O nascimento de Israel

1,174 views

Published on

Fatos historicos de Israel

Published in: News & Politics
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
1,174
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
19
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

O nascimento de Israel

  1. 1. Dias virão em que Jacó lançará raízes, e florescerá e brotará Israel,Dias virão em que Jacó lançará raízes, e florescerá e brotará Israel, e encherão de fruto a face do mundo.e encherão de fruto a face do mundo. Isaías 27:6Isaías 27:6 ,‫הנץ‬ ‫פרח‬ ‫ישתפו‬ ‫וישראל‬ ,‫השורש‬ ‫ייקח‬ ‫יעקב‬ ‫כאשר‬ ‫יבואו‬ ‫ימים‬,‫הנץ‬ ‫פרח‬ ‫ישתפו‬ ‫וישראל‬ ,‫השורש‬ ‫ייקח‬ ‫יעקב‬ ‫כאשר‬ ‫יבואו‬ ‫ימים‬ .‫העולם‬ ‫פני‬ ‫את‬ ‫ולמלא‬ ‫פירות‬.‫העולם‬ ‫פני‬ ‫את‬ ‫ולמלא‬ ‫פירות‬ ‫ישעיהו‬‫ישעיהו‬27:627:6 Days will come when Jacob will launch roots, and Israel shallDays will come when Jacob will launch roots, and Israel shall bloom and rise, and fill the face of the world with fruit.bloom and rise, and fill the face of the world with fruit. Isaias 27:6Isaias 27:6
  2. 2. 14 de Maio. Quinto dia do mês de Iyar, ano de 5708 em Telaviv. Horas antes do final do Mandato Britânico sobre a Palestina, no nº 6 da Avenida Rothschild, que antes pertencera ao Presidente da Câmara de Telaviv – a casa de Dizengoff – , (agora um Museu), David Ben Gurion proclama a Independência do Estado de Israel. May 14.The Fifth day of the month of Iyar, the year of 5708 in Tel Aviv. Hours before the end of the British Mandate over Palestine, at number 6 of Rothschild Avenue, which previously belonged to the president of the chamber of Tel Aviv - the home of Dizengoff - (now a museum), David Ben Gurion proclaimed the independence of the State of Israel.
  3. 3. Sendo uma sexta-feira, a cerimônia começou às 16:00 horas, a fim de terminar antes do pôr do sol, para o devido cumprimento do Shabbat judaico. Após 2000 anos de exílio o povo Judeu podia voltar a existir como nação independente. À hora prevista, David Ben Gurion ergue-se. Espontaneamente, canta-se a Hatikvah (O Hino Nacional hebraico). Being a Friday, the ceremony started at four o`clock p.m. in order to finish before sunrise for the celebration of the Jewish Shabbat. After 2000 years of exile the Jewish people could come back into existence as an independent country. At the previewed time, David Ben Gurion stands up. Spontaneously Hatikvah is sung (The National Hebrew Antem)
  4. 4. E deu a sua terra em herança, em herança a Israel, seu povo. Salmos 135:12 And gave his land in inheritance, in inheritance to Israel, his people.And gave his land in inheritance, in inheritance to Israel, his people. PSalms 135:12PSalms 135:12 ‫לישראל‬ ‫נחלה‬ ,‫לנחלה‬ ‫ארצם‬ ‫ונתן‬‫לישראל‬ ‫נחלה‬ ,‫לנחלה‬ ‫ארצם‬ ‫ונתן‬ .‫עמו‬.‫עמו‬ ‫תהילים‬‫תהילים‬135:12135:12
  5. 5. A assistência ergueu-se. Um rabino recitou com a voz trêmula de emoção uma oração implorando a bênção de "Aquele que nos ajudou até agora". Os membros do Conselho Nacional assinaram, um por um, o pergaminho. Everyone rose. A rabbi recited with trembling voice, filled with emotion, a prayer imploring the blessing of "the one who has helped us until now“. The Members of the National Council signed, the scroll one by one.
  6. 6. Os acordes da Hatikvah ecoaram novamente pela sala, sob um silêncio profundo da assistência. Eram 16 horas e 37 minutos. Ben Gurion bateu mais uma vez sobre a mesa e declarou: The chords of Hatikvah echoed again through the room, under a deep silence of the assistance. It was four hours and thirty seven minutes. Ben Gurion once again knocked on the table and said:
  7. 7. ““Nasceu o Estado de Israel.”Nasceu o Estado de Israel.” A sessão terminou.A sessão terminou. ““ The State of Israel was born"The State of Israel was born" The session ended.The session ended.
  8. 8. E lhes deste esta terra, que juraste a seus pais que lhes havias de dar,E lhes deste esta terra, que juraste a seus pais que lhes havias de dar, terra que emana leite e mel.terra que emana leite e mel. Jeremias 32:22Jeremias 32:22 ,‫דברת‬ ‫להם‬ ‫לתת‬ ‫אבותיהם‬ ‫נשבע‬ ‫אשר‬ ,‫הזאת‬ ‫הארץ‬ ‫את‬ ‫להם‬ ‫ונתן‬,‫דברת‬ ‫להם‬ ‫לתת‬ ‫אבותיהם‬ ‫נשבע‬ ‫אשר‬ ,‫הזאת‬ ‫הארץ‬ ‫את‬ ‫להם‬ ‫ונתן‬ .‫ודבש‬ ‫חלב‬ ‫זבת‬ ‫ארץ‬.‫ודבש‬ ‫חלב‬ ‫זבת‬ ‫ארץ‬ ‫ירמיה‬‫ירמיה‬32:2232:22 And you gave them this land, which you swore to their parents that youAnd you gave them this land, which you swore to their parents that you would give, a land from which milk and honey flowswould give, a land from which milk and honey flows Jeremiah 32:22Jeremiah 32:22
  9. 9. Automatic scrolling of slides Please do not click on anything.
  10. 10. Hope Esperança ‫תקותנו‬ Hatikvah
  11. 11. Kol od balevav penimah Enquanto dentro do coração While inside the heart ‫פנימה‬ ‫בלבב‬ ‫עוד‬ ‫כל‬
  12. 12. Nefesh yehudi homiyah De cada alma judia palpitar Each Jewish soul beats ‫הומיה‬ ‫יהודי‬ ‫נפש‬
  13. 13. Ulfaatei mizrach kadimah E na direção do oriente And toward the east ‫קדימה‬ ‫מזרח‬ ‫ולפאתי‬
  14. 14. Ayin letzion tzofiyah Os olhos se dirigirem The eyes approaching ‫צופיה‬ ‫לציון‬ ‫עין‬
  15. 15. Od lo avda tikvatenu Ainda não passou nossa Esperança Our Hope is not over yet ‫תקותנו‬ ‫אבדה‬ ‫לא‬ ‫עוד‬
  16. 16. Esperança que tem dois mil anos Hope has two thousand years Hatikvah bat shnot alpayim ‫אלפים‬ ‫שנות‬ ‫בת‬ ‫התקוה‬
  17. 17. Lihiyot am chofshi beartzeinu De ser um povo livre em nossa terra Of being a free nation in our land ‫בארצנו‬ ‫חופשי‬ ‫עם‬ ‫להיות‬
  18. 18. Eretz tzion viyerushalaym A Terra de Sião e Jerusalém The land of Zion and Jerusalem ‫וירושלים‬ ‫ציון‬ ‫ארץ‬
  19. 19. Lihiyot am chofshi beartzeinu ‫בארצנו‬ ‫חופשי‬ ‫עם‬ ‫להיות‬ From being a free nation in our land De ser um povo livre em nossa terra
  20. 20. Eretz tzion viyerushalaym ‫וירושלים‬ ‫ציון‬ ‫ארץ‬ The land of Zion and Jerusalem A Terra de Sião e Jerusalém
  21. 21. Kol od balevav penimah Enquanto dentro do coração While inside the heart ‫פנימה‬ ‫בלבב‬ ‫עוד‬ ‫כל‬
  22. 22. Nefesh yehudi homiyah De cada alma judia palpitar ‫הומיה‬ ‫יהודי‬ ‫נפש‬ Each Jewish soul beats
  23. 23. Ulfaatei mizrach kadimah E na direção do oriente And toward the east ‫קדימה‬ ‫מזרח‬ ‫ולפאתי‬
  24. 24. Ayin letzion tzofiyah Os olhos se dirigirem The eyes approaching ‫צופיה‬ ‫לציון‬ ‫עין‬
  25. 25. Od lo avda tikvatenu Ainda não passou nossa Esperança Our Hope is not over yet ‫תקותנו‬ ‫אבדה‬ ‫לא‬ ‫עוד‬
  26. 26. Esperança que tem dois mil anos Hope has two thousand years Hatikvah bat shnot alpayim ‫אלפים‬ ‫שנות‬ ‫בת‬ ‫התקוה‬
  27. 27. Lihiyot am chofshi beartzeinu De ser um povo livre em nossa terra From being a free nation in our land ‫בארצנו‬ ‫חופשי‬ ‫עם‬ ‫להיות‬
  28. 28. Eretz tzion viyerushalaym A Terra de Sião e Jerusalém The land of Zion and Jerusalem ‫וירושלים‬ ‫ציון‬ ‫ארץ‬
  29. 29. Lihiyot am chofshi beartzeinu De ser um povo livre em nossa terra From being a free nation in our land ‫בארצנו‬ ‫חופשי‬ ‫עם‬ ‫להיות‬
  30. 30. Eretz tzion viyerushalaym A Terra de Sião e Jerusalém The land of Zion and Jerusalem ‫וירושלים‬ ‫ציון‬ ‫ארץ‬ .....‫לנצח‬ ‫שלהם‬ ‫תהיה‬ ‫המובטחת‬ ‫הארץ‬.‫לנצח‬ ‫שלהם‬ ‫תהיה‬ ‫המובטחת‬ ‫הארץ‬ ‫תהילים‬‫תהילים‬37:1837:18 ..a terra prometida será deles para sempre. Salmos 37:18 the promised land will be theirs forever. Psalm 37:18

×