Crystal Hues Limited’s presentation on Translation Services highlighting the end-to-end translation by native professional translators and related services like project management, DTP experts, graphic engineers, editors, etc. The presentation also highlights the quality processes and the process flow.
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
CHL Corporate Presentation on Translation Sep13
1.
2. Introduction
• Crystal Hues was established in 1989, incorporated as a Public Limited
Company in 1995 under Indian Companies Act.
• Integrated services - Content (writing, translation, localization), Creative
and Promotion services – All three components of communication
lifecycle.
• 100+ full time employees, multi-skilled domain specialists, empanelled
native professionals in 200+ language combinations
• In-house facilities ensure smooth integration with downstream processes
and delivery as per specifications
• Scalability of resources and infrastructure to meet customers’ varying
needs. Secure processes ensure confidentiality.
• Works with more than 3,000 clients
• The processes and procedures are ISO 9001:2008 certified by DNV, part of
D&B verified database since 90's. Strict adherence to statutory and legal
compliances.
3. Crystal Hues Vision
Contribute to our customer’s success through our content, creative,
promotion services.
Crystal Hues Mission
• To provide high quality Content, Creative and Promotion services
• Ensure our prices are comparable to freelancers and competition.
• Exceed customer expectations not mere customer satisfaction.
• Ensure diversity and collaborative growth.
Vision & Mission
4. Stable, Secure Organization
- Over 80% of revenues contributed by repeat clients
- More than 3,000 Clients and includes multinationals, Governments,
Advertising companies, international Content and Language Service
Providers
- Seven offices in India and Middle East along with associates in 33
international cities to ensure native in-house talents and wider
coverage
- NDA with each employee / external resource
- Profit making debt-free company
- CISCO fire-walled, UTM implemented, restricted bio-metric
access, visitor logs, CCTV monitored, guarded facilities
- Latest software from leading technology providers including
Microsoft, Adobe, Quark, Autodesk, Symantec, Corel, etc.
5. - Executes around 40 projects (big/small) a day
- Each project involves multiple tasks assigned to at least 6 experts in
diverse domains in different offices.
- Adapts content (translates) about two million words per month in
more than 208 language combinations.
- Technology partners with SDL Trados, industry leading technology
for translation industry, for the South Asia.
- Most projects involve use of technology including DTP, Voice-over,
sub-titling, movie integration, presentation, GUI, etc.
- Multiple internet servers based in US and India on both Linux and
Windows platforms, redundant ISPs.
- Paperless office with integrated systems, enterprise resource
planning, project management, quality management,
administration and knowledge bank management.
Operations
6. • CHL has in-house DTP, Graphic, Multimedia and IT engineering
capabilities to ensure seamless integration with the end-use like
printed document, website, presentation, software interface or help
file by deploying appropriate specialists for each end use.
Content Services – 70+ Languages
- Translation
- Transcription
- Transliteration
- Interpretation
- Proofreading/Editing
- Copy/Content writing
- Sub-titling
- Voice-over
- DTP
- Pre-press services
7. Content Services - Languages Offered
Asian Languages
Burmese | Bangladeshi | Chinese | Dari | Indonesian | Japanese | Khmer | Korean | Kurdish | Malay |
Malagasy | Nepalese | Pashto | Singhalese | Sorani | Sylheti | Thai | Tagalog | Vietnamese
Middle East & Eastern European Languages
Albanian | Arabic | Bulgarian | Croatian | Czech | Estonian | Farsi | Hebrew | Hungarian | Mongolian |
Polish | Romanian | Russian | Serbian | Slovenian | Slovak | Tajik | Turkish | Ukrainian | Uzbek
European Languages
Danish | Dutch | Finnish | French | Flemish | German | Greek | Icelandic | Italian | Maltese |
Norwegian | Portuguese | Spanish | Swedish
Indian Languages
Assamese | Bengali | Gujarati | Hindi | Kannada | Malayalam | Marathi | Oriya | Punjabi |
Tamil | Telugu | Urdu
African Languages
Afrikaans | Amharic | Lingala | Swahali | Somali | Twi | Zulu
8. • M.Phil or at least a postgraduate in the specific language along with
proven subject matter expertise.
• He/she should be in-country native speaker of the target language or at
least 7 years of cultural, literary exposure of the target language
country.
• Experience of at least 5 years as a professional translator/content
writer and established credentials in the domain of specialization.
• Most of our translators are Certified Translators.
Qualification of our Translators /
Content Writers
10. Creative/Technical Team
In-house team consist:
- art directors, creative professional designers with extensive
experience in developing concepts and visualization for printing,
websites, digital and audio-visual media.
- graphic designers with extensive knowledge of technologies
(including printing, digital media, internet and multimedia
technologies) combined with specialization of handling multiple
languages for designing catalogs, presentations, websites, etc.
- programmers, engineers for customized application development
- server administrators for various servers (Linux, Windows)
11. • CHL is associated with GALA (Globalization and Localization Association)
• The Globalization and Localization Association is the largest global non-
profit association within the language industry, providing resources,
education, ideas and research for companies working with translation
services, language technology and content localization.
• The translator and other resources working on your project are
certified professional and domain experts ensuring not just linguistic
capabilities but includes professional domain knowledge and
experience.
GALA Certified
12. • CHL uses CHL-PMS (Project Management System), a proprietary
WAN-based workflow system to ensures strict adherence to quality
control process along with real time monitoring of projects and
resource management.
• The 6-step quality control process involves Project Analysis, Project
Planning, Resource Allocation, QA review, Specialist review,
Feedback and delivery.
• The QC process ensures dedicated project manager, native
professional domain specialist with minimum 5 years experience,
QA team, Engineering Team.
• The system monitors projects through the various stages, from
initiation to delivery to feedback and storage
• The system restricts access to information and project details on
need-to-know basis to ensure information security.
Quality Systems
13. Step 1: Project Analysis
• Gather project requirements, Confirm client objectives
• Analyze client original documentation
• Establish delivery requirements and time line
• Obtain existing glossaries, reference materials, translation
memory from client if required.
Step 2: Project Planning – Prepare
• Files for Translation
• Organize resources, translation team
• Establish project schedule
Step 3: Project Management
• Start linguistic process
• Prepare file for Memory Tools, if required
• Document handed over to the linguistic experts for translation
Step 4: Translator Management
• Language combination specialist
• Domain specialist, Experienced native professional
• Delivery schedule and milestones
Project Work flow
14. Step 5: Review – Quality Check
• Translators verify consistency of terminology, linguistic accuracy
• Proofreading done by translators (if cost approved by client)
• In-house Review by QA Team
Step 6: In-Country Review – Quality Check with Client
• Assess client comments
• Revise as appropriate
• Update translation memory if required
Step 7: Approval & Delivery – Final QC and Delivery
• Obtain final approval from client
• Assess customer satisfaction
• Archive information
• Deliver product in requested format
15. Translation quality control process are enumerated below:
Translation Controls
For quality results the translator should
• be a specialist in the text involved
• be a specialist in the language combination
• be a professional with academic qualifications
• have necessary skills, experience
• be a native resident of the country of the language
Checking Controls
Use of client and subject specific glossary
Ensure layout synchronization
Compare the translation with original text manually.
Translation Quality control
16. Editing Controls *
Create and update terminology bank
Verify stylistic, tone and nuance issues.
Proof Reading Controls
Verify cultural localization issues like numbers, currency, date, time, etc.
Verify sensitivity issues relating to graphics, music and designs.
Verify File-naming and coding conventions.
Revision Controls
Verify translation and compare with source text.
Ensure implementation of glossaries (if provided by client)
Review Controls
Ensure use of specific glossary (if provided by client) .
* Only if client confirm cost for Editing and proofing (TEP process).
18. Partial list of growing client-base
• ABN Amro Bank
• Schneider Electric
• Air France
• Amway
• BBC
• Samsung
• Canon
• Discovery
• NIIT
• Xerox
• Nestle
• Clinton Foundation
• Eli Lilly
• Ernst & Young
• Accenture
• G E
• Nokia
• Pepsi
• Panasonic
• Pearson Education
• Siemens
• Gillette
• Glaxo
• Honda
• Hughes
• Infosys
• Larsen & Toubro
• LG
• Moser Baer
• National Geographic
Channel
• Ranbaxy
19. CONTACT US
SDF K-11, NSEZ, Noida-201305 (UP) INDIA
Tel.: +91-120-4613200 | Fax: +91-120-4613299
E-mail : info@crystalhues.com
Website: www.crystalhues.com
New Delhi | Noida | Bengaluru | Chennai | Hyderabad | Ahmedabad | Pune