SlideShare a Scribd company logo
1 of 24
ОСВОЕНИЕ МИРА
ИНОЙ КУЛЬТУРЫ В
КУЛЬТУРНООБРАЗОВАТЕЛЬНОМ
ПРОСТРАНСТВЕ
УЧЕБНИКА
Учебно-методические
комплекты
Социокультурные основания появление
современного учебника английского языка:
•
•
•
•
•
•
•
•
•

распространение
огромного
количества
несортированной
информации;
стремительное развитие человеческой коммуникации (в том числе
межкультурной);
противоречивый характер межкультурного взаимодействия;
необходимость формирования межкультурной компетентности
участников межкультурного общения;
приобретение английским языком статуса «вторичного средства
культурного самовыражения народов» и средства «иноязычного
описания культуры»
(В. В. Кабакчи);
массовые миграции и связанные с ними аккультурационные
процессы;
поток аутентичных текстов и текстов «иноязычного описания
культуры»;
необходимость комментирования инокультурных явлений;
повсеместная медиализация и интермедиальный характер
человеческой коммуникации.
Требования к современному
учебнику иностранного языка
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

информационная насыщенность;
актуальность, подача точной и современной информации,
представление реалистичной картины;
аутентичность;
разнообразие типов текстов (включение не только классических
художественных текстов);
страноведческие знания как цель;
культурное разнообразие, культурное сравнение, более
широкое освещение темы мировой культуры;
разнообразие информационных аспектов (не только историкогеографическая информация, возможно обсуждение
социальных, моральных, философских проблем);
соотнесенность исторического материала с современным
обществом;
представление явлений в контексте (не изолированные факты);
отсутствие идеологических тенденций.
Шпиль тысячелетия (The Millennium Spire) в Дублине,
Ангел Севера (Angel of the North) в Гейтсхеде,
скульптура Сайго Такамори Saigō Takamori
в токийском парке Уэно,
Привет с иерусалимского проспекта (Greetings from
Jerusalem Avenue) в Варшаве
Классификация социокультурной
информации, включенной в тексты:
• фоновые знания (система ценностей и норм,
географические особенности, традиции);
• собственно культурные проявления или
иными словами материально-духовные
достижения культуры;
• события и процессы, имеющие определенное
значение для общества;
• субъекты культуры - культурное достояние.
Таблица 1. Типологизация единиц содержания
учебно-методического комплекта
“English Unlimited” и их количественное выражение

№ раздела учебника
Типы текстов
1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Итого

2

2

1

0

0

3

2

1

3

1

1

3

1

5

25

6

4

9

0

4

4

11

10

5

4

3

3

11

3

77

0

3

1

13

6

0

4

5

0

10

1

9

1

5

57

универсальные

смешанные

нац-специф
Социокультурные комментарии

The abstract painting is Riverfall, by Richard Smith. The painting of
the girl is by Gwen John. These are both contemporary British
painters. The surrealist painting is by Salvador Dali (b. 1904 in
Figueras, Catalonia d. 1989).
Абстракция Ричарда Смита называется «Речной поток». Портрет
маленькой
девочки
принадлежит
Гвену
Джону.
Сюрреалистическая картина написана Джоном Сальвадором
Дали (род. в 1904 в Фигерасе, в Каталонии, ум. в 1989).
Классификация информации
в социокультурных комментариях:
• материально-духовные достижения;
• субъекты культуры;
• традиции и обычаи
• события и процессы
•
•
•

•
•
•

Вариант анкеты на английском языке:
What have you learnt about another culture?
While reading a text find some elements typical of the culture
being discussed.
Are there identical or similar elements in your own culture?
Give examples. Are there any differences in the similar
elements?
Вариант анкеты на русском языке:
Что нового и о какой культуре Вы узнали?
Выделите в тексте явления, присущие только данной
культуре.
Есть ли похожие явления в Вашей собственной культуре?
Приведите примеры. Есть ли различия в схожих элементах
родной и иностранной культуры?
•

•

•

The texts we have read are about British culture. We have leant about different ways to attract
young people to museums and art galleries, which is of vital importance nowadays. We have
also learnt about the process of making films (Тексты, которые мы прочитали, рассказывают
о британской культуре. Мы узнали о способах привлечения молодежи к музеям и
художественным галереям, что является актуальным для настоящего времени).
Both texts have national elements. For example, from the text “Making a Film” we have learnt
which organizations in Britain give financial help to young directors. The text also says that
there are special courses all over Britain where everybody can learn to write scripts. I have
never heard about such courses in Russia (В обоих текстах присутствует национальноспецифический компонент британской культуры. Например, в тексте “Making a film”, мы
узнаем, какие организации в Британии оказывают финансовую помощь молодым
режиссерам. В тексте также рассказывается, что в Британии организовываются курсы, на
которых каждый может научиться писать сценарии. Я никогда не слышал о подобных
курсах в России).
In Russia some steps are also taken to attract young people to museums and art galleries.
Groups of school children and students are taken to museums. There are also students’ days
when student are invited to visit museums without any entrance fee. Moreover, there are so
called “museum nights” when museums are open for all visitors and people don’t have to pay
for this (В России также принимаются меры по привлечению молодых людей к искусству.
Школьников и студентов водят в музеи и художественные галереи группами. Существуют
таrже «студенческие» дни, когда вход для студентов бесплатный. Более того, в России
организовываются так называемые «ночи музеев», когда музеи открыты для посетителей,
и люди могут входить бесплатно).
Результаты анкетирования
•
•

•
•

определение
национально-специфических
компонентов культуры не вызывает сложности;
изучающие учебник занимают активную позицию
при
освоении
явлений
иной
культуры,
демонстрируют в целом уважение и позитивное
отношение к ней;
дается как положительная, так и отрицательная
оценка явлениям своей и иной культуры;
пользующиеся учебником находятся на разных
уровнях знания своей собственной культуры.
При прослушивании диалога, происходящего на борту
самолета, студентов смутил отрывок, иронических подтекст
которого они поняли не сразу:
- Well, Mandy’s an air-hostess, except they don’t call them that any
more…
- What is it now? Member of the cabin staff…
- Flight attendant or something…”
Студентам было непонятно, почему была предложена
замена одного слова на другое. Нужно было объяснить, что в
современном языке редко встречаются слова, в которых вторым
элементом является слово “man” или суффикс “ess”,
отражающие половые различия. В результате, необходима
замена подобных слов, например: air-hostess на flight attendant,
chairman на chairperson, policeman на police officer, fireman на
firefighter.
•

•

•

•

Результаты анализа проявлений
межкультурного взаимодействия

препятствием для межкультурного взаимодействия выступают
национально-специфические
компоненты,
особенно
безэквивалентные;
национально-специфические особенности иной культуры
вызывают у студентов заинтересованную реакцию, причем на
явления универсального характера студенты реагируют реже, в
основном при соизмерении полученной информации со своим
собственным опытом и нахождении параллелей;
при
межкультурном
взаимодействии
происходят
самоидентификационные процессы, а также осознание
необходимости конструктивного взаимодействия с миром иной
культуры;
явления иной и родной культуры получают положительную или
отрицательную оценку.
Формирование межкультурной
компетентности
“Have you drawn a parallel between the
information learnt from a text and your
everyday life?”
«Наблюдали ли Вы случаи проведения
параллели между информацией,
прочитанной в тексте и Вашей
повседневной жизнью?»
A few years ago we read a text titled “This is America – Weddings”.
As all the students in the group were girls, the text got them interested. It
described the wedding ceremony and the bride and groom’s clothing.
According to the American tradition the bride had to wear “something
old, something new, something borrowed and something blue”. Nobody
had known that before reading the text. A year later a girl from the group
brought her wedding pictures to show. She pointed to the blue stone
among the jewellery she was wearing. It turned out that she had been so
impressed by the tradition that she decided to follow it at her own
wedding.
Несколько лет назад мы читали текст “Weddings”. Поскольку
аудитория
преимущественно
женская,
этот
текст
вызвал
значительный интерес. В нем давалось описание церемонии и
одежды жениха и невесты. По американской традиции, невеста
должна надеть «что-то старое, то-то новое, что-то заимствованное и
что-то голубое». В группе об этом никто не знал, читали об этом
впервые. Год спустя одна из девочек принесла свои свадебные
фотографии. Она указала на голубой камень среди ее украшений.
Оказывается, история про свадебные традиции настолько
запомнилась ей, что на собственной свадьбе она решила последовать
им).
Having read “Art: Not just for old folk” [306, с. 11] I typed the name
of the gallery in the box of a search engine and found Young Tate
site. I discovered a lot of interesting things there like moving
colourful spots and circles, superimposing one onto another and
creating new coloures. So, you get to know how to make this or that
colour shade. Young painters display their pieces of work on the site,
discuss each other’s paintings and those of experienced painters. All
the activities offered on the site prove the fact that in Britain they pay
a lot of attention to involving young people in the world of art.
Прочитав текст «Искусство: не только для пожилых людей», я
ввел в поисковую систему название галереи и нашел сайт
группы Young Tate. Там я обнаружил много интересного,
например, интерактивные задания. Здесь можно перетаскивать
цветные точки и кружки, накладывать друг на друга и получать
новые цвета. Таким образом, узнаешь, какие оттенки из каких
цветов получаются. Молодые художники выставляют свои
работы на этом сайте, обсуждают работы друг друга и опытных
художников.
Все
задания,
предложенные
на
сайте,
подтверждают тот факт, что в Британии много внимания
уделяется привлечению молодежи к миру искусства.
1. Бразилия: Гитарист Жобим, защитник прав коренных жителей Южной Америки Орландо
Виллас Боас
2. Мексика: сальса, пината
3. Индия: железнодоложные станции города Дели Нью Дели и Оулд Дели, город Дера Дун
около Гималаев, индуистский фестиваль весны Холи, штат на востоке Индии Западный Бенгал,
деревня Бхабта в Западном Бенгале, математик Рамануджан Сриниваса, язык хинди и бенгали,
люди в сельской местности уважают и боятся врачей, но верят в традиционные методы
исцеления от болезней
4. Португалия: тенденция изучать иностранные языки, люди громко разговаривают, свадебный
хор, важное место еды, кофе эспрессо.
5. Япония: чайные традиции, легенда о чайном мастере Рикю и военном лидере Тоетоми
Хидеоши, бронзовая статуя «последнего истинного самурая» Сайго Такамори, храм Сенсоджи,
театр Кабуки, магазин игрушек Хакухинкан (Токио), сад камней Риоанджи, Золотой павильон
Кинкакудзи (Киото), бронзовая статуя Великого Будды, Зениарай Бентен (Храм Отмывания
Денег) (Камакура), риоканы (традиционные отели), путешественник Наоми Уэмура
6. Польша: город Величка, соляные шахты, легенда о соляной шахте и женитьбе краковского
князя Болеслава на венгерской принцессе Кинге, пятнадцатиметровая пальма Йоанны
Райковской «Привет с Иерусалимской авеню», экстравагантные свадьбы, невеста танцует с
каждым из гостей.
7. Ирландия: лейтенант Чарли Уильямс, Шпиль тысячелетия в Дублине.
8. Канада: Маркхэм колледж (Торонто), Виннипег, Кэрри, Дон.
9. Великобритания: скульптура Энтони Гормли Ангел в Гейтсхеде, Ночь Гая Фокса, автор
детективов об инспекторе Джоне Ребусе Иан Ранкин, картина Уильяма Фредерика Йеймса
«Когда ты в последний раз видел своего отца?», Мэри Шелли «Франкенштейн», Самюэль
Тэйлор Кольридж «Кубла Хан», BBC, Дэнни Уоллес «Человек-да».
10. Франция: Эйфелева башня.
11. Египет: столица Каир, певица Умм Кульсум, музыкант и композитор Закария
Ахмад, поэт Ахмад Рами.
12. Южная Корея: Сеул, актриса и певица Чан Нара
13. Китай: Запретный город, Храм Неба, национальный стадион Птичье гнездо,
Великая Китайская Стена (Пекин), заповедники, панды.
14. Норвегия: изобретатель скрепки Йохан Ваалер
15. Германия: химик Август Кекуле
16. США: исследователи морских глубин Джон Уолш и Жак Пиккар, Институт
поиска внеземных цивилизаций (SETI).
17. Нидерланды: прямолинейность (люди говорят, что думают), курение
запрещено в общественных местах.
18. Исландия: мореплаватель Лейф Эриксон.
19. Россия: первая женщина-космонавт Валентина Терешкова, президент
Владимир Путин, Санкт-Петербург.
20. Австралия: обязательное голосование.
21. Нигерия: нет семейных докторов, люди лечатся в общих больницах.
Формирование
культурной картины мира
•
•
•
•

•

социокультурное содержание учебника иностранного языка
влияет на формирование вторичной культурной картины мира;
культурная картина мира, создаваемая у пользующихся
учебником, отличается разнообразием составляющих ее культур;
основными параметрами культурной картины мира являются
национально-специфические компоненты;
вторичная картина мира, несмотря на разнородность,
представляет собой определенную целостность, интегрирующую
в систему ценностных ориентаций представленных стран;
формирование вторичной картины мира трансформирует
отношение к привычному миру родной культуры.
Функции учебника, способствующие
освоению мира иной культуры:
•
•
•
•
•
•
•
•
•

репрезентативная,
гносеологическая,
информативная,
интерпретационная,
посредническая,
коммуникативная,
аксиологическая,
аккультурационная,
функция интеграции и разграничения.
Освоение мира иной культуры

More Related Content

Viewers also liked

Recordings at bedford square
Recordings at bedford squareRecordings at bedford square
Recordings at bedford squareheatherer19
 
Eskaintza eta eskaria, ekonomia
Eskaintza eta eskaria, ekonomiaEskaintza eta eskaria, ekonomia
Eskaintza eta eskaria, ekonomiaNereaBarriocanal
 
1.10 marking lines and making grids w
1.10 marking lines and making grids w1.10 marking lines and making grids w
1.10 marking lines and making grids wTzenma
 
Haysd dim predictii-sportive
Haysd dim predictii-sportiveHaysd dim predictii-sportive
Haysd dim predictii-sportiveviolina2
 
Silibus Semester 1 Sekolah Bisnes dot com
Silibus Semester 1 Sekolah Bisnes dot comSilibus Semester 1 Sekolah Bisnes dot com
Silibus Semester 1 Sekolah Bisnes dot comYusry Yusopp
 
Voorstelling scholentraject 2014-2015
Voorstelling scholentraject 2014-2015Voorstelling scholentraject 2014-2015
Voorstelling scholentraject 2014-2015Bibwesterlo
 
Teory humanistik (bayu prasetya,isnadziya,sayyidah karismatika)
Teory humanistik  (bayu prasetya,isnadziya,sayyidah karismatika)Teory humanistik  (bayu prasetya,isnadziya,sayyidah karismatika)
Teory humanistik (bayu prasetya,isnadziya,sayyidah karismatika)nadziya
 
1.7 multiplication ii w
1.7 multiplication ii w1.7 multiplication ii w
1.7 multiplication ii wTzenma
 
UTE- Otras variables que determinan la diversidad en el aula
UTE- Otras variables que determinan la diversidad en el aulaUTE- Otras variables que determinan la diversidad en el aula
UTE- Otras variables que determinan la diversidad en el aulaJanneth González
 
Malawi bridal dress collection by geoffrey kachale banda
Malawi bridal dress collection by geoffrey kachale bandaMalawi bridal dress collection by geoffrey kachale banda
Malawi bridal dress collection by geoffrey kachale bandakabmebanda1
 
chuvas ácidas e aquecimento global
chuvas ácidas e aquecimento globalchuvas ácidas e aquecimento global
chuvas ácidas e aquecimento globalAna9494
 
1.3 names and addition
1.3 names and addition1.3 names and addition
1.3 names and additionTzenma
 

Viewers also liked (17)

About me
About meAbout me
About me
 
Recordings at bedford square
Recordings at bedford squareRecordings at bedford square
Recordings at bedford square
 
Eskaintza eta eskaria, ekonomia
Eskaintza eta eskaria, ekonomiaEskaintza eta eskaria, ekonomia
Eskaintza eta eskaria, ekonomia
 
Week3 lec 1
Week3 lec 1Week3 lec 1
Week3 lec 1
 
1.10 marking lines and making grids w
1.10 marking lines and making grids w1.10 marking lines and making grids w
1.10 marking lines and making grids w
 
Haysd dim predictii-sportive
Haysd dim predictii-sportiveHaysd dim predictii-sportive
Haysd dim predictii-sportive
 
Silibus Semester 1 Sekolah Bisnes dot com
Silibus Semester 1 Sekolah Bisnes dot comSilibus Semester 1 Sekolah Bisnes dot com
Silibus Semester 1 Sekolah Bisnes dot com
 
Voorstelling scholentraject 2014-2015
Voorstelling scholentraject 2014-2015Voorstelling scholentraject 2014-2015
Voorstelling scholentraject 2014-2015
 
Teory humanistik (bayu prasetya,isnadziya,sayyidah karismatika)
Teory humanistik  (bayu prasetya,isnadziya,sayyidah karismatika)Teory humanistik  (bayu prasetya,isnadziya,sayyidah karismatika)
Teory humanistik (bayu prasetya,isnadziya,sayyidah karismatika)
 
Seminar
SeminarSeminar
Seminar
 
1.7 multiplication ii w
1.7 multiplication ii w1.7 multiplication ii w
1.7 multiplication ii w
 
UTE- Otras variables que determinan la diversidad en el aula
UTE- Otras variables que determinan la diversidad en el aulaUTE- Otras variables que determinan la diversidad en el aula
UTE- Otras variables que determinan la diversidad en el aula
 
Malawi bridal dress collection by geoffrey kachale banda
Malawi bridal dress collection by geoffrey kachale bandaMalawi bridal dress collection by geoffrey kachale banda
Malawi bridal dress collection by geoffrey kachale banda
 
chuvas ácidas e aquecimento global
chuvas ácidas e aquecimento globalchuvas ácidas e aquecimento global
chuvas ácidas e aquecimento global
 
Week3 lec 2
Week3 lec 2Week3 lec 2
Week3 lec 2
 
1.3 names and addition
1.3 names and addition1.3 names and addition
1.3 names and addition
 
Question 6
Question 6Question 6
Question 6
 

Similar to Освоение мира иной культуры

В помощь по планированию библиотечным специалистам: календарные даты на 2014 г.
В помощь по планированию библиотечным специалистам: календарные даты на 2014 г.В помощь по планированию библиотечным специалистам: календарные даты на 2014 г.
В помощь по планированию библиотечным специалистам: календарные даты на 2014 г.Библиотеки Аксая
 
10 zl n_2018_ru
10 zl n_2018_ru10 zl n_2018_ru
10 zl n_2018_ru4book
 
Zarubezhnaja literatura-10-klass-nikolenko-2018-ros
Zarubezhnaja literatura-10-klass-nikolenko-2018-rosZarubezhnaja literatura-10-klass-nikolenko-2018-ros
Zarubezhnaja literatura-10-klass-nikolenko-2018-roskreidaros1
 
стартовая презентация
стартовая презентациястартовая презентация
стартовая презентацияiu1605
 
программа краевед.кружка
программа краевед.кружкапрограмма краевед.кружка
программа краевед.кружкаSedenie
 
Тралкова Н. Преподавание литературы в старших классах
Тралкова Н. Преподавание литературы в старших классахТралкова Н. Преподавание литературы в старших классах
Тралкова Н. Преподавание литературы в старших классахSwetlanag
 
программа
программапрограмма
программаSedenie
 
Презентация проекта
Презентация проектаПрезентация проекта
Презентация проектаdimonXxX
 
насвязи пространство и время библиотека № 180
насвязи пространство и время библиотека № 180насвязи пространство и время библиотека № 180
насвязи пространство и время библиотека № 180Maria Belokolenko
 
молодежь и культура
молодежь и культурамолодежь и культура
молодежь и культураyuricheva_olga
 
Журнал «Библиомозаика» №8-1, 2022
Журнал «Библиомозаика» №8-1, 2022Журнал «Библиомозаика» №8-1, 2022
Журнал «Библиомозаика» №8-1, 2022MargaritaScelcicova
 
Библио мозаика №8 2022.pdf
Библио мозаика №8 2022.pdfБиблио мозаика №8 2022.pdf
Библио мозаика №8 2022.pdfMargaritaScelcicova
 
новые поступления март апрель
новые поступления март апрельновые поступления март апрель
новые поступления март апрельLibrary Franko
 
Презентация для конференции "Актуальные проблемы духовно-нравственного воспит...
Презентация для конференции "Актуальные проблемы духовно-нравственного воспит...Презентация для конференции "Актуальные проблемы духовно-нравственного воспит...
Презентация для конференции "Актуальные проблемы духовно-нравственного воспит...Калинкина Наталья
 
в.п. пилипчук
в.п. пилипчукв.п. пилипчук
в.п. пилипчукLibrary Franko
 
презентрация общая
презентрация общаяпрезентрация общая
презентрация общаяOlesya Volkova
 
в.п. пилипчук
в.п. пилипчукв.п. пилипчук
в.п. пилипчукLibrary Franko
 
бекметова о.в. метод указание краеведение
бекметова о.в. метод указание краеведениебекметова о.в. метод указание краеведение
бекметова о.в. метод указание краеведениеAsem Sarsembayeva
 

Similar to Освоение мира иной культуры (20)

В помощь по планированию библиотечным специалистам: календарные даты на 2014 г.
В помощь по планированию библиотечным специалистам: календарные даты на 2014 г.В помощь по планированию библиотечным специалистам: календарные даты на 2014 г.
В помощь по планированию библиотечным специалистам: календарные даты на 2014 г.
 
10 zl n_2018_ru
10 zl n_2018_ru10 zl n_2018_ru
10 zl n_2018_ru
 
Zarubezhnaja literatura-10-klass-nikolenko-2018-ros
Zarubezhnaja literatura-10-klass-nikolenko-2018-rosZarubezhnaja literatura-10-klass-nikolenko-2018-ros
Zarubezhnaja literatura-10-klass-nikolenko-2018-ros
 
стартовая презентация
стартовая презентациястартовая презентация
стартовая презентация
 
программа краевед.кружка
программа краевед.кружкапрограмма краевед.кружка
программа краевед.кружка
 
Тралкова Н. Преподавание литературы в старших классах
Тралкова Н. Преподавание литературы в старших классахТралкова Н. Преподавание литературы в старших классах
Тралкова Н. Преподавание литературы в старших классах
 
программа
программапрограмма
программа
 
Презентация проекта
Презентация проектаПрезентация проекта
Презентация проекта
 
насвязи пространство и время библиотека № 180
насвязи пространство и время библиотека № 180насвязи пространство и время библиотека № 180
насвязи пространство и время библиотека № 180
 
молодежь и культура
молодежь и культурамолодежь и культура
молодежь и культура
 
Журнал «Библиомозаика» №8-1, 2022
Журнал «Библиомозаика» №8-1, 2022Журнал «Библиомозаика» №8-1, 2022
Журнал «Библиомозаика» №8-1, 2022
 
Библио мозаика №8 2022.pdf
Библио мозаика №8 2022.pdfБиблио мозаика №8 2022.pdf
Библио мозаика №8 2022.pdf
 
новые поступления март апрель
новые поступления март апрельновые поступления март апрель
новые поступления март апрель
 
Презентация для конференции "Актуальные проблемы духовно-нравственного воспит...
Презентация для конференции "Актуальные проблемы духовно-нравственного воспит...Презентация для конференции "Актуальные проблемы духовно-нравственного воспит...
Презентация для конференции "Актуальные проблемы духовно-нравственного воспит...
 
в.п. пилипчук
в.п. пилипчукв.п. пилипчук
в.п. пилипчук
 
презентрация общая
презентрация общаяпрезентрация общая
презентрация общая
 
в.п. пилипчук
в.п. пилипчукв.п. пилипчук
в.п. пилипчук
 
Портфолио
ПортфолиоПортфолио
Портфолио
 
творческий отчет 2016 год
творческий отчет 2016 годтворческий отчет 2016 год
творческий отчет 2016 год
 
бекметова о.в. метод указание краеведение
бекметова о.в. метод указание краеведениебекметова о.в. метод указание краеведение
бекметова о.в. метод указание краеведение
 

Освоение мира иной культуры

  • 1. ОСВОЕНИЕ МИРА ИНОЙ КУЛЬТУРЫ В КУЛЬТУРНООБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОСТРАНСТВЕ УЧЕБНИКА
  • 3. Социокультурные основания появление современного учебника английского языка: • • • • • • • • • распространение огромного количества несортированной информации; стремительное развитие человеческой коммуникации (в том числе межкультурной); противоречивый характер межкультурного взаимодействия; необходимость формирования межкультурной компетентности участников межкультурного общения; приобретение английским языком статуса «вторичного средства культурного самовыражения народов» и средства «иноязычного описания культуры» (В. В. Кабакчи); массовые миграции и связанные с ними аккультурационные процессы; поток аутентичных текстов и текстов «иноязычного описания культуры»; необходимость комментирования инокультурных явлений; повсеместная медиализация и интермедиальный характер человеческой коммуникации.
  • 4. Требования к современному учебнику иностранного языка • • • • • • • • • • информационная насыщенность; актуальность, подача точной и современной информации, представление реалистичной картины; аутентичность; разнообразие типов текстов (включение не только классических художественных текстов); страноведческие знания как цель; культурное разнообразие, культурное сравнение, более широкое освещение темы мировой культуры; разнообразие информационных аспектов (не только историкогеографическая информация, возможно обсуждение социальных, моральных, философских проблем); соотнесенность исторического материала с современным обществом; представление явлений в контексте (не изолированные факты); отсутствие идеологических тенденций.
  • 5. Шпиль тысячелетия (The Millennium Spire) в Дублине, Ангел Севера (Angel of the North) в Гейтсхеде, скульптура Сайго Такамори Saigō Takamori в токийском парке Уэно, Привет с иерусалимского проспекта (Greetings from Jerusalem Avenue) в Варшаве
  • 6. Классификация социокультурной информации, включенной в тексты: • фоновые знания (система ценностей и норм, географические особенности, традиции); • собственно культурные проявления или иными словами материально-духовные достижения культуры; • события и процессы, имеющие определенное значение для общества; • субъекты культуры - культурное достояние.
  • 7. Таблица 1. Типологизация единиц содержания учебно-методического комплекта “English Unlimited” и их количественное выражение № раздела учебника Типы текстов 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Итого 2 2 1 0 0 3 2 1 3 1 1 3 1 5 25 6 4 9 0 4 4 11 10 5 4 3 3 11 3 77 0 3 1 13 6 0 4 5 0 10 1 9 1 5 57 универсальные смешанные нац-специф
  • 8.
  • 9. Социокультурные комментарии The abstract painting is Riverfall, by Richard Smith. The painting of the girl is by Gwen John. These are both contemporary British painters. The surrealist painting is by Salvador Dali (b. 1904 in Figueras, Catalonia d. 1989). Абстракция Ричарда Смита называется «Речной поток». Портрет маленькой девочки принадлежит Гвену Джону. Сюрреалистическая картина написана Джоном Сальвадором Дали (род. в 1904 в Фигерасе, в Каталонии, ум. в 1989).
  • 10. Классификация информации в социокультурных комментариях: • материально-духовные достижения; • субъекты культуры; • традиции и обычаи • события и процессы
  • 11. • • • • • • Вариант анкеты на английском языке: What have you learnt about another culture? While reading a text find some elements typical of the culture being discussed. Are there identical or similar elements in your own culture? Give examples. Are there any differences in the similar elements? Вариант анкеты на русском языке: Что нового и о какой культуре Вы узнали? Выделите в тексте явления, присущие только данной культуре. Есть ли похожие явления в Вашей собственной культуре? Приведите примеры. Есть ли различия в схожих элементах родной и иностранной культуры?
  • 12. • • • The texts we have read are about British culture. We have leant about different ways to attract young people to museums and art galleries, which is of vital importance nowadays. We have also learnt about the process of making films (Тексты, которые мы прочитали, рассказывают о британской культуре. Мы узнали о способах привлечения молодежи к музеям и художественным галереям, что является актуальным для настоящего времени). Both texts have national elements. For example, from the text “Making a Film” we have learnt which organizations in Britain give financial help to young directors. The text also says that there are special courses all over Britain where everybody can learn to write scripts. I have never heard about such courses in Russia (В обоих текстах присутствует национальноспецифический компонент британской культуры. Например, в тексте “Making a film”, мы узнаем, какие организации в Британии оказывают финансовую помощь молодым режиссерам. В тексте также рассказывается, что в Британии организовываются курсы, на которых каждый может научиться писать сценарии. Я никогда не слышал о подобных курсах в России). In Russia some steps are also taken to attract young people to museums and art galleries. Groups of school children and students are taken to museums. There are also students’ days when student are invited to visit museums without any entrance fee. Moreover, there are so called “museum nights” when museums are open for all visitors and people don’t have to pay for this (В России также принимаются меры по привлечению молодых людей к искусству. Школьников и студентов водят в музеи и художественные галереи группами. Существуют таrже «студенческие» дни, когда вход для студентов бесплатный. Более того, в России организовываются так называемые «ночи музеев», когда музеи открыты для посетителей, и люди могут входить бесплатно).
  • 13. Результаты анкетирования • • • • определение национально-специфических компонентов культуры не вызывает сложности; изучающие учебник занимают активную позицию при освоении явлений иной культуры, демонстрируют в целом уважение и позитивное отношение к ней; дается как положительная, так и отрицательная оценка явлениям своей и иной культуры; пользующиеся учебником находятся на разных уровнях знания своей собственной культуры.
  • 14. При прослушивании диалога, происходящего на борту самолета, студентов смутил отрывок, иронических подтекст которого они поняли не сразу: - Well, Mandy’s an air-hostess, except they don’t call them that any more… - What is it now? Member of the cabin staff… - Flight attendant or something…” Студентам было непонятно, почему была предложена замена одного слова на другое. Нужно было объяснить, что в современном языке редко встречаются слова, в которых вторым элементом является слово “man” или суффикс “ess”, отражающие половые различия. В результате, необходима замена подобных слов, например: air-hostess на flight attendant, chairman на chairperson, policeman на police officer, fireman на firefighter.
  • 15. • • • • Результаты анализа проявлений межкультурного взаимодействия препятствием для межкультурного взаимодействия выступают национально-специфические компоненты, особенно безэквивалентные; национально-специфические особенности иной культуры вызывают у студентов заинтересованную реакцию, причем на явления универсального характера студенты реагируют реже, в основном при соизмерении полученной информации со своим собственным опытом и нахождении параллелей; при межкультурном взаимодействии происходят самоидентификационные процессы, а также осознание необходимости конструктивного взаимодействия с миром иной культуры; явления иной и родной культуры получают положительную или отрицательную оценку.
  • 16. Формирование межкультурной компетентности “Have you drawn a parallel between the information learnt from a text and your everyday life?” «Наблюдали ли Вы случаи проведения параллели между информацией, прочитанной в тексте и Вашей повседневной жизнью?»
  • 17. A few years ago we read a text titled “This is America – Weddings”. As all the students in the group were girls, the text got them interested. It described the wedding ceremony and the bride and groom’s clothing. According to the American tradition the bride had to wear “something old, something new, something borrowed and something blue”. Nobody had known that before reading the text. A year later a girl from the group brought her wedding pictures to show. She pointed to the blue stone among the jewellery she was wearing. It turned out that she had been so impressed by the tradition that she decided to follow it at her own wedding. Несколько лет назад мы читали текст “Weddings”. Поскольку аудитория преимущественно женская, этот текст вызвал значительный интерес. В нем давалось описание церемонии и одежды жениха и невесты. По американской традиции, невеста должна надеть «что-то старое, то-то новое, что-то заимствованное и что-то голубое». В группе об этом никто не знал, читали об этом впервые. Год спустя одна из девочек принесла свои свадебные фотографии. Она указала на голубой камень среди ее украшений. Оказывается, история про свадебные традиции настолько запомнилась ей, что на собственной свадьбе она решила последовать им).
  • 18. Having read “Art: Not just for old folk” [306, с. 11] I typed the name of the gallery in the box of a search engine and found Young Tate site. I discovered a lot of interesting things there like moving colourful spots and circles, superimposing one onto another and creating new coloures. So, you get to know how to make this or that colour shade. Young painters display their pieces of work on the site, discuss each other’s paintings and those of experienced painters. All the activities offered on the site prove the fact that in Britain they pay a lot of attention to involving young people in the world of art. Прочитав текст «Искусство: не только для пожилых людей», я ввел в поисковую систему название галереи и нашел сайт группы Young Tate. Там я обнаружил много интересного, например, интерактивные задания. Здесь можно перетаскивать цветные точки и кружки, накладывать друг на друга и получать новые цвета. Таким образом, узнаешь, какие оттенки из каких цветов получаются. Молодые художники выставляют свои работы на этом сайте, обсуждают работы друг друга и опытных художников. Все задания, предложенные на сайте, подтверждают тот факт, что в Британии много внимания уделяется привлечению молодежи к миру искусства.
  • 19.
  • 20. 1. Бразилия: Гитарист Жобим, защитник прав коренных жителей Южной Америки Орландо Виллас Боас 2. Мексика: сальса, пината 3. Индия: железнодоложные станции города Дели Нью Дели и Оулд Дели, город Дера Дун около Гималаев, индуистский фестиваль весны Холи, штат на востоке Индии Западный Бенгал, деревня Бхабта в Западном Бенгале, математик Рамануджан Сриниваса, язык хинди и бенгали, люди в сельской местности уважают и боятся врачей, но верят в традиционные методы исцеления от болезней 4. Португалия: тенденция изучать иностранные языки, люди громко разговаривают, свадебный хор, важное место еды, кофе эспрессо. 5. Япония: чайные традиции, легенда о чайном мастере Рикю и военном лидере Тоетоми Хидеоши, бронзовая статуя «последнего истинного самурая» Сайго Такамори, храм Сенсоджи, театр Кабуки, магазин игрушек Хакухинкан (Токио), сад камней Риоанджи, Золотой павильон Кинкакудзи (Киото), бронзовая статуя Великого Будды, Зениарай Бентен (Храм Отмывания Денег) (Камакура), риоканы (традиционные отели), путешественник Наоми Уэмура 6. Польша: город Величка, соляные шахты, легенда о соляной шахте и женитьбе краковского князя Болеслава на венгерской принцессе Кинге, пятнадцатиметровая пальма Йоанны Райковской «Привет с Иерусалимской авеню», экстравагантные свадьбы, невеста танцует с каждым из гостей. 7. Ирландия: лейтенант Чарли Уильямс, Шпиль тысячелетия в Дублине. 8. Канада: Маркхэм колледж (Торонто), Виннипег, Кэрри, Дон. 9. Великобритания: скульптура Энтони Гормли Ангел в Гейтсхеде, Ночь Гая Фокса, автор детективов об инспекторе Джоне Ребусе Иан Ранкин, картина Уильяма Фредерика Йеймса «Когда ты в последний раз видел своего отца?», Мэри Шелли «Франкенштейн», Самюэль Тэйлор Кольридж «Кубла Хан», BBC, Дэнни Уоллес «Человек-да».
  • 21. 10. Франция: Эйфелева башня. 11. Египет: столица Каир, певица Умм Кульсум, музыкант и композитор Закария Ахмад, поэт Ахмад Рами. 12. Южная Корея: Сеул, актриса и певица Чан Нара 13. Китай: Запретный город, Храм Неба, национальный стадион Птичье гнездо, Великая Китайская Стена (Пекин), заповедники, панды. 14. Норвегия: изобретатель скрепки Йохан Ваалер 15. Германия: химик Август Кекуле 16. США: исследователи морских глубин Джон Уолш и Жак Пиккар, Институт поиска внеземных цивилизаций (SETI). 17. Нидерланды: прямолинейность (люди говорят, что думают), курение запрещено в общественных местах. 18. Исландия: мореплаватель Лейф Эриксон. 19. Россия: первая женщина-космонавт Валентина Терешкова, президент Владимир Путин, Санкт-Петербург. 20. Австралия: обязательное голосование. 21. Нигерия: нет семейных докторов, люди лечатся в общих больницах.
  • 22. Формирование культурной картины мира • • • • • социокультурное содержание учебника иностранного языка влияет на формирование вторичной культурной картины мира; культурная картина мира, создаваемая у пользующихся учебником, отличается разнообразием составляющих ее культур; основными параметрами культурной картины мира являются национально-специфические компоненты; вторичная картина мира, несмотря на разнородность, представляет собой определенную целостность, интегрирующую в систему ценностных ориентаций представленных стран; формирование вторичной картины мира трансформирует отношение к привычному миру родной культуры.
  • 23. Функции учебника, способствующие освоению мира иной культуры: • • • • • • • • • репрезентативная, гносеологическая, информативная, интерпретационная, посредническая, коммуникативная, аксиологическая, аккультурационная, функция интеграции и разграничения.