SlideShare a Scribd company logo
1 of 12
Download to read offline
Journée de traduction
WordPress 2019
Meetup WordPress Montréal
Présenté par
À propos
• Jean-François Arseneault

Co-fondateur, SatelliteWP
• General Translation Editor

de Français du Canada
(WordPress, extensions et
thèmes)
• …et amateur de la langue
française en général :)
Agenda
• Prémisse
• Numeronymes
• Français et fr_CA
• Statut
• Démonstration
• Ressources
Prémisse
La traduction complète d’un site WordPress à fr_CA
requiert les aspects suivants :
• WordPress installé en Français du Canada
• Un thème doté d’un fichier fr_CA.mo complet
• Chaque extension doit posséder un fichier fr_CA.mo
complet
• Et que vos contenus soient en français, naturellement :)
Numéronymes
l10n : Localization

Processus d’adapter un produit pour rencontrer les
requis linguistiques, culturels, légaux et format de dates
pour une langue ou un pays.
i18n : Internationalization

Méthodes et meilleures pratiques en développement de
produit pour facilement permettre la “localization”.
g11n : Globalization

Combinaison de Localization et Internationalization
I10n : localization
• WordPress est disponible en 200 langues
• 26 projets à traduire pour chaque langue (excluant thèmes et
extensions)
• WordPress – versions 4.2 à 5.2
• Meta – sites locaux ou d’évènements, répertoires, outils
externes
• Apps – application iOS / Android
• Des milliers de personnes autour du monde sont contributeurs
Le français
• Le français est la 5ème langue la plus
utilisée après l’anglais, le japonais,
l’allemand et l’espagnol
• Les trois variations du français sont

France, Belgique et Canada
• Les trois sont dans le Top 25 des plus
traduites
• Les traducteurs totalisent 1 681
personnes
Statistiques : https://wordpress.org/about/stats/
L’équipe fr_CA
L’équipe fr_CA est composée de :
• 4 Locale Managers
• 9 General Translation Editors
• 18 Project Translation Editors
• 144 Contributeurs
• … en faites-vous partie?
2016roland, Alain Eid, alainlecompte, alexmoran1299, alissa13,
amicalmant, Andre, apirone, Arnaud Lemercier, asamson23,
aspergerprogrammer, athos77, Badatos, bibinb, Brandon Himpfen,
bynicolas, CameleonQc, Carl Conrad, cedricbethencourt, Charles St-
Pierre, Charles St-Pierre, cindyptn, Cinetiste, Claudiu Dascalescu,
dannysul, danybl, denis1030, Dion Hulse, djusstattoo, dlaurendeau,
dominicdesbiens, Dominik Schilling, Dominique Liard, Doug Wollison,
doumlegare, drspock, duff1, edDraw, ehben, Elementor, Eric Gagnon,
felixinx, fgienr, , fsheedy, Gabriel, Gavlois, GeoffBel, goldbn, greengaroo,
guidetech, helper08, Hyrules, Ian Dunn, j3nn1f, jacobstl, jd-fb, jean-
francois, Jean-Francois Arseneault, jebbour, jessduke8, jflagarde,
joebarqc, joemoe1984, jolaurin, jordanfaus, Jordi Cuevas, JpTWF, JS
Morisset, jstand, kinoden11, Kokomo, Label Blanc, Lawleypop, loginius,
luciano-croce, lun471k, lyndadionne, marcandretrahan, martindrapeau,
maudelb, Maxime Jobin, mcpayge, Mia Levesque, mice58, Michel
Chouinard, Mikko109, mpourmathieu, MrYann, musikeve, nancyfr,
nath410, neilsondufour, neutrall, Nicolas GUILLAUME, nirmalmistry,
nmoncion, nomademoiselle, normboulanger, nsengipa, patricklevesque,
patroux, pavelzh, pcwriter, Petya Raykovska, philbellefeuille, philoux,
Pierre Lannoy, Raiden38, RavanH, reflexion38, Rhialto, rumply,
sabernhardt, Samuel Guebo, Sans Poussières, santahelper, SatelliteWP,
Seb33300, Shannon Smith, slabbe, smily80, tecbrochuelectro,
TheBuzzer67, themely, theu999, Thomas Piron, titaninteractif, Trollivier,
tuteurweb, verturin, VERYA, xsteacy, and Zina Be.
Statut
WordPress : traduit jusqu’à 4.9.x (besoin d’aide pour 5.0, 5.1 et 5.2)
Meta/iOS : 5 des 12 projets à 100%
Thèmes (~ 4 300) :
• Twenty * : 100% traduits (8 thèmes)
• Le reste : seulement quelque uns sont à 95% ou plus
Extensions (~ 56 000) :
• Top 120 : 30+ sont traduits à 95% ou plus
• Le reste : quelques uns seulement…
Démonstration
1. Comment accéder à “fr_CA” ?
2. Qu’est-ce qu’on y trouve ?
3. Comment traduire une (1) “string” ?
4. Bravo, vous êtes traducteur (trice) !
Ressources
Page de l’équipe fr_CA

https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=fr_CA
Guide de traduction

https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/
Slack de WordPress Canada

https://wp-ca.slack.com/ (channel #fr_ca)
Projets à traduire

https://translate.wordpress.org/locale/fr-ca
Glossaire fr_CA

https://translate.wordpress.org/locale/fr-ca/default/glossary
Top 120 extensions plus populaires

http://wp-info.org/plugin-top120/?lang=French%20(Canada)
PO Merger

More Related Content

Featured

How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
ThinkNow
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Kurio // The Social Media Age(ncy)
 

Featured (20)

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 

2019 Montreal Global WordPress Translation Day

  • 1. Journée de traduction WordPress 2019 Meetup WordPress Montréal Présenté par
  • 2. À propos • Jean-François Arseneault
 Co-fondateur, SatelliteWP • General Translation Editor
 de Français du Canada (WordPress, extensions et thèmes) • …et amateur de la langue française en général :)
  • 3. Agenda • Prémisse • Numeronymes • Français et fr_CA • Statut • Démonstration • Ressources
  • 4. Prémisse La traduction complète d’un site WordPress à fr_CA requiert les aspects suivants : • WordPress installé en Français du Canada • Un thème doté d’un fichier fr_CA.mo complet • Chaque extension doit posséder un fichier fr_CA.mo complet • Et que vos contenus soient en français, naturellement :)
  • 5. Numéronymes l10n : Localization
 Processus d’adapter un produit pour rencontrer les requis linguistiques, culturels, légaux et format de dates pour une langue ou un pays. i18n : Internationalization
 Méthodes et meilleures pratiques en développement de produit pour facilement permettre la “localization”. g11n : Globalization
 Combinaison de Localization et Internationalization
  • 6. I10n : localization • WordPress est disponible en 200 langues • 26 projets à traduire pour chaque langue (excluant thèmes et extensions) • WordPress – versions 4.2 à 5.2 • Meta – sites locaux ou d’évènements, répertoires, outils externes • Apps – application iOS / Android • Des milliers de personnes autour du monde sont contributeurs
  • 7. Le français • Le français est la 5ème langue la plus utilisée après l’anglais, le japonais, l’allemand et l’espagnol • Les trois variations du français sont
 France, Belgique et Canada • Les trois sont dans le Top 25 des plus traduites • Les traducteurs totalisent 1 681 personnes Statistiques : https://wordpress.org/about/stats/
  • 8. L’équipe fr_CA L’équipe fr_CA est composée de : • 4 Locale Managers • 9 General Translation Editors • 18 Project Translation Editors • 144 Contributeurs • … en faites-vous partie? 2016roland, Alain Eid, alainlecompte, alexmoran1299, alissa13, amicalmant, Andre, apirone, Arnaud Lemercier, asamson23, aspergerprogrammer, athos77, Badatos, bibinb, Brandon Himpfen, bynicolas, CameleonQc, Carl Conrad, cedricbethencourt, Charles St- Pierre, Charles St-Pierre, cindyptn, Cinetiste, Claudiu Dascalescu, dannysul, danybl, denis1030, Dion Hulse, djusstattoo, dlaurendeau, dominicdesbiens, Dominik Schilling, Dominique Liard, Doug Wollison, doumlegare, drspock, duff1, edDraw, ehben, Elementor, Eric Gagnon, felixinx, fgienr, , fsheedy, Gabriel, Gavlois, GeoffBel, goldbn, greengaroo, guidetech, helper08, Hyrules, Ian Dunn, j3nn1f, jacobstl, jd-fb, jean- francois, Jean-Francois Arseneault, jebbour, jessduke8, jflagarde, joebarqc, joemoe1984, jolaurin, jordanfaus, Jordi Cuevas, JpTWF, JS Morisset, jstand, kinoden11, Kokomo, Label Blanc, Lawleypop, loginius, luciano-croce, lun471k, lyndadionne, marcandretrahan, martindrapeau, maudelb, Maxime Jobin, mcpayge, Mia Levesque, mice58, Michel Chouinard, Mikko109, mpourmathieu, MrYann, musikeve, nancyfr, nath410, neilsondufour, neutrall, Nicolas GUILLAUME, nirmalmistry, nmoncion, nomademoiselle, normboulanger, nsengipa, patricklevesque, patroux, pavelzh, pcwriter, Petya Raykovska, philbellefeuille, philoux, Pierre Lannoy, Raiden38, RavanH, reflexion38, Rhialto, rumply, sabernhardt, Samuel Guebo, Sans Poussières, santahelper, SatelliteWP, Seb33300, Shannon Smith, slabbe, smily80, tecbrochuelectro, TheBuzzer67, themely, theu999, Thomas Piron, titaninteractif, Trollivier, tuteurweb, verturin, VERYA, xsteacy, and Zina Be.
  • 9. Statut WordPress : traduit jusqu’à 4.9.x (besoin d’aide pour 5.0, 5.1 et 5.2) Meta/iOS : 5 des 12 projets à 100% Thèmes (~ 4 300) : • Twenty * : 100% traduits (8 thèmes) • Le reste : seulement quelque uns sont à 95% ou plus Extensions (~ 56 000) : • Top 120 : 30+ sont traduits à 95% ou plus • Le reste : quelques uns seulement…
  • 10. Démonstration 1. Comment accéder à “fr_CA” ? 2. Qu’est-ce qu’on y trouve ? 3. Comment traduire une (1) “string” ? 4. Bravo, vous êtes traducteur (trice) !
  • 11. Ressources Page de l’équipe fr_CA
 https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=fr_CA Guide de traduction
 https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/ Slack de WordPress Canada
 https://wp-ca.slack.com/ (channel #fr_ca) Projets à traduire
 https://translate.wordpress.org/locale/fr-ca Glossaire fr_CA
 https://translate.wordpress.org/locale/fr-ca/default/glossary Top 120 extensions plus populaires
 http://wp-info.org/plugin-top120/?lang=French%20(Canada)