另一端,也有我們的朋友。」 另一位擁有甜美外表的台灣女孩「之馨」喜歡拍照,她在 泰緬邊境的「友誼大橋」看見不一樣的風景,夕陽照著這座 連接兩國的橋梁,她說:「在橋上走的是合法的兩國居民, 在橋下的非法居民卻無法跨越這鴻溝,處境比我這個外國人 還不如。」 ( 文轉 05 版 ) ▲Glocal Action တည္ေထာင္သူ လိုက္ဆုစန္႔ Sam(ဗယ္) (ဓာတ္ပံု ရဲ႕ယိေဝ) 「Glocal Action」創辦人賴樹盛Sam(左)。(葉奕緯攝影) 緬甸文翻譯/江美玲、謝新國 ျမန္မာစာ ဘာသာျပန္ / မိုး၊ ေနမင္းတရုတ္စာ ေဆာင္းပါးရွင္ / ရဲ႕ယိေဝ 中文撰稿/葉奕緯 泰緬邊境漂流 「Glocal Action」深度體驗克倫族生活
  • 7. 072016.04 VOL.006 ေလးမ်က္နွာ 文化 四方報緬甸文版 MYANMAR ( 文接 06 版 ) 「以開放的心態去面對所遇見的人、風景。」這句話是之 馨反覆提及的,有次她的鏡頭拍到一位穆斯林坐在攤位上放 鬆,其實穆斯林不喜歡被拍照,但因為之馨多次從他身邊經 過,並「醞釀」好彼此情緒才按下快門,才能看到他微笑的 一面。 沿路上,之馨看見女孩塗抹黃色粉末 (Thanaka) 在臉上,才 知道那是用來防曬的美容用品,也曾吃到跟肥皂一樣香的檳 榔,此外山上沒有「衛生紙」這項產品,她便學習不依賴它; 山上沒有瓦斯煮熱水,就試著與冷水相處。Sam 也說:「真正 的旅行是跟隨當地的步調,而非他們來配合我們。」 聽完分享才知道,歸來的旅者們,正用自己的收穫來回饋 台灣這塊土地,無論克倫族人還是台灣人,異地終究是異地, 能依靠的還是生活在家鄉的人,旅行的最後一步,終究還是 回家。 Paulေလးစားရေသာ ေနာက္တစ္ဦးမွာ Sam ျဖစ္သည္။ မၾကာခဏ ေတာင္ေအာက္ဆင္း၍ လူမ်ိဳးစုရြာမ်ားတြင္ ပစၥည္းဝယ္ယူရသည္။ ကရင္လူမ်ိဳးမ်ား အသံုးျပဳ ေသာ ပစၥည္းမ်ားသည္ သဘာဝအေလ်ွာက္ ပ်က္စီးေစနိုင္ေသာ ပစၥည္း မ်ားသာျဖစ္သည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ပလတ္စတစ္ အမိႈက္မ်ားကိုလည္း ေျမႀကီးေပၚ တိုက္႐ိုက္ လႊင့္ပစ္ၾကသည္။ ေနာက္ဆံုးမေတာ့ Sam ကပင္ ပလပ္စတစ္ အမိႈက္မ်ားကို တိတ္တိတ္ ဆိတ္ဆိတ္ ေကာက္ယူကာ အမ်ိဳးအစား ခြဲၿပီး ျပန္သိမ္းရေတာ့သည္။ အျခားေစတနာ့ ဝန္ထမ္းမ်ားကလည္း တိတ္တိတ္ ဆိတ္ဆိတ္ ပလပ္စတစ္မ်ား လိုက္ေကာက္ၾကေတာ့သည္။ Samက ကေလးမ်ားကို ႐ွာကာ အတူတကြ လာေရာက္ အမိႈက္ေကာက္ေစေသးသည္။ “အမွန္တကယ္ ခရီးသြား ဧည့္သည္ ကြၽန္မတုို႔က ေဘးမွ ၾကည့္သူ တစ္ေယာက္ မဟုတ္ေတာ့ပဲ ပါဝင္ေဆာင္ရြက္သူ တစ္ေယာက္ ျဖစ္လာရပါေတာ့တယ္ “ဟု Paula ကေျပာျပေလသည္။ ရြာထဲ၌ ေနခ်ိန္တြင္ အိမ္ရွင္က ဧည့္သည္အား “ေပ်ာ္႐ႊင္ဖြယ္ေရ”တိုက္၍ ဧည့္ခံသည္။ ထမင္းစားခ်ိန္တြင္လည္း ဧည့္သည့္ ထမင္းစားဝသည့္ အခ်ိန္ထိေစာင့္ၿပီးမွ စားၾကသည္။”ေပ်ာ္ရႊင္ဖြယ္ေရ”သည္ ေဒသခံမ်ား ကိုယ္တိုင္ ခ်က္ေသာ အရက္ျဖစ္ၿပီး အထူးဧည့္သည္ လာမွသာ သံုးၾကသည္။ ထိုင္းျမန္မာ နယ္စပ္ ေရာက္ၿပီးေနာက္ Paula ေတြ႕ရသည္မွာ နယ္ျခားမ်ဥ္းသည္ ဤမွ်ေလာက္ အေရးမႀကီးေပ။ ႏိုင္ငံေရးအရ ထိုမ်ဥ္းကို သတ္မွတ္ထားျခင္းျဖစ္ၿပီး ကရင္လူမ်ိဳးတို႔၏ မ်က္လံုး ထဲတြင္ ထိုမ်ဥ္းမရွိ။ “ႏိုင္ငံရဲ႕အျခား တစ္ဘက္မွာလည္း မိတ္ေဆြမ်ားရွိၾကပါတယ္”ဟု သူတို႔က ေျပာၾကေလသည္။ အျခား တစ္ဦးကေတာ့ ရုပ္ရည္ေခ်ာေမာ လွပၿပီး ဓာတ္ပံုရိုက္ျခင္းကို ႏွစ္သက္ေသာ ထိုင္ဝမ္အမ်ိဳးသမီး “ကြၽတ္ရွင္း”ပင္ျဖစ္သည္။ ထိုင္းျမန္မာ နယ္စပ္ရွိ “ခင္မင္မႈ တံတား” တြင္ ေနဝင္ခါနီး အခ်ိန္၌ ႏွစ္ႏိုင္ငံကို ဆက္ထားေသာ တံတား၏ ရႈခင္းကို အျခားရႈခင္းမ်ားႏွင့္မတူ ထူးျခားလွပစြာေတြ႕ခဲ့ရသည္။ “တံတားေပၚက ျဖတ္တဲ့လူေတြက ႏွစ္ႏိုင္ငံရဲ႕ တရားဝင္ ေဒသခံေတြေပါ့၊ တံတားေအာက္က တရားမဝင္တဲ့ ေဒသခံေတြက ျဖတ္ေက်ာ္ခြင့္မရွိဘူး ဒါကကြာျခားခ်က္ပဲ သူတို႔ ဒုကၡက ငါတို႔ ႏိုင္ငံျခားသားေတြနဲ႔ ထူးမျခားနား ပါပဲ”ဟု သူမကေျပာျပသည္။ “ေတြ႕သမွ် လူေတြနဲ႔ ရႈခင္းေတြကို ပြင့္လင္းတဲ့ စိတ္ထားနဲ႔ ရင္ဆိုင္ခဲ့တယ္”ထိုစကားကို `ကြၽတ္ရွင္း´ ျပန္လည္ အမွတ္တရ ေျပာျပခဲ့သည္။ တစ္ေခါက္တြင္ ကြၽတ္ရွင္း၏ ကင္မရာ၌ ဆိုင္ေပၚတြင္ သက္ေတာင့္သက္သာ ထိုင္ေနေသာ မူစလင္ တစ္ေယာက္ ၏ ပံုကို ရိုက္ယူႏိုင္ခဲ့သည္။ အမွန္တကယ္တြင္ မူစလင္မ်ားသည္ ဓာတ္ပံု အရိုက္ခံရမည္က္ို မႀကိဳက္ၾကပါ။ သို႔ေသာ္ ကြၽတ္ရွင္သည္ ထိုသူ၏ေဘးမွ အေခါက္ေပါင္းမ်ားစြာ ျဖတ္ေနေသာေၾကာင့္ တစ္ေယာက္ႏွင့္တစ္ေယာက္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ရကာ သူ၏ၿပံဳးေနေသာ မ်က္ႏွာ တစ္ခုကို ခလုတ္ႏွိပ္ ဓာတ္ပံုရိုက္ယူ ႏိုင္ခဲ့ပါေတာ့သည္။ လမ္းတစ္ေလွ်ာက္တြင္ မ်က္ႏွာေပၚ၌ အဝါေရာင္ သနပ္ခါး လိမ္းထားေသာ မိန္းကေလးမ်ားကို ေတြမွသာ ထိုအရာသည္ ေနေရာင္ကို ကာကြယ္ေပးေသာ အလွျပင္ ပစၥည္းမွန္း”ကၽြတ္ရွင္း”သိေတာ့သည္။ဆပ္ျပာကဲ့သို႔ ေမႊးေသာ ကြမ္းယာမ်ားကိုလည္း စားခဲ့ရသည္။ ေတာင္ေပၚတြင္”တစ္သ်ဴးစကၠဴ” မရွိေသာ္လည္း သူ႔ကိုအားမကိုးပဲ ေနတတ္ခဲ့သည္။ ေတာင္ေပၚတြင္ ေရပူက်ိဳစရာ ဓာတ္ေငြ႕မရိွပါ။ ေရေအးႏွင့္သာ အေဖာ္ျပဳရပါသည္။”အမွန္တကယ္ ခရီးသြားျခင္းသည္ ေဒသခံမ်ား ကဲ့သို႔ ေနထိုင္ႏိုင္ရမည္။ သူတို ့က ကြၽန္ေတာ္တို႔ကို လိုက္ေလ်ာ လုပ္ကိုင္ေပးရန္ မလိုပါ” ဟု Sam ကေျပာေလသည္။ မွ်ေဝ ေျပာျပသည္ကို နားေထာင္ၿပီးမွ သိရသည္မွာ ျပန္လာေသာ ခရီးသြားမ်ားသည္ မိမိတို႔ ရရွိခဲ့ေသာ အေတြ႕အၾကံဳ မ်ားကို ထိုင္ဝမ္ေျမအတြက္ ျပန္လည္ အက်ိဳးျပဳၾကရမည္ ျဖစ္သည္။ ကရင္လူမ်ိဳး ျဖစ္ျဖစ္ ထိုင္ဝမ္လူမ်ိဳးျဖစ္ျဖစ္ ေဒသစိမ္းသည္ ေဒသစိမ္းသာ ျဖစ္သည္။ အားကိုးႏိုင္သူ မ်ားမွာ ေမြးရပ္ဇာတိတြင္ အသက္ေမြးဝမ္းေက်ာင္းျပဳ သူမ်ားသာျဖစ္ေပသည္။ ခရီးသြားျခင္း ၏ ေနာက္ဆံုးအဆင့္မွာ အားလံုး ၿပီးဆံုးၿပီးေနာက္ အိမ္ျပန္ရျခင္းသာျဖစ္ပါေတာ့သည္။ ▲Glocal Action တြင္ပါဝင္သူ Paulaမေဝေျပာျပေနစဥ္(ဓာတ္ပံု ရဲ႕ယိေဝ) 「Glocal Action」參與者 Paula 進行分享。(葉奕緯攝影) ▲ဟာ့ဂ်္လုပ္ရာ အရပ္ မကၠာသို႔ သြားဖူးသူ ကဲ့သို႔ အစၥလာမ္ ဘာသာဝင္ဦးထုပ္ အျဖဴကိုေဆာင္းထားစဥ္(Glocal Actionမွကူညီသည္) 戴著白色象徵去過聖地麥加的回回帽。(Glocal Action 提 供) ▲ျမန္မာ အမ်ိဳးသမီးေလးမ်ား မ်က္ႏွာေပၚတြင္ လိမ္းခ်ယ္ေသာ အဝါေရာင္ သနပ္ခါး(ဓာတ္ပံု ရဲ႕ယိေဝ) 塗抹在緬甸女孩臉上的黃色粉末Thanaka。(葉奕緯攝影) ▲Glocal Action တြင္ပါဝင္သူ Paula မွ်ေဝေျပာျပေနစဥ္(ဓာတ္ပံု ရဲ႕ယိေဝ) 「GlocalAction」計劃參與者 Paula(左)與之馨(右)。(葉 奕緯攝影) ▲ဖခင္က ကေလးအတြက္ ျပဳလုပ္ေပးေသာ ျမက္ဦးထုပ္(Glocal Actionမွကူညီသည္) 父親為孩子而編的草頭飾。(GlocalAction 提供) ▲ကရင္ လူမ်ိဳးမ်ား၏ ဓာတ္ပံု ရိုက္ေသာ စတိုင္(Glocal Action မွကူညီသည္) 克倫族的時尚拍照風。(GlocalAction 提供) ▲ခ်ိဳ၍ ဆပ္ျပာေမႊး ႏွင့္တူေသာ ကြမ္းယာ(Glocal Actionမွကူညီသည္) 製作甜的像香皂的檳榔。(GlocalAction 提供)
  • 8. ជនអន្តោប្រវេសន៍新移民園地 四方報柬埔寨文版082016.04VOL.006 MYANMARCAMBODIAN 08 ប្រកាស៖ កាសែតបួនទិសបញ្ឈប់ការផ្សាយ អរគុ ណដល់មិត្តអ្នកអានជនជាតិខ្មែរនិងភូមាគ្រប់គ្នា ! ေၾကျငာခ်က္။ ။ ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ ထုတ္ေဝမႈ ရပ္ဆိုင္း ကေမၻာဒီးယားႏွင့္ ျမန္မာ မိတ္ေဆြမ်ားအား ေက်းဇူးတင္ရွိပါေၾကာင္း! 四方報停刊 謝謝柬埔寨及緬甸朋友們! សួស្ដីមិត្តអ្នកអានកាសែតបួនទិសទាំងអស់គ្នា ខ្ញុំគឺជានាយកនិពន្ធកា សែតបួនទិសភាសាខ្មែរ និងភាសាភូមា លី យេស៊ា ន (Asuka Lee)។ ចាប់ពីឆ្នា ំ២០១១មក ខ្ញុំទទួលបន្ទុកជានាយកនិពន្ធកាសែតបួនទិសភាសា ខ្មែរ ហ�ើយចាប់ពីឆ្នា ំ២០១៥មក ខ្ញុំក៏ទទួលបន្ទុកភាសាភូមាមួយទ�ៀត។ រយៈពេល៥ឆ្នា ំមកនេះ ខ្ញុំបានស្គា ល់មិត្តភ័ក្ដិជនជាតិខ្មែរនិងភូមាជាច្រើនរូប នៅជាមួយអ្នកទាំងអស់គ្នា ខ្ញុំពិតជាសប្បាយរីករាយណាស់។ ប៉ុន្ដែខ្ញុំសូមធ្វើការប្រកាសដោយសោកស្ដាយថា៖ កាសែតបួនទិសនឹងឈប់ផ្សាយហ�ើយ លេខនេះ គឺជាលេខចុងក្រោយ របស់ភាសាខ្មែរនិងភាសាភូមា។ ក្រុមការងារនិពន្ធយ�ើងខ្ញុំទាំងអស់គ្ នា ក៏នឹងលាឈប់ពីការងារនៅថ្ងៃទី៣០ ខែមេសានេះដែរ។ មិនត្រឹមតែភាសា ខ្មែរនិងភាសាភូមាទេដែលត្រូវបញ្ឈប់ការផ្សាយ ភាសាដទៃទ�ៀតរួមមាន ភាសាវ�ៀតណាម ឥណ្ឌូនេស៊ី ថៃ និងហ្វីលីពីន ក៏នឹងឈប់ផ្សាយដូចគ្នាដែរ។ ខ្ញុំជ�ឿជាក់ថា មិត្តអ្នកអានទាំងអស់គ្នា ក៏ពិបាកចិត្តដូចពួកយ�ើងដែរ ប៉ុន្ដែសាក លវិទ្យាល័យស៊ឺស៊ីនដែលជាស្ថា ប័នគ្រប់គ្រងកាសែតបួនទិសយ�ើងបានតម្រូវឲ្យ កាសែតបួនទិសបញ្ឈប់ការផ្សាយ ពួកយ�ើងមានតែសហការដោយគ្មា នវិធីអ្វីតែប៉ុ ណ្ណ ោះ។ ក្រៅពីបញ្ឈប់ការផ្សាយ យ�ើងខ្ញុំមានរ�ឿង៣ចង់ប្រាប់ទៅដល់មិត្តអ្នកអានគ្រប់ គ្នា ៖ ១. ថ្លែងអំណរគុណ៖ សូមថ្លែងអំណរគុណចំពោះសាកលវិទ្យាល័យស៊ឺស៊ីនដែ លបានគាំទ្រពួកយ�ើងកន្លងមក ថ្លែងអំណរគុណចំពោះការគាំទ្ររយៈពេល៥ឆ្នា ំ មកនេះពីសំណាក់មិត្តអ្នកអាន ក្រុមហ៊ុនផ្សព្វផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម និងប្រជាជនចំ ណូលស្រុកថ្មីគ្រប់រូប។ ក្រៅពីនេះ ខ្ញុំក៏សូមថ្លែងអំណរគុណជាពិសេសចំពោះភា សាខ្មែរ អ្នកនាង លី ផៃស�ៀង អ្នកនាង ហួង ម៉ីហួ (នីនី) អ្នកនាង ម៉ែវ ម៉ីនលន់ លោក លី ស៊ុន និង លោក វេង ពិទូ។ ខ្ញុំក៏ថ្លែងអំណរគុណជាពិសេសចំពោះភា សាភូមា អ្នកនាង ហឺ វ៉ា ងធីង (Fiona) អ្នកនាង ចេង ម៉ីលីង និង លោក ស�ៀ ស៊ីនគួ (Richard)។ ប្រសិនប�ើគ្មា នការជួយជ្រុមជ្រែងពីអ្នកទាំងអស់គ្នានោះទេ ក៏គ្មា នកាសែតបួនទិសដែរ។ ២. បញ្ចប់៖ ប្រសិនប�ើអ្នកគឺជាអតិថិជនកក់អានកាសែតបួនទិស សូមទូរស័ព្ទទៅកាន់ (02)2236-0118 ដ�ើម្បីទាក់ទងយ�ើងខ្ញុំពីការដកប្រាក់វិញ ឬការប៉ះប៉ូវផ្សេងៗ។ ៣. បន្ដ៖ ថ្វីត្បិតតែកាសែតបួនទិសត្រូវបានបញ្ចប់ ប៉ុន្ដែឆ្លងកាត់ការខិតខំប្រឹង ប្រែងរបស់កាសែតបួនទិសរយៈពេល៥ឆ្នា ំមកនេះ ឋានៈនិងការជួបប្រទះរបស់ប្រ ជាជនចំណូលស្រុកថ្មីតៃវ៉ា ន់ត្រូវបានកែខៃប្រស�ើរជាង៥ឆ្នា ំមុនជាច្រើន។ ថ្វីត្បិតតែ ខ្ញុំចាកចេញពីកាសែតបួនទិស ប៉ុន្ដែនៅថ្ងៃក្រោយខ្ញុំនៅតែបន្ដជួយប្រជាជនចំណូ លស្រុកថ្មីបន្ដទ�ៀតនៅកន្លែងផ្សេង សង្ឃឹមថាយ�ើងមានឱកាសជួបគ្នា ជាថ្មី! សូមបួងសួងដល់ទេវតាជួយថែរក្សាប្រជាជនខ្មែរនិងភូមាឲ្យបានក្ដីសុខ សូមជូនពរដល់អ្នកទាំងអស់គ្នា ឲ្យមានសុខភាពល្អ និងមានសុភមង្គលក្នុងគ្រួសារ ពីខ្ញុំ នាយកនិពន្ធកាសែតបួនទិសភាសាខ្មែរនិងភូមា លី យេស៊ា ន ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ကို ကူညီ အားေပးခဲ့ၾကေသာ မိတ္ေဆြမ်ား မဂၤလာပါ ခင္ဗ်ာ။ ကြၽန္ေတာ္သည္ ကေမၻာဒီးယားႏွင့္ ျမန္မာပိုင္းဆိုင္ရာ အယ္ဒီတာ လီရြဲ႕ရႊင္း (Asuka Lee)ျဖစ္ပါသည္။ ကြၽန္ေတာ္သည္ (၂၀၁၁)ခုႏွစ္မွစ၍ ကေမၻာဒီးယား ဆိုင္ရာ အယ္ဒီတာ အျဖစ္ တာဝန္ယူခဲ့ပါသည္။ (၂၀၁၅) ခုႏွစ္မွစ၍လည္း ျမန္မာ ပိုင္းဆိုင္ရာ အယ္ဒီတာအျဖစ္ တာဝန္ယူခဲ့ပါသည္။ ငါးႏွစ္အတြင္း ထိုင္ဝမ္တြင္ သိ႐ွိခဲ့ေသာ ကေမၻာဒီးယား ႏွင့္ ျမန္မာမိတ္ေဆြ အမ်ားအျပား ရွိခဲ့ၿပီး မိတ္ေဆြတို႔ႏွင့္ အတူတကြ လက္တြဲလုပ္ကိုင္ခဲ့ရာတြင္ ကြၽန္ေတာ့္ကို အလြန္ ေပ်ာ္ရႊင္ ဝမ္းေျမာက္ေစခဲ့ပါသည္။ သို ့ေသာ္ ကြၽန္ေတာ္ စိတ္မေကာင္းစြာ အားလံုးကို အသိေပး ေၾကျငာခ်င္သည္မွာ ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ ထုတ္ေဝမႈ ရပ္ဆိုင္းလိုက္ပါၿပီ။ ယခုအပတ္စဥ္သည္ ကေမၻာဒီးယား ႏွင့္ ျမန္မာစာေစာင္၏ ေနာက္ဆံုး အပတ္စဥ္ျဖစ္ပါသည္။ ကြၽန္ေတာ္တို႔ အယ္ဒီတာဌာနမွ ဝန္ထမ္းမ်ား အားလံုးလည္း ဧၿပီလ (၃၀)ရက္ေန႔တြင္တာဝန္မွ ႏုတ္ထြက္ၾကရပါမည္။ ကေမၻာဒီးယားႏွင့္ ျမန္မာဘာသာဆိုင္ရာသာ ရပ္ဆုိင္းသည္ မဟုတ္ပါ။ အျခားေသာ ဗီယက္နမ္၊အင္ဒိုနီးရွား၊ ထိုင္း ႏွင့္ ဖိလစ္ပိုင္ ဘာသာစာေစာင္မ်ားလည္း အားလံုး အတူတကြ ရပ္ဆိုင္း အဆံုးသတ္ပါမည္။ မိတ္ေဆြတို႔ အားလံုးလည္း ကြၽန္ေတာ္တို႔ကဲ့သို႔ စိတ္မေကာင္း ျဖစ္ၾကမည္ဟု ယံုၾကည္ပါသည္။ သို႔ေသာ္လည္း စြတ္႐ွင္း တကၠသိုလ္၏ ကြၽန္ေတာ္တို႔အထက္မွ အုပ္ခ်ဳပ္သူမ်ား၏ လိုလားခ်က္အရ ေလးမ်က္ႏွာစာေစာင္ ထုတ္ေဝမႈ ရပ္ဆိုင္းရပါမည္။ ကြၽန္ေတာ္တို႔လည္း ေနာက္ဆံုးတြင္ စိတ္မေကာင္းစြာႏွင့္သာ လိုက္နာၾကရပါမည္။ ထုတ္ေဝမႈ ရပ္ဆိုင္းျခင္း အျပင္ ကြၽန္ေတာ္တို႔တြင္ မိတ္ေဆြမ်ားအား ေျပာခ်င္ေသာ အခ်က္သံုးခ်က္ ရွိပါသည္။ ၁။ ေက်းဇူးတင္လႊာ။ ။ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ကို ေထာက္ပံ့ ကူညီေပးခဲ့ေသာ စြတ္ရွင္း တကၠသိုလ္ အားေက်းဇူးတင္ပါသည္။ ထိုငါးႏွစ္အတြင္း ဖတ္ရႈသူအားလံုး၊ ေၾကာ္ျငာလုပ္ငန္းရွင္မ်ား ႏွင့္ ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ကို ေထာက္ပံ့ ကူညီေပးေသာ ေနထိုင္သူသစ္မ်ားကို ေက်းဇူးတင္ပါသည္။ ထို႔အျပင္ ကေမၻာဒီးယားမွမလီေဖ့႐ွမ္း၊ မေမဟြား(နီနီ)၊ မေလ်ာက္မင္လြန္ ကိုလီစြင့္ ႏွင့္ ကိုလံုခ်န္ခ်န္းတို႔ကို အထူးေက်းဇူးတင္ပါသည္။ ျမန္မာ မွ မခယ္ဝမ့္ထိန္(Fiona)၊ မိုး (Monica)ႏွင့္ ေနမင္း(Richard)တို႔ကိုလည္း အထူးေက်းဇူးတင္႐ွိပါသည္။ အကယ္၍ သင္တို႔၏ အကူအညီမ႐ွိပါက ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္လည္း မရွိပါ။ ၂။ ၿပီးဆံုးျခင္း။ ။အကယ္၍ သင္သည္ ေလးမ်က္ႏွာစာေစာင္ကို ႀကိဳတင္ေငြသြင္းမွာ ယူထားသူ ျဖစ္ပါက ဖုန္းနံပါတ္ (၀၂)၂၂၃၆ ၀၁၁၈ သို႔ဆက္သြယ္၍ လစဥ္ေၾကးျပန္လည္ ထုတ္ယူျခင္း (သို႔)နစ္နာေၾကး ကိစၥမ်ားကို စံုစမ္းေမးျမန္းႏိုင္ပါသည္။ ၃။ ေရွ႕ဆက္ရန္။ ။ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္ အဆံုးသတ္သြားေသာ္လည္း ျဖတ္သန္းခဲ့သည့္ ထိုငါးနွစ္တာ ကာလအတြင္း ေလးမ်က္ႏွာစာေစာင္၏ ႀကိဳးစားမႈ ေၾကာင့္ ထိုင္ဝမ္ရွိ ေနထိုင္သူသစ္မ်ား၏ အေနအထား အားလံုးသည္ ငါးနွစ္ မတိုင္မီအခ်ိန္ကထက္ ေျပာင္းလဲတိုးတက္မႈ အမ်ားအျပားရွိခဲ့ေလသည္။ကၽြန္ေတာ္ ေလးမ်က္ႏွာ စာေစာင္မွ ေက်ာခိုင္းသြား ေသာ္လည္း ေနာက္ပိုင္းတြင္ အျခားေသာ ေနရာမ်ား၌ ေျပာင္းေရႊ႕ေနထိုင္လာသူ သစ္မ်ားကို ဆက္လက္ ကူညီေပးသြားပါမည္။ ကံၾကံဳလွ်င္ ျပန္လည္ဆံုဆည္းရန္ ေမွ်ာ္လင့္လ်က္! ဗုဒၶဘုရားသည္ ထိုင္ဝမ္ရွိ ကေမၻာဒီးယားႏွင့္ျမန္မာမ်ား အားလံုးကို ေစာင့္ေရွာက္ပါေစ။ သင္တို႔အားလံုး က်န္းမာ ရႊင္လန္းၿပီး မိသားစု သာယာေပ်ာ္ရႊင္ပါေစ။ ေလးစားလ်က္ လီရြဲ႕ရႊင္း ေလးမ်က္ႏွာစာေစာင္ ကေမၻာဒီးယားႏွင့္ျမန္မာဘာသာ အယ္ဒီတာ 各位支持四方報的朋友大家好,我是柬埔寨及緬甸版的主編李岳軒 (Asuka Lee),我 從 2011 年開始擔任柬埔寨版的主編,2015 年開始也兼任緬甸版主編,五年來在台灣 認識許多柬埔寨及緬甸移民,跟妳們相處總是讓我很開心。 然而我很難過的跟大家宣佈:四方報要停刊了,這一期就是柬埔寨跟緬甸版的最後 一期,我們編輯部全體人員,也都在 4 月 30 日離職。不止柬埔寨版跟緬甸版要結束, 其他越南、印尼、泰國、菲律賓版也都一起結束。 相信各位朋友都跟我們一樣難過,但我們上面的主管單位世新大學要求四方報停 刊,我們最後也只能無奈的配合。 除了停刊之外,我們還有三件事想跟各位朋友講: 一、道謝:謝謝世新大學過去對四方報的支持,謝謝這五年來所有讀者、廣告商、 新移民對四方報的支持。此外我要特別感謝柬埔寨的李佩香小姐、黃美花(妮妮)小 姐、廖敏倫小姐、李順先生、榮成昌先生;我也要特別感謝緬甸的何旺婷 (Fiona) 小姐、 江美玲小姐、謝新國 (Richard) 先生,如果沒有你們的幫助,就沒有四方報。 二、結束:如果您是四方報的訂戶,請撥打 (02)2236-0118 向我們詢問退費或補償的 事情。 三、延續:雖然四方報結束了,但是經過四方報這五年的努力,台灣的新移民的待 遇跟地位,都比五年以前改善很多。我雖然離開四方報,但未來還是會在其他地方繼 續幫助新移民,期待有緣再會! 願佛陀保佑所有在台灣的柬埔寨人及緬甸人 祝你們身體健康、家庭幸福 四方報柬埔寨及緬甸版主編 李岳軒敬上 公告