SlideShare a Scribd company logo
1 of 26
A magyar és az orosz melléknévi igenevek a
megfeleltetési és fordítási nehézségek tükrében
Danics Szabina Lívia
Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar, Szláv Intézet
Orosz nyelv és irodalom MA
Témavezetők: Dr. Erdei Ilona, Szabó Martina Katalin
III. Találkozások Konferencia
2015. 05. 08.
Az előadás felépítése
A melléknévi igenév szófaj (MNI) definiálása
A magyar és az orosz melléknévi igenévrendszer összevetése
A megfeleltetési problémák
Fordítási nehézségek és lehetőségek
Az –andó/-endő képzős MNI oroszra fordítása a hivatalos
szövegkorpuszban
Szenvedő jelen idejű MNI használata a célnyelvi szövegben
2
Melléknévi igenevek a magyar nyelvben I.
 „A melléknévi igenév átmeneti szófaj az ige és a melléknév között.
Igetartalmat hordoz a melléknév jelentéstípusába ágyazva, tehát a
cselekvést és a történést tulajdonságként, minősítésként nevezi
meg.” (Lengyel 2000)
 „valamennyi igenév kétarcú: őriznek bizonyos igei sajátosságokat,
de vannak névszói kritériumaik is. […] külön szófajnak kell
tekinteni őket.” (Papp 1962)
 Fajtái:
Időviszony-jelölő
képesség
jelen múlt jövő
aspektualitás folyamatos befejezett beálló
képzésmód -ó/-ő -t/-tt -andó/-endő
(Lengyel 2000)
3
Melléknévi igenevek a magyar nyelvben II.
-ó/-ő képzős -t/-tt képzős -andó/endő képzős
Képzésmód
nem képezhető
hiányos
paradigmájú
ható és részben a
szenvedő igékből
cselekvő T-as, pl. olvasó
cselekvő T-atlan, pl. járó
műveltető, pl. varrató
mediális, pl. pottyanó
visszaható, pl.
borotválkozó
folyamatos cselekvő
igék
*foglalkozott gyerek
cselekvő T-as, pl. olvasó
cselekvő T-atlan, pl.
*ülendő
műveltető, pl. *elvitetendő
mediális, pl. *növendő
visszaható, pl.
*törölközendő
Mondatbeli szerep
• minőségjelző
• értelmező jelző
• állítmány
• határozó
kertre nyíló ajtó
A művészt, a…fellépőt
*A kisasszony zongorázó
plafonig érőnek
berendezett szoba
A blúzodra, a kivasaltra
*A kutya elzavart volt.
magára hagyottan
beiskolázandó gyerek
A zoknikat, szárítandóakat
*Az összeg öt részre
osztandó.
elteendőknek gondoltam
(Lengyel 2000)
Melléknévi igenevek az orosz nyelvben I.
Az orosz nyelvtanok az igeneveket az igék kategóriájában tárgyalják,
bár a melléknévi és határozói igenevet külön-külön kiemelik (vö.
Béres 1975: 2)
Az ige szótári alakja a főnévi igenév
A tudományos szövegek jellemző vonása
A mondat tömörítése
5
Мelléknévi igenevek az orosz nyelvben II.
Cselekvő Szenvedő
Jelen idejű Múlt idejű Jelen idejű Múlt idejű
Képzés FOLY+
-ущ-,-ющ- /-aщ-, -ящ-
+ melléknévi v.
tárgyas, tárgyatlan
FOLY, BEF +
-вш-, -ш- +
melléknévi. v
tárgyas,
tárgyatlan
FOLY +
-ем-, -им- +
melléknévi v.
tárgyas
BEF, ritkán FOLY+
-анн-, -янн- /-енн-, -
ённ-/ -т + melléknévi v.
tárgyas
читать
(’olvas’)
прочитать
(’elolvas’)
читающий
-
читавший
прочитавший
читаемый
-
(читанный)
прочитанный
Magyar
megfelelői
1. az olvasó (MNIN)
2. aki olvas (MM)
1. aki olvasott,
aki elolvasott
(ММ)
1. az olvasott
(MNIN)
2. amit olvasnak
(MM)
1. az (el)olvasott
(MNIN)
2. amit elolvastak (MM)
(vö. Ferenczy 1996; Pete 1997; Куприянова 2001)
Megfeleltetési problémák
(Erdei 2013)
A korpuszról
T/13628. számú törvényjavaslat a Magyarország Kormánya és
az Oroszországi Föderáció Kormánya közötti nukleáris energia
békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről
szóló egyezmény kihirdetéséről
Fordítási irány: magyar-orosz
Fordítási egység: 73 egység
Szinkronizálás, párhuzamos keresés (Szabó 2011)
Párhuzamosító eszköz, manuális keresés
8
Az orosz melléknévi igenevek típusainak
előfordulási aránya а vizsgált korpuszban
Szenvedő múlt
58%Cselekvő jelen
27%
Szenvedő jelen
12%
Cselekvő múlt
3%
9
Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek
fordításakor alkalmazott átváltási műveletek a
vizsgált korpuszban I.
Fordítás igével
[1] A Megvalósítási Megállapodások, valamint az azokban részes
felek közt azokból származó vagy azokkal összefüggésben
létrejövő jogviszonyokat a Felek által a Megvalósítási
Megállapodásokban megjelölendő harmadik ország
jogszabályaival összhangban alakítják vagy értelmezik.
[1] Договоры о реализации, а также отношения их сторон,
возникающие в связи с договорами о реализации,
регулируются и толкуются в соответствии с законодательством
третьей страны, которую по согласованию определяют
стороны договоров о реализации.
10
Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek
fordításakor alkalmazott átváltási műveletek a
vizsgált korpuszban II.
Jelen idejű szenvedő melléknévi igenévvel
[2] a Magyar Kijelölt Szervezet által végrehajtandó
minőségbiztosítási programok elkészítése és koordinációja
az Orosz Kijelölt Szervezettel a Paksi Atomerőműre
vonatkozó projekt megvalósításának minden szakaszában
[2] разработка и согласование с российской
уполномоченной организацией программ обеспечения
качества, выполняемых венгерской уполномоченной
организацией, на всех стадиях реализации проектов на
атомной электростанции "Пакш
11
Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek
fordításakor alkalmazott átváltási műveletek a
vizsgált korpuszban III.
1. Jelen idejű szenvedő MNI
2. Ige
[3] Magyarország jogszabályai alatt a Magyarországra és
Magyarországon alkalmazandó összes jogszabály értendő.
[3] Законодательство Венгрии означает все законы,
применимые для Венгрии или в Венгрии.
12
Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek
fordításakor alkalmazott átváltási műveletek a
vizsgált korpuszban IV.
Kihagyás
[4] Magyarország kormánya és az Oroszországi
Föderáció kormánya között a nukleáris energia békés
célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről
[4] между Правительством Венгрии и Правительством
Российской Федерации [7]о сотрудничестве в области
использования атомной энергии в мирных целях
13
Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek
fordításakor alkalmazott átváltási műveletek
a vizsgált korpuszban V.
Fordítás főnévvel
[5] segítségnyújtás a Magyar Illetékes Hatóság és/vagy a
Magyar Kijelölt Szervezet részére a jelen Egyezmény alapján
megvalósítandó projektekhez szükséges különleges
engedélyek (licencek) megszerzéséhez
[5] оказание компетентному органу Венгерской Стороны
и (или) венгерской уполномоченной организации
содействия в получении специальных разрешений
(лицензий) для осуществления проектов,
предусмотренных настоящим Соглашением
14
Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek
fordításakor alkalmazott átváltási műveletek a
vizsgált korpuszban VI.
Összetett jövő idejű ige
[6] Kezelés alatt az értendő, hogy a használt fűtőelem-
kazettákat az Oroszországi Föderáció területére szállítják
ideiglenes technológiai tárolás vagy technológiai tárolás
és reprocesszálás céljából.
[6] Обращение будет включать доставку таких
отработавших тепловыделяющих сборок на
территорию Российской Федерации для временного
технологического хранения или временного
технологического хранения и переработки.
15
Az –andó/-endő képzős melléknévi
igenevek fordításakor alkalmazott átváltási
műveletek a vizsgált korpuszban VII.
ige
31%
kihagyás
31%
jelen idejű szenvedő MNI
23%
összetett jövő idejű ige
7%
főnév
8%
16
A szenvedő jelen idejű MNI használata
célnyelvi szövegekben I.
Befejezett melléknévi igenév
[7] Oборудование и материалы двойного назначения и
соответствующие технологии, применяемые в ядерных
целях, полученные от Российской Федерации в
соответствии с настоящим Соглашением, и любые их
воспроизведенные копии:
[7] Az Oroszországi Föderációtól a jelen Egyezmény
értelmében kapott, nukleáris célokra használt kettős
rendeltetésű berendezések és anyagok és a hozzájuk
tartozó technológia, valamint bármely utángyártott
változatuk:
17
A szenvedő jelen idejű MNI használata
célnyelvi szövegekben II.
-andó/-endő képzős igenév
[8] Alkalmazandó jognak való megfelelés
[8] Соблюдение применяемого законодательства
18
Átváltási műveletek a melléknévi igenevek fordításakor
1. Fordítás melléknévi igenévvel
Учённые часто критикуют литератoров, пишущих о научной, околонаучной вопросах.
A tudósok gyakran bírálják a tudományos vagy a tudományhoz közel álló kérdésekkel
foglalkozó írókat.
2. Fordítás mellékmondattal
Сейчас уже есть роботы, различающие цвета, объёмы и конфигурацию предметов.
Már vannak olyan robotgépeink, amelyek megkülönböztetik a színeket, a tárgyak nagyságát és
kiterjedését.
3. Kihagyás
Труд и свобода – это понятия, обладающие органическим внутренним родством.
A munka és a szabadság rokon fogalmak.
4.Fordítás főnévvel, melléknévvel, névutóval
...если я условно приму на себя роль человека, критикующего литературов.
...feltételesen magamra vállalom az irodalmárok kritikusainak a szerepét.
(Klaudy 1980)
A szenvedő jelen idejű MNI használata
célnyelvi szövegekben III.
Melléknév
[10] получение разрешений на импорт поставляемого
оборудования и материалов, работ и услуг для реализации
проектов, предусмотренных настоящим Соглашением, а
также представление товаров к таможенному
оформлению в установленном порядке;
[10] jelen Egyezményben foglalt projektek megvalósításához
szükséges berendezések, anyagok, munkák és szolgáltatások
importengedélyeinek beszerzése, valamint az áruk
vámkezelésének megszervezése a kialakított eljárásrend szerint;
20
A szenvedő jelen idejű MNI használata
célnyelvi szövegekben IV.
Főnév
[11] Правительство Венгрии и Правительство Российской
Федерации, в дальнейшем именуемые Сторонами, а по
отдельности, соответственно, – Венгерской Стороной и
Российской Стороной,
[11] Magyarország kormánya és az Oroszországi Föderáció
kormánya, a továbbiakban együttes nevükön a Felek, illetve
külön-külön a Magyar Fél és az Orosz Fél, vagy a Fél,
21
A szenvedő jelen idejű MNI használata
célnyelvi szövegekben V.
Szókapcsolat
[12] A Felek együttműködnek a Paksi Atomerőmű
teljesítményének fenntartása és fejlesztése érdekében
esetleg szükségessé váló további blokkok tervezésében,
megépítésében, üzembe helyezésében és üzemen kívül
helyezésében.
[12] Стороны осуществляют сотрудничество в
проектировании, сооружении, вводе в эксплуатацию и
выводе из эксплуатации других энергоблоков, требуемых
для замещения и увеличения мощности атомной
электростанции "Пакш".
22
A szenvedő jelen idejű MNI használata
célnyelvi szövegekben VI.
befejezett MNI
35%
ige
22%
melléknév
13%
-andó/-endő
képzős igenév
13%
főnév
8%
szókapcsolat
9%
23
Összegzés, kitekintés
 Problémák vizsgálata nagyobb méretű szövegkorpuszon
 Egyéb MNI fordításának vizsgálata
 Ellentétes fordítási irány behatóbb vizsgálata
 Más szövegtípusok vizsgálata
 A kutatás során feldolgozott szövegek csatlakoztatása a
digitalizált HunOr magyar-orosz párhuzamos korpuszhoz;
a korpusz szabadon elérhető kutatási céllal:
http://rgai.inf.u-szeged.hu/ (Szabó et al. 2012)
Irodalom
Béres S. 1975. A magyar és az orosz igenevek összevetése. Intézeti Szemle. Nemzetközi
Előkészítő Intézet. 1-34.
Erdei I. 2013. A magyar melléknévi igenév rendszer hiányzó alakjairól és az orosz-magyar
megfeleltetési nehézségekről. Társadalmi változások – nyelvi változások. Alkalmazott
nyelvészeti kutatások a Kárpát-medencében. 209-213.
Ferenczy Gy. 1996. Orosz nyelvtan és nyelvhasználat. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. 103,
282-290.
Kosaras I. 2001. Orosz nyelvtan. Budapest: Nemzeti tankönyvkiadó.
Lengyel K. 2000. Az igenevek. In: Keszler B. (szerk) Magyar grammatika. Budapest: Nemzeti
Tankönyvkiadó. 231-237, 246-249.
Klaudy K. 1980. Orosz-magyar fordítástechnika. Budapest: Tankönyvkiadó. 77-95.
Papp I., Kálmán B. 1962. Az igenevek helye a nyelvtan rendszerében. Magyar nyelvjárások. VIII.
71-81.
Pete I. 1997. Морфология русского языка (Az orosz nyelv alaktana). Szeged. 148-157.
Szabó M. K. 2011. Jelentés az első digitalizált magyar–orosz párhuzamos korpusz (HunOr)
építéséről. Problémák és lehetőségek, in Parapatics Andrea főszerk. 2011. Félúton 7. A VII.
Félúton konferencia (2011) kiadványa. ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola, Budapesт.
Szabó MK.-Vincze V.-Nagy T.I. 2012. HunOr: A Hungarian–Russian Parallel Corpus, in. LREC 2012.
2453-2458.
Zimányi Á. 2006. A befejezett melléknévi igenév állítmányi szerepének szemantikája és
pragmatikája. Magyar Nyelvőr. 130. évfolyam 2. szám 176-186.
Куприянова Т. Ф. 2001. Знакомьтесь: причастие. Санкт-Петербург: Златоуст.
25
Köszönöm a figyelmet!

More Related Content

What's hot

What's hot (10)

Theory of coordination_compounds[1]
Theory of coordination_compounds[1]Theory of coordination_compounds[1]
Theory of coordination_compounds[1]
 
CH-02- Module-1-OMC-Introduction and a] Organomagnesium Compounds
CH-02- Module-1-OMC-Introduction and  a] Organomagnesium CompoundsCH-02- Module-1-OMC-Introduction and  a] Organomagnesium Compounds
CH-02- Module-1-OMC-Introduction and a] Organomagnesium Compounds
 
Molecular orbital theory(mot) of SF6/CO2/I3-/B2H6
Molecular orbital theory(mot) of SF6/CO2/I3-/B2H6Molecular orbital theory(mot) of SF6/CO2/I3-/B2H6
Molecular orbital theory(mot) of SF6/CO2/I3-/B2H6
 
Mo theory
Mo theoryMo theory
Mo theory
 
photo chemistry of ligand in coordination compound
 photo chemistry of ligand in coordination compound photo chemistry of ligand in coordination compound
photo chemistry of ligand in coordination compound
 
Aromatic Comp. Lec.3
Aromatic Comp. Lec.3Aromatic Comp. Lec.3
Aromatic Comp. Lec.3
 
Chapter 5 - Collision Theory.pdf
Chapter 5 - Collision Theory.pdfChapter 5 - Collision Theory.pdf
Chapter 5 - Collision Theory.pdf
 
Molecular Orbital Theory
Molecular Orbital TheoryMolecular Orbital Theory
Molecular Orbital Theory
 
Coordination compound
Coordination compoundCoordination compound
Coordination compound
 
Dioxygen complexes, dioxygen as ligand
Dioxygen complexes, dioxygen as ligand Dioxygen complexes, dioxygen as ligand
Dioxygen complexes, dioxygen as ligand
 

Viewers also liked (6)

Лексика
ЛексикаЛексика
Лексика
 
Өз үйім-берік қамалым
Өз үйім-берік қамалымӨз үйім-берік қамалым
Өз үйім-берік қамалым
 
SKORPA MEDIA - презентация креативного агентства
SKORPA MEDIA - презентация креативного агентстваSKORPA MEDIA - презентация креативного агентства
SKORPA MEDIA - презентация креативного агентства
 
Правописание окончаний глаголов и суффиксов причастий
Правописание окончаний глаголов и суффиксов причастийПравописание окончаний глаголов и суффиксов причастий
Правописание окончаний глаголов и суффиксов причастий
 
Вводные слова и словосочетания
Вводные слова и словосочетанияВводные слова и словосочетания
Вводные слова и словосочетания
 
Онлайн-школа ТД. Урок 4. Комментарии к мини-диктанту
Онлайн-школа ТД. Урок 4. Комментарии к мини-диктантуОнлайн-школа ТД. Урок 4. Комментарии к мини-диктанту
Онлайн-школа ТД. Урок 4. Комментарии к мини-диктанту
 

More from Zoltan Varju

Balogh Kitti - Szűcs Krisztina: Képes beszéd
Balogh Kitti - Szűcs Krisztina: Képes beszédBalogh Kitti - Szűcs Krisztina: Képes beszéd
Balogh Kitti - Szűcs Krisztina: Képes beszéd
Zoltan Varju
 
Érzelmek hálójában – hálózat- és tartalomelemzés
Érzelmek hálójában – hálózat- és tartalomelemzésÉrzelmek hálójában – hálózat- és tartalomelemzés
Érzelmek hálójában – hálózat- és tartalomelemzés
Zoltan Varju
 
Szabó - Varjú: Automatikus értékelés- és érzelemelemzés magyar nyelvű szöveg...
Szabó - Varjú: Automatikus  értékelés- és érzelemelemzés magyar nyelvű szöveg...Szabó - Varjú: Automatikus  értékelés- és érzelemelemzés magyar nyelvű szöveg...
Szabó - Varjú: Automatikus értékelés- és érzelemelemzés magyar nyelvű szöveg...
Zoltan Varju
 
Rasztik Zita: A стартовать jövevényszó fejlődési útja
Rasztik Zita: A стартовать jövevényszó fejlődési útjaRasztik Zita: A стартовать jövevényszó fejlődési útja
Rasztik Zita: A стартовать jövevényszó fejlődési útja
Zoltan Varju
 

More from Zoltan Varju (20)

NLP meetup 2016.10.05 - Bódogh Attila: xdroid
NLP meetup 2016.10.05 - Bódogh Attila: xdroidNLP meetup 2016.10.05 - Bódogh Attila: xdroid
NLP meetup 2016.10.05 - Bódogh Attila: xdroid
 
NLP meetup 2016.10.05 - Szabó Martina Katalin: Precognox
NLP meetup 2016.10.05 - Szabó Martina Katalin: PrecognoxNLP meetup 2016.10.05 - Szabó Martina Katalin: Precognox
NLP meetup 2016.10.05 - Szabó Martina Katalin: Precognox
 
NLP meetup 2016.10.05 - Szekeres Péter: Neticle
NLP meetup 2016.10.05 - Szekeres Péter: NeticleNLP meetup 2016.10.05 - Szekeres Péter: Neticle
NLP meetup 2016.10.05 - Szekeres Péter: Neticle
 
Balogh Kitti - Varjú Zoltán: Magyar nyelvű tartalmak elemzése
Balogh Kitti - Varjú Zoltán: Magyar nyelvű tartalmak elemzéseBalogh Kitti - Varjú Zoltán: Magyar nyelvű tartalmak elemzése
Balogh Kitti - Varjú Zoltán: Magyar nyelvű tartalmak elemzése
 
Babak Rasolzadeh: The importance of entities
Babak Rasolzadeh: The importance of entitiesBabak Rasolzadeh: The importance of entities
Babak Rasolzadeh: The importance of entities
 
Szövegbányászat a gyakorlatban
Szövegbányászat a gyakorlatbanSzövegbányászat a gyakorlatban
Szövegbányászat a gyakorlatban
 
Szövegbányászat
SzövegbányászatSzövegbányászat
Szövegbányászat
 
Balogh Kitti: Szövegbányászat
Balogh Kitti: SzövegbányászatBalogh Kitti: Szövegbányászat
Balogh Kitti: Szövegbányászat
 
Balogh Kitti - Szűcs Krisztina - Varjú Zoltán: TechTea: Szövegvizualizációk a...
Balogh Kitti - Szűcs Krisztina - Varjú Zoltán: TechTea: Szövegvizualizációk a...Balogh Kitti - Szűcs Krisztina - Varjú Zoltán: TechTea: Szövegvizualizációk a...
Balogh Kitti - Szűcs Krisztina - Varjú Zoltán: TechTea: Szövegvizualizációk a...
 
Kisvilágunk, a nyelv
Kisvilágunk, a nyelvKisvilágunk, a nyelv
Kisvilágunk, a nyelv
 
Balogh Kitti - Szűcs Krisztina: Képes beszéd
Balogh Kitti - Szűcs Krisztina: Képes beszédBalogh Kitti - Szűcs Krisztina: Képes beszéd
Balogh Kitti - Szűcs Krisztina: Képes beszéd
 
Balogh Kitti: Politika a sorok között - Politikai témájú szövegelemzések
Balogh Kitti: Politika a sorok között - Politikai témájú szövegelemzésekBalogh Kitti: Politika a sorok között - Politikai témájú szövegelemzések
Balogh Kitti: Politika a sorok között - Politikai témájú szövegelemzések
 
Érzelmek hálójában – hálózat- és tartalomelemzés
Érzelmek hálójában – hálózat- és tartalomelemzésÉrzelmek hálójában – hálózat- és tartalomelemzés
Érzelmek hálójában – hálózat- és tartalomelemzés
 
Szabó - Varjú: Automatikus értékelés- és érzelemelemzés magyar nyelvű szöveg...
Szabó - Varjú: Automatikus  értékelés- és érzelemelemzés magyar nyelvű szöveg...Szabó - Varjú: Automatikus  értékelés- és érzelemelemzés magyar nyelvű szöveg...
Szabó - Varjú: Automatikus értékelés- és érzelemelemzés magyar nyelvű szöveg...
 
Mókus (Koncsik Anita, Varjú Zoltán)
Mókus (Koncsik Anita, Varjú Zoltán)Mókus (Koncsik Anita, Varjú Zoltán)
Mókus (Koncsik Anita, Varjú Zoltán)
 
Születésház - Adatozz okosan hackathon (Schmidt Erika, Balogh Kitti, Hudy Rób...
Születésház - Adatozz okosan hackathon (Schmidt Erika, Balogh Kitti, Hudy Rób...Születésház - Adatozz okosan hackathon (Schmidt Erika, Balogh Kitti, Hudy Rób...
Születésház - Adatozz okosan hackathon (Schmidt Erika, Balogh Kitti, Hudy Rób...
 
Sorok között olvasni
Sorok között olvasniSorok között olvasni
Sorok között olvasni
 
Rasztik Zita: A стартовать jövevényszó fejlődési útja
Rasztik Zita: A стартовать jövevényszó fejlődési útjaRasztik Zita: A стартовать jövevényszó fejlődési útja
Rasztik Zita: A стартовать jövevényszó fejlődési útja
 
Kontextus és a hivatkozások ereje
Kontextus és a hivatkozások erejeKontextus és a hivatkozások ereje
Kontextus és a hivatkozások ereje
 
Simon Eszter: Silver standard korpuszok tulajdonnév-felismeréshez
Simon Eszter: Silver standard korpuszok tulajdonnév-felismeréshezSimon Eszter: Silver standard korpuszok tulajdonnév-felismeréshez
Simon Eszter: Silver standard korpuszok tulajdonnév-felismeréshez
 

Danics Szabina Lívia: A magyar és az orosz melléknévi igenevek a megfeleltetési és fordítási nehézségek tükrében

  • 1. A magyar és az orosz melléknévi igenevek a megfeleltetési és fordítási nehézségek tükrében Danics Szabina Lívia Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar, Szláv Intézet Orosz nyelv és irodalom MA Témavezetők: Dr. Erdei Ilona, Szabó Martina Katalin III. Találkozások Konferencia 2015. 05. 08.
  • 2. Az előadás felépítése A melléknévi igenév szófaj (MNI) definiálása A magyar és az orosz melléknévi igenévrendszer összevetése A megfeleltetési problémák Fordítási nehézségek és lehetőségek Az –andó/-endő képzős MNI oroszra fordítása a hivatalos szövegkorpuszban Szenvedő jelen idejű MNI használata a célnyelvi szövegben 2
  • 3. Melléknévi igenevek a magyar nyelvben I.  „A melléknévi igenév átmeneti szófaj az ige és a melléknév között. Igetartalmat hordoz a melléknév jelentéstípusába ágyazva, tehát a cselekvést és a történést tulajdonságként, minősítésként nevezi meg.” (Lengyel 2000)  „valamennyi igenév kétarcú: őriznek bizonyos igei sajátosságokat, de vannak névszói kritériumaik is. […] külön szófajnak kell tekinteni őket.” (Papp 1962)  Fajtái: Időviszony-jelölő képesség jelen múlt jövő aspektualitás folyamatos befejezett beálló képzésmód -ó/-ő -t/-tt -andó/-endő (Lengyel 2000) 3
  • 4. Melléknévi igenevek a magyar nyelvben II. -ó/-ő képzős -t/-tt képzős -andó/endő képzős Képzésmód nem képezhető hiányos paradigmájú ható és részben a szenvedő igékből cselekvő T-as, pl. olvasó cselekvő T-atlan, pl. járó műveltető, pl. varrató mediális, pl. pottyanó visszaható, pl. borotválkozó folyamatos cselekvő igék *foglalkozott gyerek cselekvő T-as, pl. olvasó cselekvő T-atlan, pl. *ülendő műveltető, pl. *elvitetendő mediális, pl. *növendő visszaható, pl. *törölközendő Mondatbeli szerep • minőségjelző • értelmező jelző • állítmány • határozó kertre nyíló ajtó A művészt, a…fellépőt *A kisasszony zongorázó plafonig érőnek berendezett szoba A blúzodra, a kivasaltra *A kutya elzavart volt. magára hagyottan beiskolázandó gyerek A zoknikat, szárítandóakat *Az összeg öt részre osztandó. elteendőknek gondoltam (Lengyel 2000)
  • 5. Melléknévi igenevek az orosz nyelvben I. Az orosz nyelvtanok az igeneveket az igék kategóriájában tárgyalják, bár a melléknévi és határozói igenevet külön-külön kiemelik (vö. Béres 1975: 2) Az ige szótári alakja a főnévi igenév A tudományos szövegek jellemző vonása A mondat tömörítése 5
  • 6. Мelléknévi igenevek az orosz nyelvben II. Cselekvő Szenvedő Jelen idejű Múlt idejű Jelen idejű Múlt idejű Képzés FOLY+ -ущ-,-ющ- /-aщ-, -ящ- + melléknévi v. tárgyas, tárgyatlan FOLY, BEF + -вш-, -ш- + melléknévi. v tárgyas, tárgyatlan FOLY + -ем-, -им- + melléknévi v. tárgyas BEF, ritkán FOLY+ -анн-, -янн- /-енн-, - ённ-/ -т + melléknévi v. tárgyas читать (’olvas’) прочитать (’elolvas’) читающий - читавший прочитавший читаемый - (читанный) прочитанный Magyar megfelelői 1. az olvasó (MNIN) 2. aki olvas (MM) 1. aki olvasott, aki elolvasott (ММ) 1. az olvasott (MNIN) 2. amit olvasnak (MM) 1. az (el)olvasott (MNIN) 2. amit elolvastak (MM) (vö. Ferenczy 1996; Pete 1997; Куприянова 2001)
  • 8. A korpuszról T/13628. számú törvényjavaslat a Magyarország Kormánya és az Oroszországi Föderáció Kormánya közötti nukleáris energia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről Fordítási irány: magyar-orosz Fordítási egység: 73 egység Szinkronizálás, párhuzamos keresés (Szabó 2011) Párhuzamosító eszköz, manuális keresés 8
  • 9. Az orosz melléknévi igenevek típusainak előfordulási aránya а vizsgált korpuszban Szenvedő múlt 58%Cselekvő jelen 27% Szenvedő jelen 12% Cselekvő múlt 3% 9
  • 10. Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek fordításakor alkalmazott átváltási műveletek a vizsgált korpuszban I. Fordítás igével [1] A Megvalósítási Megállapodások, valamint az azokban részes felek közt azokból származó vagy azokkal összefüggésben létrejövő jogviszonyokat a Felek által a Megvalósítási Megállapodásokban megjelölendő harmadik ország jogszabályaival összhangban alakítják vagy értelmezik. [1] Договоры о реализации, а также отношения их сторон, возникающие в связи с договорами о реализации, регулируются и толкуются в соответствии с законодательством третьей страны, которую по согласованию определяют стороны договоров о реализации. 10
  • 11. Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek fordításakor alkalmazott átváltási műveletek a vizsgált korpuszban II. Jelen idejű szenvedő melléknévi igenévvel [2] a Magyar Kijelölt Szervezet által végrehajtandó minőségbiztosítási programok elkészítése és koordinációja az Orosz Kijelölt Szervezettel a Paksi Atomerőműre vonatkozó projekt megvalósításának minden szakaszában [2] разработка и согласование с российской уполномоченной организацией программ обеспечения качества, выполняемых венгерской уполномоченной организацией, на всех стадиях реализации проектов на атомной электростанции "Пакш 11
  • 12. Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek fordításakor alkalmazott átváltási műveletek a vizsgált korpuszban III. 1. Jelen idejű szenvedő MNI 2. Ige [3] Magyarország jogszabályai alatt a Magyarországra és Magyarországon alkalmazandó összes jogszabály értendő. [3] Законодательство Венгрии означает все законы, применимые для Венгрии или в Венгрии. 12
  • 13. Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek fordításakor alkalmazott átváltási műveletek a vizsgált korpuszban IV. Kihagyás [4] Magyarország kormánya és az Oroszországi Föderáció kormánya között a nukleáris energia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről [4] между Правительством Венгрии и Правительством Российской Федерации [7]о сотрудничестве в области использования атомной энергии в мирных целях 13
  • 14. Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek fordításakor alkalmazott átváltási műveletek a vizsgált korpuszban V. Fordítás főnévvel [5] segítségnyújtás a Magyar Illetékes Hatóság és/vagy a Magyar Kijelölt Szervezet részére a jelen Egyezmény alapján megvalósítandó projektekhez szükséges különleges engedélyek (licencek) megszerzéséhez [5] оказание компетентному органу Венгерской Стороны и (или) венгерской уполномоченной организации содействия в получении специальных разрешений (лицензий) для осуществления проектов, предусмотренных настоящим Соглашением 14
  • 15. Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek fordításakor alkalmazott átváltási műveletek a vizsgált korpuszban VI. Összetett jövő idejű ige [6] Kezelés alatt az értendő, hogy a használt fűtőelem- kazettákat az Oroszországi Föderáció területére szállítják ideiglenes technológiai tárolás vagy technológiai tárolás és reprocesszálás céljából. [6] Обращение будет включать доставку таких отработавших тепловыделяющих сборок на территорию Российской Федерации для временного технологического хранения или временного технологического хранения и переработки. 15
  • 16. Az –andó/-endő képzős melléknévi igenevek fordításakor alkalmazott átváltási műveletek a vizsgált korpuszban VII. ige 31% kihagyás 31% jelen idejű szenvedő MNI 23% összetett jövő idejű ige 7% főnév 8% 16
  • 17. A szenvedő jelen idejű MNI használata célnyelvi szövegekben I. Befejezett melléknévi igenév [7] Oборудование и материалы двойного назначения и соответствующие технологии, применяемые в ядерных целях, полученные от Российской Федерации в соответствии с настоящим Соглашением, и любые их воспроизведенные копии: [7] Az Oroszországi Föderációtól a jelen Egyezmény értelmében kapott, nukleáris célokra használt kettős rendeltetésű berendezések és anyagok és a hozzájuk tartozó technológia, valamint bármely utángyártott változatuk: 17
  • 18. A szenvedő jelen idejű MNI használata célnyelvi szövegekben II. -andó/-endő képzős igenév [8] Alkalmazandó jognak való megfelelés [8] Соблюдение применяемого законодательства 18
  • 19. Átváltási műveletek a melléknévi igenevek fordításakor 1. Fordítás melléknévi igenévvel Учённые часто критикуют литератoров, пишущих о научной, околонаучной вопросах. A tudósok gyakran bírálják a tudományos vagy a tudományhoz közel álló kérdésekkel foglalkozó írókat. 2. Fordítás mellékmondattal Сейчас уже есть роботы, различающие цвета, объёмы и конфигурацию предметов. Már vannak olyan robotgépeink, amelyek megkülönböztetik a színeket, a tárgyak nagyságát és kiterjedését. 3. Kihagyás Труд и свобода – это понятия, обладающие органическим внутренним родством. A munka és a szabadság rokon fogalmak. 4.Fordítás főnévvel, melléknévvel, névutóval ...если я условно приму на себя роль человека, критикующего литературов. ...feltételesen magamra vállalom az irodalmárok kritikusainak a szerepét. (Klaudy 1980)
  • 20. A szenvedő jelen idejű MNI használata célnyelvi szövegekben III. Melléknév [10] получение разрешений на импорт поставляемого оборудования и материалов, работ и услуг для реализации проектов, предусмотренных настоящим Соглашением, а также представление товаров к таможенному оформлению в установленном порядке; [10] jelen Egyezményben foglalt projektek megvalósításához szükséges berendezések, anyagok, munkák és szolgáltatások importengedélyeinek beszerzése, valamint az áruk vámkezelésének megszervezése a kialakított eljárásrend szerint; 20
  • 21. A szenvedő jelen idejű MNI használata célnyelvi szövegekben IV. Főnév [11] Правительство Венгрии и Правительство Российской Федерации, в дальнейшем именуемые Сторонами, а по отдельности, соответственно, – Венгерской Стороной и Российской Стороной, [11] Magyarország kormánya és az Oroszországi Föderáció kormánya, a továbbiakban együttes nevükön a Felek, illetve külön-külön a Magyar Fél és az Orosz Fél, vagy a Fél, 21
  • 22. A szenvedő jelen idejű MNI használata célnyelvi szövegekben V. Szókapcsolat [12] A Felek együttműködnek a Paksi Atomerőmű teljesítményének fenntartása és fejlesztése érdekében esetleg szükségessé váló további blokkok tervezésében, megépítésében, üzembe helyezésében és üzemen kívül helyezésében. [12] Стороны осуществляют сотрудничество в проектировании, сооружении, вводе в эксплуатацию и выводе из эксплуатации других энергоблоков, требуемых для замещения и увеличения мощности атомной электростанции "Пакш". 22
  • 23. A szenvedő jelen idejű MNI használata célnyelvi szövegekben VI. befejezett MNI 35% ige 22% melléknév 13% -andó/-endő képzős igenév 13% főnév 8% szókapcsolat 9% 23
  • 24. Összegzés, kitekintés  Problémák vizsgálata nagyobb méretű szövegkorpuszon  Egyéb MNI fordításának vizsgálata  Ellentétes fordítási irány behatóbb vizsgálata  Más szövegtípusok vizsgálata  A kutatás során feldolgozott szövegek csatlakoztatása a digitalizált HunOr magyar-orosz párhuzamos korpuszhoz; a korpusz szabadon elérhető kutatási céllal: http://rgai.inf.u-szeged.hu/ (Szabó et al. 2012)
  • 25. Irodalom Béres S. 1975. A magyar és az orosz igenevek összevetése. Intézeti Szemle. Nemzetközi Előkészítő Intézet. 1-34. Erdei I. 2013. A magyar melléknévi igenév rendszer hiányzó alakjairól és az orosz-magyar megfeleltetési nehézségekről. Társadalmi változások – nyelvi változások. Alkalmazott nyelvészeti kutatások a Kárpát-medencében. 209-213. Ferenczy Gy. 1996. Orosz nyelvtan és nyelvhasználat. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. 103, 282-290. Kosaras I. 2001. Orosz nyelvtan. Budapest: Nemzeti tankönyvkiadó. Lengyel K. 2000. Az igenevek. In: Keszler B. (szerk) Magyar grammatika. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. 231-237, 246-249. Klaudy K. 1980. Orosz-magyar fordítástechnika. Budapest: Tankönyvkiadó. 77-95. Papp I., Kálmán B. 1962. Az igenevek helye a nyelvtan rendszerében. Magyar nyelvjárások. VIII. 71-81. Pete I. 1997. Морфология русского языка (Az orosz nyelv alaktana). Szeged. 148-157. Szabó M. K. 2011. Jelentés az első digitalizált magyar–orosz párhuzamos korpusz (HunOr) építéséről. Problémák és lehetőségek, in Parapatics Andrea főszerk. 2011. Félúton 7. A VII. Félúton konferencia (2011) kiadványa. ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola, Budapesт. Szabó MK.-Vincze V.-Nagy T.I. 2012. HunOr: A Hungarian–Russian Parallel Corpus, in. LREC 2012. 2453-2458. Zimányi Á. 2006. A befejezett melléknévi igenév állítmányi szerepének szemantikája és pragmatikája. Magyar Nyelvőr. 130. évfolyam 2. szám 176-186. Куприянова Т. Ф. 2001. Знакомьтесь: причастие. Санкт-Петербург: Златоуст. 25