1. De administratione, 264–265 Una quarum de materialibus ad inmaterialia excitans Paulum apostolum molam uertere prophetas saccos ad molam apportare representat. Sunt itaque eius materie uersus isti: Tollis agendo molam de furfure Paule, farinam. Mosaice legis intima nota facis. Fit de tot granis uerus sine furfure panis, Perpetuusque cibus noster et angelicus. Az egyik, az anyagiaktól a szellemiekre hivatkozva , Pál apostolt ábrázolja, amint malmot hajt, a próféták pedig a malomhoz zsákokat hoznak. A tárgyát magyarázó versek ezek: Hajtva a malmot, Pál, liszttől válaszd el a korpát. Mózesi törvénynek titkád tárjad elénk. Ily sok búzából korpátlan, tiszta kenyér lesz, Táplál vég nélkül minket s angyalokat.
2. De administratione, 224. Vnde cum ex dilectione decoris domus Dei aliquando multicolor gemmarum speciositas ab exintrinsecis me curis deuocaret, sanctarum etiam diuersitatem uirtutum de materialibus ad inmaterialia transferendo honesta meditatio insistere persuaderet, uideor uidere me quasi sub aliqua extranea orbis terrarum plaga, que nec tota sit in terrarum fece, nec tota in celi puritate, demorari, ab hac etiam inferiori ad illam superiorem anagogico more Deo donante posse transferri. Ezért, midőn Isten házának díszítése iránti szere-tetből a drágakövek sokszínű szépsége olykor elvont a külső gondoktól, és tisztes szemlélődésre bírt, hogy a szent erények különbözőségeit az anyagi dolgokról a szellemiekre vigyem át , úgy tetszett, mintha látnám időzni magamat a világnak valamely távoli részén, mely nincsen egészen a föld mocskában, sem teljesen az égi tisztaságban, s Isten kegyelméből ebből az alsóbb szférából anagogikus módon át tudnék kerülni a magasabb rendűbe.
3. De administratione, 181. Pars noua posterior dum iungitur anteriori, Aula micat medio clarificata suo. Claret enim claris quod clare concopulatur, Et quod perfundit lux noua , claret opus Nobile, quod constat auctum sub tempore nostro. Qui Sugerus eram, me duce dum fieret. Majd ha az új hátsó részt és elejét egyesítjük, Fényes a csarnok már, tündöklik közepén. Mert fénylik, ha a fényeshez kötöd azt, ami fénylő, És új fényárban fénylik a mű nemesen, Mely kormányzásunk idején épült fel egészen, És aki élén állt, én vagyok az, Sugerus.
4.
5.
6. De administratione, 174. Portarum quisquis attollere queris honorem, Aurum nec sumptus operis mirare laborem. Nobile claret opus , sed opus, quod nobile claret, Clarificet mentes , ut eant per lumina uera Ad uerum lumen , ubi Christus ianua uera. Quale sit intus, in his determinat aurea porta. Mens hebes ad uerum per materialia surgit Et demersa prius hac uisa luce resurgit. Bárki, ha azt kutatod, mi ad értéket: kapuinknak Munkáját nézd, árát és aranyát ne csodáljad. Fénylik a mű nemesen , és melynek fénye nemes, Töltse be fénnyel az elmét , hogy igaz fény útja nyomában Menjen előre igaz fényig , hol igaz kapu Krisztus. Jelzi emitt az aranykapu hűen, hogy milyen ott benn, Mert anyag által lustán hág fel az ész a magasba , És a letört föltámad láttán ennek a fénynek.
7. I Io 1,5 Et haec est adnuntiatio quam audivimus ab eo et adnuntiamus vobis Quoniam Deus lux est et tenebrae in eo non sunt ullae Az üzenet, amelyet tőle hallottunk és nektek hirdetünk, ez: Az Isten világosság, és nincs benne semmi sötétség Io 1,9 Erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum [Az Ige] volt az igazi világosság, amely minden embert megvilágosít I Io 2,8 Iterum mandatum novum scribo vobis Quod est verum et in ipso et in vobis Quoniam tenebrae transeunt et lumen verum iam lucet Másfelől mégis új parancsról írok nektek. Ez benne és bennetek igaz, Hiszen már oszladozik a sötétség és világít az igazi világosság.
8. Kaisareiai Prokopios: Περὶ κρισμάτων (Az épületekről) 1,1,29–30 ἐπεὶ καὶ τοῦ ξυνειθισμένου κομπωδεστέρα καὶ τοῦ ἀμέτρου κοσμιωτέρα ἐπιεικῶς ἐστι, φωτι δὲ καὶ ἡλίου μαρμαρυγαῖς ὑπερφυῶς πλήθει. φαίης ἂν οὐκ ἔξωθεν καταλάμπεσθαι ἡλίῳ τὸν χῶρον‚ ἀλλὰ τὴν αἴγλην ἐν αὐτῷ φύεσθαι․ τοσαύτη τις φωτὸς περιοσία ἐς τοῦτο δὴ τὸ ἱερὸν περικέχυται Csillogás és a méretek összhangja ékítik, nincs benne semmiből sem túl sok vagy túl kevés …; fényben és napsugarakban azonban bővelkedik. Úgy vélhetnénk ugyanis, hogy a helyet nem kívülről világítja meg a nap, hanem önmagától kapja a világosságát , olyan bőséggel árad szét a szentély fölött a fény
10. De administratione, 181 Pars noua posterior dum iungitur anteriori, Aula micat medio clarificata suo. Claret enim claris quod clare concopulatur, Et quod perfundit lux noua, claret opus Nobile, quod constat auctum sub tempore nostro. Qui Sugerus eram, me duce dum fieret. Majd ha az új hátsó részt és elejét egyesítjük, Fényes a csarnok már, tündöklik közepén. Mert fénylik, ha a fényeshez kötöd azt, ami fénylő, És új fényárban fénylik a mű nemesen, Mely kormányzásunk idején épült fel egészen, És aki élén állt, én vagyok az, Sugerus. Róma, Sant'Agnese VIRGINIS AULA MICAT Róma, SS. Cosma e Damiano AULA DEI CLARIS RADIAT SEPCIOSA METALLIS IN QUA PLUS FIDEI LUX PRETIOSA MICAT Róma, S. Pietro INGREDERIS QUISQUIS RADIANTIS LIMINA TEMPLI, IN VARIA[S] OPERUM SPECIES DUM LUMINA TENDIS, INCLUS[UM] MIRARE DIEM FULGORE PERENNI. CUNCTA MICANT , SI LUX TOTA LUMINATUR IN AULA .
11. Aquitániai Prosperus: Epigr. 36,3 Claret opus Domini totam qui construit aulam Venantius Fortunatus: Carm. 1,1,11 Emicat aula potens, solido perfecta metallo, Quo sine nocte manet continuata dies. Invicat locus ipse deum sub luce perenni
12. De Consecratione, 9 Quam cum mirifica marmorearum columpnarum uarietate componens copiosis purissimi auri et argenti thesauris inestimabiliter locupectasset ipsiusque parietatibus et columpnis et arcubus auro tectas uestes margaritarum uarietatibus multipliciter exornatas suspendi fecisset, quatinus aliarum ecclesiarum ornamentis precellere uideretur et omnimodis incomparabili nitore uernans et omni terrena pulcritudine compta inestimabili decore splendesceret , … Gesta Dagoberti Nam et per totam ecclesiam auro textas uestes, margaritatum uarietatibus multipliciter exornatas in parietibus et columnis atque arcubus suspendi deuotissime iussit, quatinus aliarum ecclesiarum ornamentis praecellere uideretur, et omnimodis incomparabili nitore uernans , omni terrena pulcritudine compta atque inestimabili decore inradiata splendesceret .
13. De administratione, 181 Pars noua posterior dum iungitur anteriori, Aula micat medio clarificata suo. Claret enim claris quod clare concopulatur, Et quod perfundit lux noua, claret opus Nobile, quod constat auctum sub tempore nostro. Qui Sugerus eram, me duce dum fieret. Miközben az új rész mint későbbi a korábbihoz kapcsolódik, Csillog a csarnok, mely közepén van megvilágítva. Mert fénylik az, ami fényesen a fénylővel egyesül, És mivel új fény árasztja el, fénylik a nemes mű, Mely fennáll, a mi időnkben gyarapítottan. Én Suger vagyok az, akinek a vezetése alatt ez végbement. Majd ha az új hátsó részt és elejét egyesítjük, Fényes a csarnok már, tündöklik közepén. Mert fénylik, ha a fényeshez kötöd azt, ami fénylő, És új fényárban fénylik a mű nemesen, Mely kormányzásunk idején épült fel egészen, És aki élén állt, én vagyok az, Sugerus.
14. De administratione, 174. Portarum quisquis attollere queris honorem, Aurum nec sumptus operis mirare laborem. Nobile claret opus , sed opus, quod nobile claret, Clarificet mentes , ut eant per lumina uera Ad uerum lumen , ubi Christus ianua uera. Quale sit intus, in his determinat aurea porta. Mens hebes ad uerum per materialia surgit Et demersa prius hac uisa luce resurgit. Bárki, ha azt kutatod, mi ad értéket: kapuinknak Munkáját nézd, árát és aranyát ne csodáljad. Fénylik a mű nemesen , és melynek fénye nemes, Töltse be fénnyel az elmét , hogy igaz fény útja nyomában Menjen előre igaz fényig , hol igaz kapu Krisztus. Jelzi emitt az aranykapu hűen, hogy milyen ott benn, Mert anyag által lustán hág fel az ész a magasba , És a letört föltámad láttán ennek a fénynek.