SlideShare a Scribd company logo
1 of 13
Download to read offline
Brief Time Words
    in Bulgarian and Ukrainian
          (Using Evidence
        from Parallel Texts)
Ivan Derzhanski                 Olena Siruk
Institute of Mathematics
                                Institute of Philology
     and Informatics
                                Taras Shevchenko
Bulgarian Academy of Sciences
                                    National University of Kyiv
Meet the Working Bilingual Corpus
• fiction (mostly novels)

• over 2 mln words
  (on the Ukrainian side)

• four sectors with approximately equal size:
 1.   original in Bulgarian
 2.   original in Polish
 3.   original in Russian
 4.   original in Ukrainian
Sector 1: original in Bulgarian
Павел Вежинов                       Павло Вежінов
Когато си в лодката                 Коли ти в човні… [пер. Наталя Бондар]
Следите остават                     Сліди залишаються [пер. І. Мавроді, І. Буше]
Андрей Гуляшки                      Андрій Гуляшки
История с кучета                    Історія з собаками
                                    [пер. І. Сварник, С. Скирта]
Приключение в полунощ               Пригода опівночі [пер. О.Д. Кетков]
Марко Марчевски                     Марко Марчевський
Остров Тамбукту                     Острів Тамбукту
                                    [пер. Іван Білик, Дмитро Білоус]
Богомил Райнов                      Богомил Райнов
Господин Никой                      Пан Ніхто [пер. Юрій Чикирисов]
Няма нищо по‐хубаво от лошото време Нема нічого ліпшого за негоду
                                    [пер. Любим Копиленко]
Голямата скука                      Велика нудьга [пер. Любим Копиленко]
Тайфуни с нежни имена               Тайфуни з ніжними іменами
                                    [пер. Марія Вакалюк‐Дорошенко,
                                    Катерина Марущак‐Зозуляк]
Sector 2: original in Polish
Станислав Лем                   Станіслав Лем
Едем [пр. Огнян Сапарев]        Едем [пер. Дмитро Андрухів]
Соларис [пр. Андреана Радева]   Соляріс [пер. Дмитро Андрухів]
Фиаско [пр. Лина Василева]      Фіаско [пер. Дмитро Андрухів]
Болеслав Прус                   Болеслав Прус
Фараон [пр. Димитър Икономов]   Фараон [пер. Марія Пригара]
Хенрик Сенкевич                 Генрик Сенкевич
Кръстоносци                     Хрестоносці
[пр. Екатерина Златоустова]     [пер. Степан Ковганюк]
Sector 3: original in Russian
Александър Беляев                             Олександр Бєляєв
Скок в нищото [пр. Минка Златанова]           Стрибок у ніщо [пер. Д.М. Прикордонний]
Човекът, който намери своето лице             Людина, що знайшла своє обличчя
[пр. Димитър Горчивкин]                       [пер. О.М. Федосенко]
Човекът‐амфибия [пр. Дона Минчева]            Людина‐амфібія [пер. Л.Є. Вовчик]
Евгений Велтистов                             Євген Велтистов
Приключенията на Електроник                   Пригоди Електроника [пер. М.Я. Видиш]
[пр. Яню Стоевски]
Николай Гогол                                 Микола Гоголь
Вий [пр. Иван Добрев]                         Вій [пер. Антін Харченко]
Загубеното писмо                              Запропаща грамота [пер. Леся Українка]
[пр. Константин Константинов]
Нощта срещу Рождество                         Ніч проти Різдва [пер. Максим Рильський]
[пр. Лиляна Минкова]
Тарас Булба [пр. Константин Константинов]     Тарас Бульба [пер. Микола Садовський]
Иван Ефремов                                  Іван Єфремов
Мъглявината Андромеда [пр. Николай Кетибов]   Туманність Андромеди
                                              [пер. Іван Соболь, Богдан Чайковський]
Часът на Бика [пр. Борис Мисирков]            Година бика [пер. Василь Іванина]
Sector 4: original in Ukrainian
Олес Гончар                      Олесь Гончар
Знаменосци [пр. Пенка Кънева]    Прапороносці
Твоята зора [пр. Христо Радев]   Твоя зоря
Храмът [пр. Пенка Кънева]        Собор
Циклон [пр. Захари Иванов]       Циклон
Павло Загребелни                 Павло Загребельний
Преминаване към любов            Переходимо до любові
[пр. Пенка Кънева]
Роксолана [пр. Мария Петкова]    Роксолана
Correspondences Between Some
                 Frequent Time Words

                 čas          hodyna xvylyna myt’ moment
vreme              3350             18                    45           29     9 ‘time’
čas                               1433                     4            1     3 ‘hour’
minuta                  18               8           1022             40      2 ‘minute’
mig                     27               1                           678     29 ‘instant,
moment                  56               3                                  289 moment’
                 ‘time’ ‘hour’ ‘minute’ ‘instant,
                                            moment’

8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012
Correspondences Between Brief Time
       Words with Number Accounted for
                                      singular                                   plural
                            xvylyna myt’ moment xvylyny myti momenty

              minuta              349       39              1               12                  401
   singular




              mig                          671             24                3                  852
              moment                                      261                4             2    493
              minuti                   9        1                          652             1    663
   plural




              migove                            7           1               17             4     29
              momenti                                       2                6            24     32
                                  609 847                 289              694      0     31   2470
8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012
Three Interesting Word Pairs across
               Sectors of the Corpus

                                                               Bg Pl   Ru Uk
mig:xvylyna                                                     31 116 19    8
moment:xvylyna                                                  16   61 19 11
moment:myt’                                                     48   21 38 22



8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012
The Same Three Word Pairs
                       in the Polish Sector

                                                  Lem Prus Sienkiewicz
mig:xvylyna                                         41  39           36
moment:xvylyna                                      22  38             1
moment:myt’                                         17   3             1



8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012
Conclusion Regarding the Comparative
    Duration of the Brief Time Periods
The prototypical moment is a point on the temporal axis; a
segment may also be called that, but the longer it is, the less
likely it is to be named moment and the more likely it is to be
denoted as minuta or xvylyna. As for mig and myt’, these words
occupy a middle position. This also motivates the relatively
rare use of the two “extreme” couples minuta:moment and
moment:xvylyna in comparison to their neighbours in the table
in which one word is mig or myt’.



8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012
Further Conclusions Suggested by the
          Skewedness of the Table
   1.The Ukrainian word xvylyna is used for an indefinite short
     time more readily than its Bulgarian counterpart minuta.
     This can be explained with their history: the word minuta is
     relatively recent and denotes primarily a temporal segment
     with a precisely defined and perceivable duration, whereas
     xvylyna < xvylja is an old Germanic loan with the original
     meaning ‘(a certain amount of) time’: Old High German
     hwīl(a), cf. Modern German Weile, English while.
   2.The word moment is used more readily (that is, has been
     assimilated more fully) in Bulgarian than in Ukrainian.

8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012
Благодарим за вниманието!
       Дякуємо за увагу!
      Hvala na pozornosti!


   Ivan Derzhanski                                          iad58g@gmail.com
   Olena Siruk                                              olebosi@gmail.com

8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012

More Related Content

Viewers also liked

Towards a consistent morphological tagset for Slavic languages: Extending MUL...
Towards a consistent morphological tagset for Slavic languages: Extending MUL...Towards a consistent morphological tagset for Slavic languages: Extending MUL...
Towards a consistent morphological tagset for Slavic languages: Extending MUL...Ivan Derzhanski
 
From LARP'ing to Libraries
From LARP'ing to LibrariesFrom LARP'ing to Libraries
From LARP'ing to LibrariesDaniel Chilla
 
Engineer Week2010 Dupage Expo1
Engineer Week2010 Dupage Expo1Engineer Week2010 Dupage Expo1
Engineer Week2010 Dupage Expo1RFjock
 
IEEE_EMCS_DL JDM LABS LLC 1i Pdf
IEEE_EMCS_DL JDM LABS LLC 1i PdfIEEE_EMCS_DL JDM LABS LLC 1i Pdf
IEEE_EMCS_DL JDM LABS LLC 1i PdfRFjock
 
The story as baseline: Timeline, budget och delivarables in transmediaprojekt
The story as baseline: Timeline, budget och delivarables in transmediaprojektThe story as baseline: Timeline, budget och delivarables in transmediaprojekt
The story as baseline: Timeline, budget och delivarables in transmediaprojektDaniel Chilla
 
Class Of 1961 W Music
Class Of 1961 W MusicClass Of 1961 W Music
Class Of 1961 W Musicarpysaunders
 

Viewers also liked (9)

Towards a consistent morphological tagset for Slavic languages: Extending MUL...
Towards a consistent morphological tagset for Slavic languages: Extending MUL...Towards a consistent morphological tagset for Slavic languages: Extending MUL...
Towards a consistent morphological tagset for Slavic languages: Extending MUL...
 
Am And Brit Art
Am And Brit ArtAm And Brit Art
Am And Brit Art
 
From LARP'ing to Libraries
From LARP'ing to LibrariesFrom LARP'ing to Libraries
From LARP'ing to Libraries
 
Engineer Week2010 Dupage Expo1
Engineer Week2010 Dupage Expo1Engineer Week2010 Dupage Expo1
Engineer Week2010 Dupage Expo1
 
IEEE_EMCS_DL JDM LABS LLC 1i Pdf
IEEE_EMCS_DL JDM LABS LLC 1i PdfIEEE_EMCS_DL JDM LABS LLC 1i Pdf
IEEE_EMCS_DL JDM LABS LLC 1i Pdf
 
Usa Geography Quiz
Usa Geography QuizUsa Geography Quiz
Usa Geography Quiz
 
Politics Uk
Politics UkPolitics Uk
Politics Uk
 
The story as baseline: Timeline, budget och delivarables in transmediaprojekt
The story as baseline: Timeline, budget och delivarables in transmediaprojektThe story as baseline: Timeline, budget och delivarables in transmediaprojekt
The story as baseline: Timeline, budget och delivarables in transmediaprojekt
 
Class Of 1961 W Music
Class Of 1961 W MusicClass Of 1961 W Music
Class Of 1961 W Music
 

Bg-Uk brief time words

  • 1. Brief Time Words in Bulgarian and Ukrainian (Using Evidence from Parallel Texts) Ivan Derzhanski Olena Siruk Institute of Mathematics Institute of Philology and Informatics Taras Shevchenko Bulgarian Academy of Sciences National University of Kyiv
  • 2. Meet the Working Bilingual Corpus • fiction (mostly novels) • over 2 mln words (on the Ukrainian side) • four sectors with approximately equal size: 1. original in Bulgarian 2. original in Polish 3. original in Russian 4. original in Ukrainian
  • 3. Sector 1: original in Bulgarian Павел Вежинов Павло Вежінов Когато си в лодката Коли ти в човні… [пер. Наталя Бондар] Следите остават Сліди залишаються [пер. І. Мавроді, І. Буше] Андрей Гуляшки Андрій Гуляшки История с кучета Історія з собаками [пер. І. Сварник, С. Скирта] Приключение в полунощ Пригода опівночі [пер. О.Д. Кетков] Марко Марчевски Марко Марчевський Остров Тамбукту Острів Тамбукту [пер. Іван Білик, Дмитро Білоус] Богомил Райнов Богомил Райнов Господин Никой Пан Ніхто [пер. Юрій Чикирисов] Няма нищо по‐хубаво от лошото време Нема нічого ліпшого за негоду [пер. Любим Копиленко] Голямата скука Велика нудьга [пер. Любим Копиленко] Тайфуни с нежни имена Тайфуни з ніжними іменами [пер. Марія Вакалюк‐Дорошенко, Катерина Марущак‐Зозуляк]
  • 4. Sector 2: original in Polish Станислав Лем Станіслав Лем Едем [пр. Огнян Сапарев] Едем [пер. Дмитро Андрухів] Соларис [пр. Андреана Радева] Соляріс [пер. Дмитро Андрухів] Фиаско [пр. Лина Василева] Фіаско [пер. Дмитро Андрухів] Болеслав Прус Болеслав Прус Фараон [пр. Димитър Икономов] Фараон [пер. Марія Пригара] Хенрик Сенкевич Генрик Сенкевич Кръстоносци Хрестоносці [пр. Екатерина Златоустова] [пер. Степан Ковганюк]
  • 5. Sector 3: original in Russian Александър Беляев Олександр Бєляєв Скок в нищото [пр. Минка Златанова] Стрибок у ніщо [пер. Д.М. Прикордонний] Човекът, който намери своето лице Людина, що знайшла своє обличчя [пр. Димитър Горчивкин] [пер. О.М. Федосенко] Човекът‐амфибия [пр. Дона Минчева] Людина‐амфібія [пер. Л.Є. Вовчик] Евгений Велтистов Євген Велтистов Приключенията на Електроник Пригоди Електроника [пер. М.Я. Видиш] [пр. Яню Стоевски] Николай Гогол Микола Гоголь Вий [пр. Иван Добрев] Вій [пер. Антін Харченко] Загубеното писмо Запропаща грамота [пер. Леся Українка] [пр. Константин Константинов] Нощта срещу Рождество Ніч проти Різдва [пер. Максим Рильський] [пр. Лиляна Минкова] Тарас Булба [пр. Константин Константинов] Тарас Бульба [пер. Микола Садовський] Иван Ефремов Іван Єфремов Мъглявината Андромеда [пр. Николай Кетибов] Туманність Андромеди [пер. Іван Соболь, Богдан Чайковський] Часът на Бика [пр. Борис Мисирков] Година бика [пер. Василь Іванина]
  • 6. Sector 4: original in Ukrainian Олес Гончар Олесь Гончар Знаменосци [пр. Пенка Кънева] Прапороносці Твоята зора [пр. Христо Радев] Твоя зоря Храмът [пр. Пенка Кънева] Собор Циклон [пр. Захари Иванов] Циклон Павло Загребелни Павло Загребельний Преминаване към любов Переходимо до любові [пр. Пенка Кънева] Роксолана [пр. Мария Петкова] Роксолана
  • 7. Correspondences Between Some Frequent Time Words čas hodyna xvylyna myt’ moment vreme 3350 18 45 29 9 ‘time’ čas 1433 4 1 3 ‘hour’ minuta 18 8 1022 40 2 ‘minute’ mig 27 1 678 29 ‘instant, moment 56 3 289 moment’ ‘time’ ‘hour’ ‘minute’ ‘instant, moment’ 8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages Dubrovnik, 19–21 September 2012
  • 8. Correspondences Between Brief Time Words with Number Accounted for singular plural xvylyna myt’ moment xvylyny myti momenty minuta 349 39 1 12 401 singular mig 671 24 3 852 moment 261 4 2 493 minuti 9 1 652 1 663 plural migove 7 1 17 4 29 momenti 2 6 24 32 609 847 289 694 0 31 2470 8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages Dubrovnik, 19–21 September 2012
  • 9. Three Interesting Word Pairs across Sectors of the Corpus Bg Pl Ru Uk mig:xvylyna 31 116 19 8 moment:xvylyna 16 61 19 11 moment:myt’ 48 21 38 22 8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages Dubrovnik, 19–21 September 2012
  • 10. The Same Three Word Pairs in the Polish Sector Lem Prus Sienkiewicz mig:xvylyna 41 39 36 moment:xvylyna 22 38 1 moment:myt’ 17 3 1 8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages Dubrovnik, 19–21 September 2012
  • 11. Conclusion Regarding the Comparative Duration of the Brief Time Periods The prototypical moment is a point on the temporal axis; a segment may also be called that, but the longer it is, the less likely it is to be named moment and the more likely it is to be denoted as minuta or xvylyna. As for mig and myt’, these words occupy a middle position. This also motivates the relatively rare use of the two “extreme” couples minuta:moment and moment:xvylyna in comparison to their neighbours in the table in which one word is mig or myt’. 8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages Dubrovnik, 19–21 September 2012
  • 12. Further Conclusions Suggested by the Skewedness of the Table 1.The Ukrainian word xvylyna is used for an indefinite short time more readily than its Bulgarian counterpart minuta. This can be explained with their history: the word minuta is relatively recent and denotes primarily a temporal segment with a precisely defined and perceivable duration, whereas xvylyna < xvylja is an old Germanic loan with the original meaning ‘(a certain amount of) time’: Old High German hwīl(a), cf. Modern German Weile, English while. 2.The word moment is used more readily (that is, has been assimilated more fully) in Bulgarian than in Ukrainian. 8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages Dubrovnik, 19–21 September 2012
  • 13. Благодарим за вниманието! Дякуємо за увагу! Hvala na pozornosti! Ivan Derzhanski iad58g@gmail.com Olena Siruk olebosi@gmail.com 8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages Dubrovnik, 19–21 September 2012