SlideShare a Scribd company logo
1 of 27
Download to read offline
Legal Drafter`s Toolkit and
Style Guide
Przewodnik po narzędziach i zasadach
redakcji tekstów prawniczych w języku
angielskim
T o m a s z R a t a j c z y k
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
I. Legal Drafter`s Toolkit
Narzędzia przydatne w redakcji tekstów
prawniczych w j. angielskim
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Tłumacz Google
i aplikacja mobilna
https://translate.google.pl/
Legal Drafter`s Toolkit
Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Przydatne funkcje aplikacji mobilnej
• OCR (Optical Character Recognition) – rozpoznawanie i
konwersja znaków w formacie graficznym do formatu
tekstowego (możliwe wtedy np. kopiowanie fragmentów lub
użycie ctrl+f). Inne programy OCR to np.: AABBYY Fine Reader
i Adobe Acrobat DC.
• Tłumaczenie w czasie rzeczywistym.
• Uwaga na błędy. Tworzony w dużej mierze przez
użytkowników. Używany raczej jako słownik niż translator.
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Legal Drafter`s Toolkit
Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Dictionary.com Thesaurus.com
http://www.dictionary.com/ http://www.thesaurus.com/
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Słowniki angielsko-angielskie pomagają rozumieć terminy w języku angielskim, co
jest przydatne, ponieważ wiele terminów prawniczych nie ma dokładnych
odpowiedników w języku polskim.
Legal Drafter`s Toolkit
Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
http://www.linguee.pl/
Agreguje wpisy z rozmaitych zródeł, m.in. EUR-Lexa i podaje
wyniki w formie tekstów paralelnych, do których dostęp
mamy w zasięgu jednego kliknięcia.
Legal Drafter`s Toolkit
Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Ozdic.com – słownik kolokacji
http://www.ozdic.com/
Legal Drafter`s Toolkit
Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
IATE InterActive Terminology for Europe
http://iate.europa.eu
IATE to wielojęzykowe narzędzie terminologiczne Unii Europejskiej. Oprócz
funkcji słownika daje też możliwość przeglądu tekstów paralelnych aktów
prawnych zawierających wyszukiwane hasła.
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Legal Drafter`s Toolkit
Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Słowniki i glosariusze tłumaczy
http://www.proz.com/
Legal Drafter`s Toolkit
Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
The Law Dictionary
Black`s Law Dictionary
http://thelawdictionary.org/
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Legal Drafter`s Toolkit
Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Wzory umów i pism, Compendium of Legal
Templates
dwujęzyczny zbiór umów, regulaminów,
pełnomocnictw, oświadczeń, itp.
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Legal Drafter`s Toolkit
Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Investopedia
http://www.investopedia.com/dictionary/
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Przystępne wyjaśnienia terminów finansowych w formie filmów animowanych oraz
tradycyjnego słownika.
Legal Drafter`s Toolkit
Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Legal Drafter`s Toolkit
Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
• Kompendium terminów z zakresu finansów,
• Kompendium terminów z zakresu
bankowości i
• Kompendium terminów z zakresu
rachunkowości autorstwa Roberta Pattersona
to interaktywne publikacje pozwalające na
sprawne poruszanie się pomiędzy definicjami
po polsku i angielsku.
Dla wszystkich zainteresowanych tą tematyką,
którzy potrzebują sprawdzonej i szybkiej
pomocy terminologicznej.
II. Legal Drafter`s
Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych
w języku angielskim
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Skróty – Abbreviations
* Używaj „and” zamiast ampersandu w tekście, o ile nie jest częścią nazwy własnej, np.
„Marks & Spencer”. Dopuszczalne użycie „&” w tabelach, wykresach, itp.
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
PL-EN PL Commonwealth US
na przykład – for example/
for instance
np. e.g. [Lat. exempli
gratia]
e.g.,
to jest – that is to say tj. i.e. [Lat. id est] i.e.,
i tak dalej – et cetera/ and
so on
itd. etc. etc.
między innymi – among
others/ among other things
m.in. i.a. [Lat. inter alia] i.a.,
i – and i and/ &*
[ampersand]
and/ &*
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Wielkie litery – Capital Letters
Wielką literą piszemy m.in.:
• nazwy własne – proper names,
• pojęcia zdefiniowane – defined terms,
• tytuły i nagłówki – titles and headlines,
pierwszy wyraz i wszystkie następne oprócz:
- spójników (np. „and”, „or”, „if”),
- przyimków (np. „at”, „into”, „from”),
- rodzajników („a”, „an”, „the”).
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Format daty – Date Format
Żeby uniknąć dwuzanczności, zapisuj:
• dzień miesiąca cyfrą,
• miesiąc słownie,
• rok cyfrą,
• dzień tygodnia wielką literą.
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
✓ X
27 July 2016 27/07/2016
Jul 27, 2016 07.27.2016
3 Aug 1997 1997 08 03
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Pogrubienie, podkreślenie i kursywa – bold,
underlining and italics
• pogrubienie – używane w celu wyróżnienia;
• podkreślenie – używane tylko w linkach do witryn
www;
• kursywa – używana w cytatach (taka sama funkcja,
jak cudzysłów), tytułach i nazwach, np. aktów
prawnych, firm lub produktów.
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Liczebniki – Numerals
• Liczebniki porządkowe do „11” włącznie zapisuj słownie (np. „two”), a
powyżej „11” zapisuj w postaci cyfry (np. „14”). Wyjątki:
 Liczebniki powyżej „11” zapisujemy słownie, jeżeli:
- rozpoczynają zdanie (np. „Twenty five years...”);
- wskazują przybliżoną wartość (np. „hundreds of dollars”);
 Liczebniki do „11” zapisuj w postaci cyfry, jeżeli:
- zawierają ułamki lub wyrażają procenty (np. „10,5”)
- wyrażają inne dokładne wartości lub używane są z jednostkami
miar, datami, ilościami, numerami stron lub rozdziałów, itp.;
- występują w grupach liczb i niektóre z nich są wyższe niż dziesięć
(np. „7, 12, 23...”);
- występują w tabelach, wykresach, itp.;
 Dla liczebników powyżej 999 999 stosuj zapis mieszany liczbowo-
słowny (uwaga: zawsze liczba pojedyncza), np. 2 million, 3 billion.
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Liczebniki – Numerals
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
PL UK US
1.000.000 – milion 1,000,000 – million 1,000,000 – million
1.000.000.000 – miliard 1,000,000,000 – billion 1,000,000,000 - billion
1.000.000.000.000 – bilion 1,000,000,000,000 –
trillion (Uwaga: do roku 1974
określany także jako billion)
1,000,000,000,000 –
trillion
1.000.000.000.000.000 -
biliard
1.000,000,000,000,000 -
quadrillion
1.000,000,000,000,000 –
quadrlillion
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Tworzenie list – Listing
• Elementy listy powinny pochodzić z tej samej kategorii. Nie tworzymy list złożonych z
niepowiązanych logicznie elementów, np.:
„a) milk,
b) jam,
c) windmill.”
• Elementy listy powinny być w tej samej formie gramatycznej. Nie tworzymy list niespójnych
gramatycznie, np.:
„a) definitions,
b) terms and conditions,
c) What happens in case of incompliance?”
• Jeżeli punkt jest pełnym zdaniem, rozpoczynamy go wielką literą i kończymy kropką. Jeżeli
zawiera czasownik, ale nie jest pełnym zdaniem, punkt kończymy średnikiem. Jeżeli nie
występuje czasownik, punkt kończymy przecinkiem.
• Jeżeli przedostatni punkt nie jest zdaniem, po przecinku lub średnku umieszczamy spójnik
„and” lub „or”.
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Archaizmy i żargon prawniczy – Archaic Words and Legalese
Jeżeli da się pisać prościej, należy pisać prościej. Główny cel to efektywna komunikacja.
(zródło: The Adobe Legal Department Style Guide)
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
X ✓
amidst amid
amongst among
aforementioned that/these
as to about, of, by, for, in
hereby [omit; no need for replacement word]
herein in this [agreement etc.]
hereinabove above; or [omit and then cross-reference]
hereinbefore above; or [omit and then cross-reference]
hereinafter below; or [omit and then cross-reference]
hereto [omit; no need for replacement word]
hereunder under this, below this
in lieu of Instead of
instant case here, this case
inter alia among other things
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Archaizmy i żargon prawniczy – Archaic Words and Legalese
Jeżeli da się pisać prościej, należy pisać prościej. Główny cel to efektywna komunikacja
(zródło: The Adobe Legal Department Style Guide)
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
X ✓
mutatis mutandis with the necessary changes
pari passu equally
per annum per year, a year, annually
prima facie on the face of it, it appears
said the, this, that
same it, them
set forth set out, stated in, in
such that, this, those, the
thereafter later
therein in it, in them, inside
thereof of, from, because of that
thereto about, to that or it
whilst while
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Zbędne słowa – Surplus Words
(zródło: The Adobe Legal Department Style Guide)
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
X ✓
at that point in time then
at the time at which when
bring an action against sue
by means of by
by reason of because of
by virtue of by, under
contractual obligations contract obligations
during such time as while, during
for the purpose of to
for the reason that because
in accordance with by, under
inasmuch as since, because
in connection with with, about, concerning
in favour of for
in light of the fact that because
in order to to
in relation to about, concerning
in respect of about
X ✓
in the course of during
in the event that if
in the nature of like
is binding upon binds
is unable to cannot
not less than at least
on two separate occasions twice
pertaining to about
prior to before
pursuant to under, by, in accordance
with
subsequent to after
under the provisions of under
terms and conditions terms
we are agreeable to we agree
whether or not whether
with a view to to
with regard to on, about
with reference to about, concerning
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Niepotrzebne idiomy – Unneccessary Idioms
(zródło: The Adobe Legal Department Style Guide)
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
X ✓
all claims whether at law or in equity all claims
because of the fact that because
despite the fact that although, even though
during the time that during, while
for the period of for
in many cases you will find often you will find
in some instances the parties can sometimes the parties can
insofar as … is concerned [omit it and start with the subject]
in the majority of instances, the court will usually the court will
in the situation in which when
than was formerly the case now
that was a situation in which the court there the court
the fact that he had lied his lying
the fact that the defendant was very young may
have influenced the jury
the defendant’s youth may have influenced the
jury
the question as to whether whether, the question whether
there is no doubt but that doubtless, no doubt
this is a topic that this topic
until such time as until
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Użyte linki
• http://www.dictionary.com/
• http://www.iate.europa.eu/
• http://www.investopedia.com/dictionary/
• http://www.linguee.pl/
• http://www.ozdic.com/
• http://www.proz.com/
• http://thelawdictionary.org/
• http://www.thesaurus.com/
• https://translate.google.pl/
Inne źródła
• Kompendium terminów z zakresu finansów, Robert Patterson,
• Kompendium terminów z zakresu bankowości, Robert Patterson,
• Kompendium terminów z zakresu rachunkowości, Robert Patterson,
• The Adobe Legal Department Style Guide
• Wzory umów i pism, Compendium of Legal Templates, Andrzej Kaznowski, Konrad Buczkowski,
Jacek Bogudziński,
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
Dołącz do grupy Angielski dla prawnika
na Facebook`u i LinkedIn
T o m a s z R a t a j c z y k
f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
Legal Drafter`s Styleguide
Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim

More Related Content

Featured

How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthThinkNow
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfmarketingartwork
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024Neil Kimberley
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsKurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summarySpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentLily Ray
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best PracticesVit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementMindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...RachelPearson36
 
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...Applitools
 
12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at WorkGetSmarter
 

Featured (20)

How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
 
12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work
 
ChatGPT webinar slides
ChatGPT webinar slidesChatGPT webinar slides
ChatGPT webinar slides
 

Legal drafter`s Toolkit and Style Guide - Przewodnik po narzędziach i zasadach redakcji tekstów prawniczych

  • 1. Legal Drafter`s Toolkit and Style Guide Przewodnik po narzędziach i zasadach redakcji tekstów prawniczych w języku angielskim T o m a s z R a t a j c z y k f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
  • 2. I. Legal Drafter`s Toolkit Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
  • 3. f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Tłumacz Google i aplikacja mobilna https://translate.google.pl/ Legal Drafter`s Toolkit Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 4. Przydatne funkcje aplikacji mobilnej • OCR (Optical Character Recognition) – rozpoznawanie i konwersja znaków w formacie graficznym do formatu tekstowego (możliwe wtedy np. kopiowanie fragmentów lub użycie ctrl+f). Inne programy OCR to np.: AABBYY Fine Reader i Adobe Acrobat DC. • Tłumaczenie w czasie rzeczywistym. • Uwaga na błędy. Tworzony w dużej mierze przez użytkowników. Używany raczej jako słownik niż translator. f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Legal Drafter`s Toolkit Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 5. Dictionary.com Thesaurus.com http://www.dictionary.com/ http://www.thesaurus.com/ f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Słowniki angielsko-angielskie pomagają rozumieć terminy w języku angielskim, co jest przydatne, ponieważ wiele terminów prawniczych nie ma dokładnych odpowiedników w języku polskim. Legal Drafter`s Toolkit Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 6. f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a http://www.linguee.pl/ Agreguje wpisy z rozmaitych zródeł, m.in. EUR-Lexa i podaje wyniki w formie tekstów paralelnych, do których dostęp mamy w zasięgu jednego kliknięcia. Legal Drafter`s Toolkit Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 7. f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Ozdic.com – słownik kolokacji http://www.ozdic.com/ Legal Drafter`s Toolkit Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 8. IATE InterActive Terminology for Europe http://iate.europa.eu IATE to wielojęzykowe narzędzie terminologiczne Unii Europejskiej. Oprócz funkcji słownika daje też możliwość przeglądu tekstów paralelnych aktów prawnych zawierających wyszukiwane hasła. f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Legal Drafter`s Toolkit Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 9. f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Słowniki i glosariusze tłumaczy http://www.proz.com/ Legal Drafter`s Toolkit Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 10. The Law Dictionary Black`s Law Dictionary http://thelawdictionary.org/ f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Legal Drafter`s Toolkit Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 11. Wzory umów i pism, Compendium of Legal Templates dwujęzyczny zbiór umów, regulaminów, pełnomocnictw, oświadczeń, itp. f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Legal Drafter`s Toolkit Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 12. Investopedia http://www.investopedia.com/dictionary/ f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Przystępne wyjaśnienia terminów finansowych w formie filmów animowanych oraz tradycyjnego słownika. Legal Drafter`s Toolkit Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 13. Legal Drafter`s Toolkit Narzędzia przydatne w redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a • Kompendium terminów z zakresu finansów, • Kompendium terminów z zakresu bankowości i • Kompendium terminów z zakresu rachunkowości autorstwa Roberta Pattersona to interaktywne publikacje pozwalające na sprawne poruszanie się pomiędzy definicjami po polsku i angielsku. Dla wszystkich zainteresowanych tą tematyką, którzy potrzebują sprawdzonej i szybkiej pomocy terminologicznej.
  • 14. II. Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w języku angielskim f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a
  • 15. Skróty – Abbreviations * Używaj „and” zamiast ampersandu w tekście, o ile nie jest częścią nazwy własnej, np. „Marks & Spencer”. Dopuszczalne użycie „&” w tabelach, wykresach, itp. f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a PL-EN PL Commonwealth US na przykład – for example/ for instance np. e.g. [Lat. exempli gratia] e.g., to jest – that is to say tj. i.e. [Lat. id est] i.e., i tak dalej – et cetera/ and so on itd. etc. etc. między innymi – among others/ among other things m.in. i.a. [Lat. inter alia] i.a., i – and i and/ &* [ampersand] and/ &* Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 16. Wielkie litery – Capital Letters Wielką literą piszemy m.in.: • nazwy własne – proper names, • pojęcia zdefiniowane – defined terms, • tytuły i nagłówki – titles and headlines, pierwszy wyraz i wszystkie następne oprócz: - spójników (np. „and”, „or”, „if”), - przyimków (np. „at”, „into”, „from”), - rodzajników („a”, „an”, „the”). f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 17. Format daty – Date Format Żeby uniknąć dwuzanczności, zapisuj: • dzień miesiąca cyfrą, • miesiąc słownie, • rok cyfrą, • dzień tygodnia wielką literą. f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a ✓ X 27 July 2016 27/07/2016 Jul 27, 2016 07.27.2016 3 Aug 1997 1997 08 03 Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 18. Pogrubienie, podkreślenie i kursywa – bold, underlining and italics • pogrubienie – używane w celu wyróżnienia; • podkreślenie – używane tylko w linkach do witryn www; • kursywa – używana w cytatach (taka sama funkcja, jak cudzysłów), tytułach i nazwach, np. aktów prawnych, firm lub produktów. f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 19. Liczebniki – Numerals • Liczebniki porządkowe do „11” włącznie zapisuj słownie (np. „two”), a powyżej „11” zapisuj w postaci cyfry (np. „14”). Wyjątki:  Liczebniki powyżej „11” zapisujemy słownie, jeżeli: - rozpoczynają zdanie (np. „Twenty five years...”); - wskazują przybliżoną wartość (np. „hundreds of dollars”);  Liczebniki do „11” zapisuj w postaci cyfry, jeżeli: - zawierają ułamki lub wyrażają procenty (np. „10,5”) - wyrażają inne dokładne wartości lub używane są z jednostkami miar, datami, ilościami, numerami stron lub rozdziałów, itp.; - występują w grupach liczb i niektóre z nich są wyższe niż dziesięć (np. „7, 12, 23...”); - występują w tabelach, wykresach, itp.;  Dla liczebników powyżej 999 999 stosuj zapis mieszany liczbowo- słowny (uwaga: zawsze liczba pojedyncza), np. 2 million, 3 billion. f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 20. Liczebniki – Numerals f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a PL UK US 1.000.000 – milion 1,000,000 – million 1,000,000 – million 1.000.000.000 – miliard 1,000,000,000 – billion 1,000,000,000 - billion 1.000.000.000.000 – bilion 1,000,000,000,000 – trillion (Uwaga: do roku 1974 określany także jako billion) 1,000,000,000,000 – trillion 1.000.000.000.000.000 - biliard 1.000,000,000,000,000 - quadrillion 1.000,000,000,000,000 – quadrlillion Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 21. Tworzenie list – Listing • Elementy listy powinny pochodzić z tej samej kategorii. Nie tworzymy list złożonych z niepowiązanych logicznie elementów, np.: „a) milk, b) jam, c) windmill.” • Elementy listy powinny być w tej samej formie gramatycznej. Nie tworzymy list niespójnych gramatycznie, np.: „a) definitions, b) terms and conditions, c) What happens in case of incompliance?” • Jeżeli punkt jest pełnym zdaniem, rozpoczynamy go wielką literą i kończymy kropką. Jeżeli zawiera czasownik, ale nie jest pełnym zdaniem, punkt kończymy średnikiem. Jeżeli nie występuje czasownik, punkt kończymy przecinkiem. • Jeżeli przedostatni punkt nie jest zdaniem, po przecinku lub średnku umieszczamy spójnik „and” lub „or”. f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 22. Archaizmy i żargon prawniczy – Archaic Words and Legalese Jeżeli da się pisać prościej, należy pisać prościej. Główny cel to efektywna komunikacja. (zródło: The Adobe Legal Department Style Guide) f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a X ✓ amidst amid amongst among aforementioned that/these as to about, of, by, for, in hereby [omit; no need for replacement word] herein in this [agreement etc.] hereinabove above; or [omit and then cross-reference] hereinbefore above; or [omit and then cross-reference] hereinafter below; or [omit and then cross-reference] hereto [omit; no need for replacement word] hereunder under this, below this in lieu of Instead of instant case here, this case inter alia among other things Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 23. Archaizmy i żargon prawniczy – Archaic Words and Legalese Jeżeli da się pisać prościej, należy pisać prościej. Główny cel to efektywna komunikacja (zródło: The Adobe Legal Department Style Guide) f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a X ✓ mutatis mutandis with the necessary changes pari passu equally per annum per year, a year, annually prima facie on the face of it, it appears said the, this, that same it, them set forth set out, stated in, in such that, this, those, the thereafter later therein in it, in them, inside thereof of, from, because of that thereto about, to that or it whilst while Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 24. Zbędne słowa – Surplus Words (zródło: The Adobe Legal Department Style Guide) f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a X ✓ at that point in time then at the time at which when bring an action against sue by means of by by reason of because of by virtue of by, under contractual obligations contract obligations during such time as while, during for the purpose of to for the reason that because in accordance with by, under inasmuch as since, because in connection with with, about, concerning in favour of for in light of the fact that because in order to to in relation to about, concerning in respect of about X ✓ in the course of during in the event that if in the nature of like is binding upon binds is unable to cannot not less than at least on two separate occasions twice pertaining to about prior to before pursuant to under, by, in accordance with subsequent to after under the provisions of under terms and conditions terms we are agreeable to we agree whether or not whether with a view to to with regard to on, about with reference to about, concerning Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 25. Niepotrzebne idiomy – Unneccessary Idioms (zródło: The Adobe Legal Department Style Guide) f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a X ✓ all claims whether at law or in equity all claims because of the fact that because despite the fact that although, even though during the time that during, while for the period of for in many cases you will find often you will find in some instances the parties can sometimes the parties can insofar as … is concerned [omit it and start with the subject] in the majority of instances, the court will usually the court will in the situation in which when than was formerly the case now that was a situation in which the court there the court the fact that he had lied his lying the fact that the defendant was very young may have influenced the jury the defendant’s youth may have influenced the jury the question as to whether whether, the question whether there is no doubt but that doubtless, no doubt this is a topic that this topic until such time as until Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 26. Użyte linki • http://www.dictionary.com/ • http://www.iate.europa.eu/ • http://www.investopedia.com/dictionary/ • http://www.linguee.pl/ • http://www.ozdic.com/ • http://www.proz.com/ • http://thelawdictionary.org/ • http://www.thesaurus.com/ • https://translate.google.pl/ Inne źródła • Kompendium terminów z zakresu finansów, Robert Patterson, • Kompendium terminów z zakresu bankowości, Robert Patterson, • Kompendium terminów z zakresu rachunkowości, Robert Patterson, • The Adobe Legal Department Style Guide • Wzory umów i pism, Compendium of Legal Templates, Andrzej Kaznowski, Konrad Buczkowski, Jacek Bogudziński, f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim
  • 27. Dołącz do grupy Angielski dla prawnika na Facebook`u i LinkedIn T o m a s z R a t a j c z y k f a c e b o o k . c o m / a n g i e l s k i d l a p r a w n i k a Legal Drafter`s Styleguide Zasady redakcji tekstów prawniczych w j. angielskim