4. We Francji w 1914 roku komiksy
nazywane były histoires en images (pol.
historie obrazkowe) oraz illustrations
(pol. ilustracje), a w Wielkiej Brytanii i
USA początkowo nazywano je
adventures (pol. przygody) oraz funnies.
Na całym świecie, poza Stanami
Zjednoczonymi, zarówno nazwa comics
jak również terminologia z nim związana
nie była obecna w większości słowników
i encyklopedii przed rokiem 1950.
Jeszcze w 1953 roku w jednym z
anglojęzycznych słowników termin
comics zakwalifikowany został jako
neologizm[3].
W Polsce używano również rodzimych
nazw na określenie gatunku. W okresie
międzywojennym oraz w okresie PRL
podobnie jak we Francji używano nazwy
„historyjki obrazkowe” oraz „kolorowe
zeszyty
5.
6. FORMATY
• zeszyt – termin najczęściej odnosi się do amerykańskiego komiksu liczącego 24 strony i
wydawanego w regularnych odstępach czasu (48 w typowym zeszycie frankofońskim). W Ameryce
stosuje się na ich określenie słowo comics;
• album – najczęściej stosowane określenie jednego egzemplarza komiksu wydanego jako książka,
stosowane też na określenie pojedynczego zeszytu;
• one-shot – amerykańskie określenie dotyczące pojedynczego albumu, niebędącego częścią serii;
• tomik – określenie stosowane dla określenia albumów mangi, czasami samo słowo manga jest używane w
odniesieniu do tomiku. W Japonii stosuje się termin tankōbon;
• TPB – (od ang. trade paperback) określenie zbiorcze wydania kilku zeszytów / albumów. W potocznym języku
środowiskowym czasem jako „trejd”;
• powieść graficzna – komiks wydany od razu jako książka lub zbiór kilku zeszytów. Część osób
uważa, że ta forma komiksów posiada większe walory artystyczne; nieco mylne określenie, mające
na celu odróżnianie „poważniejszych” albumów traktujących o poważniejszej tematyce niż
przeciętny komiks; używane często, aby zastąpić pejoratywnie kojarzone w niektórych
środowiskach określenie „komiks”;
• pasek to krótka forma komiksowa publikowana pierwotnie w gazetach codziennych. W Ameryce
stosuje się na ich określenie słowo comic strips;