1. Brief Time Words
in Bulgarian and Ukrainian
(Using Evidence
from Parallel Texts)
Ivan Derzhanski Olena Siruk
Institute of Mathematics
Institute of Philology
and Informatics
Taras Shevchenko
Bulgarian Academy of Sciences
National University of Kyiv
2. Meet the Working Bilingual Corpus
• fiction (mostly novels)
• over 2 mln words
(on the Ukrainian side)
• four sectors with approximately equal size:
1. original in Bulgarian
2. original in Polish
3. original in Russian
4. original in Ukrainian
3. Sector 1: original in Bulgarian
Павел Вежинов Павло Вежінов
Когато си в лодката Коли ти в човні… [пер. Наталя Бондар]
Следите остават Сліди залишаються [пер. І. Мавроді, І. Буше]
Андрей Гуляшки Андрій Гуляшки
История с кучета Історія з собаками
[пер. І. Сварник, С. Скирта]
Приключение в полунощ Пригода опівночі [пер. О.Д. Кетков]
Марко Марчевски Марко Марчевський
Остров Тамбукту Острів Тамбукту
[пер. Іван Білик, Дмитро Білоус]
Богомил Райнов Богомил Райнов
Господин Никой Пан Ніхто [пер. Юрій Чикирисов]
Няма нищо по‐хубаво от лошото време Нема нічого ліпшого за негоду
[пер. Любим Копиленко]
Голямата скука Велика нудьга [пер. Любим Копиленко]
Тайфуни с нежни имена Тайфуни з ніжними іменами
[пер. Марія Вакалюк‐Дорошенко,
Катерина Марущак‐Зозуляк]
4. Sector 2: original in Polish
Станислав Лем Станіслав Лем
Едем [пр. Огнян Сапарев] Едем [пер. Дмитро Андрухів]
Соларис [пр. Андреана Радева] Соляріс [пер. Дмитро Андрухів]
Фиаско [пр. Лина Василева] Фіаско [пер. Дмитро Андрухів]
Болеслав Прус Болеслав Прус
Фараон [пр. Димитър Икономов] Фараон [пер. Марія Пригара]
Хенрик Сенкевич Генрик Сенкевич
Кръстоносци Хрестоносці
[пр. Екатерина Златоустова] [пер. Степан Ковганюк]
5. Sector 3: original in Russian
Александър Беляев Олександр Бєляєв
Скок в нищото [пр. Минка Златанова] Стрибок у ніщо [пер. Д.М. Прикордонний]
Човекът, който намери своето лице Людина, що знайшла своє обличчя
[пр. Димитър Горчивкин] [пер. О.М. Федосенко]
Човекът‐амфибия [пр. Дона Минчева] Людина‐амфібія [пер. Л.Є. Вовчик]
Евгений Велтистов Євген Велтистов
Приключенията на Електроник Пригоди Електроника [пер. М.Я. Видиш]
[пр. Яню Стоевски]
Николай Гогол Микола Гоголь
Вий [пр. Иван Добрев] Вій [пер. Антін Харченко]
Загубеното писмо Запропаща грамота [пер. Леся Українка]
[пр. Константин Константинов]
Нощта срещу Рождество Ніч проти Різдва [пер. Максим Рильський]
[пр. Лиляна Минкова]
Тарас Булба [пр. Константин Константинов] Тарас Бульба [пер. Микола Садовський]
Иван Ефремов Іван Єфремов
Мъглявината Андромеда [пр. Николай Кетибов] Туманність Андромеди
[пер. Іван Соболь, Богдан Чайковський]
Часът на Бика [пр. Борис Мисирков] Година бика [пер. Василь Іванина]
6. Sector 4: original in Ukrainian
Олес Гончар Олесь Гончар
Знаменосци [пр. Пенка Кънева] Прапороносці
Твоята зора [пр. Христо Радев] Твоя зоря
Храмът [пр. Пенка Кънева] Собор
Циклон [пр. Захари Иванов] Циклон
Павло Загребелни Павло Загребельний
Преминаване към любов Переходимо до любові
[пр. Пенка Кънева]
Роксолана [пр. Мария Петкова] Роксолана
7. Correspondences Between Some
Frequent Time Words
čas hodyna xvylyna myt’ moment
vreme 3350 18 45 29 9 ‘time’
čas 1433 4 1 3 ‘hour’
minuta 18 8 1022 40 2 ‘minute’
mig 27 1 678 29 ‘instant,
moment 56 3 289 moment’
‘time’ ‘hour’ ‘minute’ ‘instant,
moment’
8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012
8. Correspondences Between Brief Time
Words with Number Accounted for
singular plural
xvylyna myt’ moment xvylyny myti momenty
minuta 349 39 1 12 401
singular
mig 671 24 3 852
moment 261 4 2 493
minuti 9 1 652 1 663
plural
migove 7 1 17 4 29
momenti 2 6 24 32
609 847 289 694 0 31 2470
8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012
9. Three Interesting Word Pairs across
Sectors of the Corpus
Bg Pl Ru Uk
mig:xvylyna 31 116 19 8
moment:xvylyna 16 61 19 11
moment:myt’ 48 21 38 22
8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012
10. The Same Three Word Pairs
in the Polish Sector
Lem Prus Sienkiewicz
mig:xvylyna 41 39 36
moment:xvylyna 22 38 1
moment:myt’ 17 3 1
8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012
11. Conclusion Regarding the Comparative
Duration of the Brief Time Periods
The prototypical moment is a point on the temporal axis; a
segment may also be called that, but the longer it is, the less
likely it is to be named moment and the more likely it is to be
denoted as minuta or xvylyna. As for mig and myt’, these words
occupy a middle position. This also motivates the relatively
rare use of the two “extreme” couples minuta:moment and
moment:xvylyna in comparison to their neighbours in the table
in which one word is mig or myt’.
8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012
12. Further Conclusions Suggested by the
Skewedness of the Table
1.The Ukrainian word xvylyna is used for an indefinite short
time more readily than its Bulgarian counterpart minuta.
This can be explained with their history: the word minuta is
relatively recent and denotes primarily a temporal segment
with a precisely defined and perceivable duration, whereas
xvylyna < xvylja is an old Germanic loan with the original
meaning ‘(a certain amount of) time’: Old High German
hwīl(a), cf. Modern German Weile, English while.
2.The word moment is used more readily (that is, has been
assimilated more fully) in Bulgarian than in Ukrainian.
8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012
13. Благодарим за вниманието!
Дякуємо за увагу!
Hvala na pozornosti!
Ivan Derzhanski iad58g@gmail.com
Olena Siruk olebosi@gmail.com
8th Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
Dubrovnik, 19–21 September 2012