Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
Estudios de traducción eEstudios de traducción e
interpretación en las universidadesinterpretación en las universidades
po...
¿Qué es?¿Qué es?
Una guía de centros de enseñanza superior
de España y Portugal con algún tipo de
estudios en torno a la ...
Orígenes (I)Orígenes (I)
Material didáctico para la asignatura
Seminário de Tradução Português-
Espanhol del Curso Anual ...
Orígenes (II)Orígenes (II)
Julio de 2002: Publicación de la guía en la
revista virtual de traducción La linterna del
trad...
El Cuaderno de Bitácora (I)El Cuaderno de Bitácora (I)
 Sección permanente
de La linterna del
traductor.
 Dividido en si...
El Cuaderno de BitácoraEl Cuaderno de Bitácora::
SeccionesSecciones
 Publicaciones
periódicas y artículos
 Direcciones ú...
Características de la guíaCaracterísticas de la guía
 Escrita en español
 Formato de página web información
permanentem...
Estructura de la guíaEstructura de la guía
 Introducción
 Cuerpo: lista de
centros ordenados
alfabéticamente
 Enlaces a...
Estructura: IntroducciónEstructura: Introducción
 Objetivos del trabajo
 Se invita al lector a ponerse en contacto con l...
Estructura: Cuerpo de la guíaEstructura: Cuerpo de la guía
 Centro de enseñanza superior (con enlace),
público o privado
...
Estructura: Cuerpo. Ejemplo IEstructura: Cuerpo. Ejemplo I
Estructura: Cuerpo. Ejemplo IIEstructura: Cuerpo. Ejemplo II
Estructura:Estructura:
Enlaces a otras páginas webEnlaces a otras páginas web
 Enlaces a otras páginas que cuentan con en...
España PortugalEspaña Portugal
 Diplomatura en T&I en
EUTI:
– UAB: 1973
– Univ. Granada: 1979
– Univ.Las Palmas: 1988
 P...
España PortugalEspaña Portugal
 Son muchas las
universidades españolas
que ofrecen programas de
doctorado en traducción;
...
Estructura:Estructura:
Información sobre la autoraInformación sobre la autora
 Breve currículum de la autora y enlace a s...
Conclusiones y futuroConclusiones y futuro
 Se espera que esta guía le resulte útil a estudiantes,
docentes, investigador...
Esta guía está disponible en...
http://traduccion.rediris.es/cdb/traduweb.htmhttp://traduccion.rediris.es/cdb/traduweb.htm...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Estudios de traducción e interpretación en las universidades portuguesas y españolas: TraduWeb en El Cuaderno de Bitácora

650 views

Published on

Published in: Education
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Estudios de traducción e interpretación en las universidades portuguesas y españolas: TraduWeb en El Cuaderno de Bitácora

  1. 1. Estudios de traducción eEstudios de traducción e interpretación en las universidadesinterpretación en las universidades portuguesas y españolas: TraduWebportuguesas y españolas: TraduWeb enen El Cuaderno de BitácoraEl Cuaderno de Bitácora Ana Hermida RuibalAna Hermida Ruibal Universidade de Vigo / Sintraweb, Lda.Universidade de Vigo / Sintraweb, Lda.  ahr@uvigo.es sysopa@pobox.comahr@uvigo.es sysopa@pobox.com
  2. 2. ¿Qué es?¿Qué es? Una guía de centros de enseñanza superior de España y Portugal con algún tipo de estudios en torno a la traducción e interpretación
  3. 3. Orígenes (I)Orígenes (I) Material didáctico para la asignatura Seminário de Tradução Português- Espanhol del Curso Anual para Tradutores Estrangeiros de Português (1999/2000) en la Faculdade de Letras de la Universidade de Lisboa.
  4. 4. Orígenes (II)Orígenes (II) Julio de 2002: Publicación de la guía en la revista virtual de traducción La linterna del traductor. Diciembre de 2002: Traslado al Cuaderno de Bitácora
  5. 5. El Cuaderno de Bitácora (I)El Cuaderno de Bitácora (I)  Sección permanente de La linterna del traductor.  Dividido en siete secciones elaboradas por siete traductores diferentes
  6. 6. El Cuaderno de BitácoraEl Cuaderno de Bitácora:: SeccionesSecciones  Publicaciones periódicas y artículos  Direcciones útiles para traductores  Bases de datos y glosarios  Listas de distribución. Páginas web de traductores y agencias  Recursos laborales  Agenda  Guía de universidades españolas y portuguesas con estudios de traducción e interpretación.
  7. 7. Características de la guíaCaracterísticas de la guía  Escrita en español  Formato de página web información permanentemente actualizada  Enlaces a páginas web de: – Universidades – Departamentos – Facultades – Estudios impartidos (diplomaturas, licenciaturas, cursos de posgrado, doctorados, cursos de formación, etc.)  Lenguas de trabajo
  8. 8. Estructura de la guíaEstructura de la guía  Introducción  Cuerpo: lista de centros ordenados alfabéticamente  Enlaces a otras páginas web de interés  Información sobre la autora
  9. 9. Estructura: IntroducciónEstructura: Introducción  Objetivos del trabajo  Se invita al lector a ponerse en contacto con la autora para enviarle correcciones u omisiones
  10. 10. Estructura: Cuerpo de la guíaEstructura: Cuerpo de la guía  Centro de enseñanza superior (con enlace), público o privado  Departamento (con enlace)  Facultad (con enlace)  Estudios ofrecidos (con enlace): – Diplomaturas, licenciaturas (con las lenguas que se imparten), cursos de posgrado, doctorados, cursos de formación, etc.
  11. 11. Estructura: Cuerpo. Ejemplo IEstructura: Cuerpo. Ejemplo I
  12. 12. Estructura: Cuerpo. Ejemplo IIEstructura: Cuerpo. Ejemplo II
  13. 13. Estructura:Estructura: Enlaces a otras páginas webEnlaces a otras páginas web  Enlaces a otras páginas que cuentan con enlaces a centros con estudios de traducción e interpretación
  14. 14. España PortugalEspaña Portugal  Diplomatura en T&I en EUTI: – UAB: 1973 – Univ. Granada: 1979 – Univ.Las Palmas: 1988  Pioneros: centros públicos  Lenguas maternas: español y lenguas de las comunidades autónomas respectivas  Centros: en su mayoría, universidades  Pioneros: centros privados (ISLA)  Lengua materna: portugués  En centros de enseñanza secundaria: Técnicas de tradução de inglés, francés y alemán  Centros: universidades e institutos politécnicos (bacharelatos y licenciaturas bietápicas).
  15. 15. España PortugalEspaña Portugal  Son muchas las universidades españolas que ofrecen programas de doctorado en traducción; en su mayoría son públicas.  Requisito para acceder a un programa de doctorado: poseer el título de licenciado.  En la actualidad no existe ningún programa de doctorado en traducción en universidades portuguesas.  Requisito para acceder a un programa de doctorado: poseer el título de mestre (haber cursado un mestrado).
  16. 16. Estructura:Estructura: Información sobre la autoraInformación sobre la autora  Breve currículum de la autora y enlace a su página web personal
  17. 17. Conclusiones y futuroConclusiones y futuro  Se espera que esta guía le resulte útil a estudiantes, docentes, investigadores y profesionales en torno a la traducción e interpretación.  En un futuro esperamos incluir: – Año de creación de las licenciaturas o diplomaturas – Formas de acceder a las licenciaturas en traducción e interpretación en España:  Examen de acceso del centro  Nota media de estudios previos
  18. 18. Esta guía está disponible en... http://traduccion.rediris.es/cdb/traduweb.htmhttp://traduccion.rediris.es/cdb/traduweb.htm  ahr@uvigo.esahr@uvigo.es  sysopa@pobox.comsysopa@pobox.com Página web personal:Página web personal: http://www.anahermida.comhttp://www.anahermida.com

×