SlideShare a Scribd company logo
1 of 17
TOPIK SATU
Kepentingan
terjemahan
Mengapakah Terjemahan
penting hari ini?
It is said that life and death are under the power of
language – Helene Cixous
• Amaran ribut taufan
• Kesihatan
• Global Public Health Intelligence Network
(GPHIN) – 2004
• Ekonomi dua
• Peperangan
• Memperkaya dan meningkatkan pemikiran
sesuatu bangsa
• Menyebarluaskan ilmu pengetahuan
• Meluaskan perbendaharan kata sesebuah
bahasa
• Memperkaya khazanah ilmu sesuatu bahasa
• Memperkenalkan konsep baru
• Mengenalkan budaya asing kepada sesuatu
bangsa
• Memberi pilihan bacaan kepada sesuatu
khayalak
• Mengembangkan sastera sesebuah negera
Memperkaya dan meningkatkan pemikiran sesuatu
bangsa
Dari abad ke-8 hingga abad ke-15,
bangsa Arab banyak menterjemah
ilmu daripada buku-buku Yunani.
Buku-buku terjemahan bahasa Arab
ini selanjutnya diterjemahkan ke
bahasa Eropah.
Menyebarluaskan ilmu pengetahuan
• Ilmu dari bangsa Yunani dipindahkan ke
bahasa Arab dipindahkan ke bahasa Eropah.
• Bangsa Jepun banyak menterjemah untuk
meningkatkan kemahiran mereka dalam
bidang sains dan teknologi
Memantapkan sesuatu bahasa
‘the Malay press tends not so much towards
the introduction of new foreign words as to
the use of Malay in new and extended
meanings … Malay words are given
secondary meanings or metaphorical
meanings which are not usually the natural
development of the previous usage in Malay’
(J. M. Gullick, 1953)
• Terjemahan menyuntik pembaharuan dalam
sistem bahasa Melayu khususnya dari aspek
fonologi, pembentukan sistem tatabahasa
dan penggunaan kosa kata baru
Memperkaya khazanah ilmu sesuatu bahasa
• Kepustakaan ilmu dalam bahasa Melayu
diperkaya menerusi terjemahan
• Bidang2 sains, perubatan, ekonomi,
perdagangan, perindustrian dan politik
antarabangsa di Malaysia berkembang
dengan usaha2 terjemahan buku teks ke
dalam bahasa Melayu
Memperkenalkan konsep baru
• Kemajuan sosio-politik Tanah Melayu selepas
WW2 menyebabkan akhbar Melayu perlu
mencipta kosa kata baru untuk bidang
ketenteraan dan politik
• J. W. McHugh (1948) Notes for Students of
the Malay Language No. 1: Words and
Phrases Related to Political Organisations
and Procedures at Meeting
Kelas pertengahan
Pencakar langit
Bulan madu
Cina buta
Mengenalkan budaya asing kepada sesebuah bangsa
• Bahasa Melayu banyak dipengaruhi oleh
bahasa luar yg lebih dominan: Hindu, Arab
dan Inggeris
Portugis – bangku, meja, tuala, lelong, peluru
Tamil – peti, mempelai, kapal, mahligai, tirai,
kolam
Parsi – istana, pahlawan, taman, pinggan,
medan
Memberi pilihan bacaan kepada
khalayak
• Pejabat Karang Mengarang (1924)
menerbitkan banyak terjemahan teks
daripada Bahasa Inggeris kepada Bahasa
Melayu
• Antara buku yang diterjemahkan: Treasure
Island, The Adventures of Sherlock Holmes,
Robinson Crusoe, Coral Island, Around the
World in 80 days.
Mengembangkan sastera sesebuah
negara
• Majalah Guru (1924 – 1937) paling awal
menyiarkan karya terjemahan Inggeris dan
Arab
• Sebelum WW2, majalah al-Hikmah (terbitan
Asasiyah Press, Kelantan) banyak
menterjemahkan karya Arab
• Hikayat Seribu Satu Malam (1961, DBP)
Fikirkan sejenak …..
sumbangan terjemahan dalam hidup kita
Common European thought is the fruit of the
immense toil of translators. Without
translators, Europe would not exist; translators
are more important than members of the
European Parliament.
Milan Kundera

More Related Content

Viewers also liked

Be project
Be projectBe project
Be project
sneha94
 
Linkedin recruiter product updates
Linkedin recruiter product updatesLinkedin recruiter product updates
Linkedin recruiter product updates
Daoud Abu Qasheh
 
Hoa chuyen-hung-vuong-lan1-nam2012
Hoa chuyen-hung-vuong-lan1-nam2012Hoa chuyen-hung-vuong-lan1-nam2012
Hoa chuyen-hung-vuong-lan1-nam2012
Lê Minh Trọng
 

Viewers also liked (16)

E commerce icai
E commerce icaiE commerce icai
E commerce icai
 
Be project
Be projectBe project
Be project
 
Road safety week 2014 by DCSWA
Road safety week 2014 by DCSWARoad safety week 2014 by DCSWA
Road safety week 2014 by DCSWA
 
Linkedin recruiter product updates
Linkedin recruiter product updatesLinkedin recruiter product updates
Linkedin recruiter product updates
 
Hoa chuyen-hung-vuong-lan1-nam2012
Hoa chuyen-hung-vuong-lan1-nam2012Hoa chuyen-hung-vuong-lan1-nam2012
Hoa chuyen-hung-vuong-lan1-nam2012
 
las tics
las ticslas tics
las tics
 
May day
May dayMay day
May day
 
Devi
DeviDevi
Devi
 
Dicipilanary proceedings in tamil by DCSWA
Dicipilanary proceedings in tamil by DCSWADicipilanary proceedings in tamil by DCSWA
Dicipilanary proceedings in tamil by DCSWA
 
History of transport
History of transportHistory of transport
History of transport
 
Turbo charger
Turbo chargerTurbo charger
Turbo charger
 
Torba yasası ve İŞKUR DESTEKLERİ
Torba yasası ve İŞKUR DESTEKLERİTorba yasası ve İŞKUR DESTEKLERİ
Torba yasası ve İŞKUR DESTEKLERİ
 
What is Backlinkfy?
What is Backlinkfy?What is Backlinkfy?
What is Backlinkfy?
 
Es la educacion colombiana solo un negocio o no
Es la educacion colombiana solo un negocio o  noEs la educacion colombiana solo un negocio o  no
Es la educacion colombiana solo un negocio o no
 
Uml
UmlUml
Uml
 
Backlinkfy.com 20 Must Have Digital Marketing Tools
Backlinkfy.com 20 Must Have Digital Marketing ToolsBacklinkfy.com 20 Must Have Digital Marketing Tools
Backlinkfy.com 20 Must Have Digital Marketing Tools
 

Minggu 1 topik 1 fungsi terjemahan

  • 2. Mengapakah Terjemahan penting hari ini? It is said that life and death are under the power of language – Helene Cixous
  • 3. • Amaran ribut taufan • Kesihatan • Global Public Health Intelligence Network (GPHIN) – 2004 • Ekonomi dua • Peperangan
  • 4. • Memperkaya dan meningkatkan pemikiran sesuatu bangsa • Menyebarluaskan ilmu pengetahuan • Meluaskan perbendaharan kata sesebuah bahasa • Memperkaya khazanah ilmu sesuatu bahasa
  • 5. • Memperkenalkan konsep baru • Mengenalkan budaya asing kepada sesuatu bangsa • Memberi pilihan bacaan kepada sesuatu khayalak • Mengembangkan sastera sesebuah negera
  • 6. Memperkaya dan meningkatkan pemikiran sesuatu bangsa Dari abad ke-8 hingga abad ke-15, bangsa Arab banyak menterjemah ilmu daripada buku-buku Yunani. Buku-buku terjemahan bahasa Arab ini selanjutnya diterjemahkan ke bahasa Eropah.
  • 7. Menyebarluaskan ilmu pengetahuan • Ilmu dari bangsa Yunani dipindahkan ke bahasa Arab dipindahkan ke bahasa Eropah. • Bangsa Jepun banyak menterjemah untuk meningkatkan kemahiran mereka dalam bidang sains dan teknologi
  • 8. Memantapkan sesuatu bahasa ‘the Malay press tends not so much towards the introduction of new foreign words as to the use of Malay in new and extended meanings … Malay words are given secondary meanings or metaphorical meanings which are not usually the natural development of the previous usage in Malay’ (J. M. Gullick, 1953)
  • 9. • Terjemahan menyuntik pembaharuan dalam sistem bahasa Melayu khususnya dari aspek fonologi, pembentukan sistem tatabahasa dan penggunaan kosa kata baru
  • 10. Memperkaya khazanah ilmu sesuatu bahasa • Kepustakaan ilmu dalam bahasa Melayu diperkaya menerusi terjemahan • Bidang2 sains, perubatan, ekonomi, perdagangan, perindustrian dan politik antarabangsa di Malaysia berkembang dengan usaha2 terjemahan buku teks ke dalam bahasa Melayu
  • 11. Memperkenalkan konsep baru • Kemajuan sosio-politik Tanah Melayu selepas WW2 menyebabkan akhbar Melayu perlu mencipta kosa kata baru untuk bidang ketenteraan dan politik • J. W. McHugh (1948) Notes for Students of the Malay Language No. 1: Words and Phrases Related to Political Organisations and Procedures at Meeting
  • 13. Mengenalkan budaya asing kepada sesebuah bangsa • Bahasa Melayu banyak dipengaruhi oleh bahasa luar yg lebih dominan: Hindu, Arab dan Inggeris Portugis – bangku, meja, tuala, lelong, peluru Tamil – peti, mempelai, kapal, mahligai, tirai, kolam Parsi – istana, pahlawan, taman, pinggan, medan
  • 14. Memberi pilihan bacaan kepada khalayak • Pejabat Karang Mengarang (1924) menerbitkan banyak terjemahan teks daripada Bahasa Inggeris kepada Bahasa Melayu • Antara buku yang diterjemahkan: Treasure Island, The Adventures of Sherlock Holmes, Robinson Crusoe, Coral Island, Around the World in 80 days.
  • 15. Mengembangkan sastera sesebuah negara • Majalah Guru (1924 – 1937) paling awal menyiarkan karya terjemahan Inggeris dan Arab • Sebelum WW2, majalah al-Hikmah (terbitan Asasiyah Press, Kelantan) banyak menterjemahkan karya Arab • Hikayat Seribu Satu Malam (1961, DBP)
  • 16. Fikirkan sejenak ….. sumbangan terjemahan dalam hidup kita
  • 17. Common European thought is the fruit of the immense toil of translators. Without translators, Europe would not exist; translators are more important than members of the European Parliament. Milan Kundera