Pitmans, a large UK law firm, hired Global Lingo to translate their business immigration website into Arabic, Portuguese, and Simplified Chinese. Global Lingo conducted an 8-step translation process and usability testing to ensure the translations were accurate and the sites worked properly for users in other languages and countries. The usability testing found issues like using traditional instead of simplified Chinese characters and including the wrong country flag. Pitmans was pleased with Global Lingo's fast work and additional value from the usability testing.
unwanted pregnancy Kit [+918133066128] Abortion Pills IN Dubai UAE Abudhabi
Case Study for Legal Translation Services
1. “A legal matter is like a story. It has a
beginning and an end. We believe behind
every story there’s another story. One
that goes deeper. A story that gets to
the heart of the matter. A human story.”
The Pitmans’ perspective
2. Global Lingo got to the heart
of the matter when translating
a website for Pitmans
Case study
4. the largest law firm in the Thames Valley
national expertise
regional leadership
local delivery
over 150 years of expertise
industry award-winners
founder of InterAct Europe
more than 30 different legal services
wide range of sectors
multi-national clients
8. 8 -step process of translation:
Pitmans upload the documents to be translated
Files analysed by our Project Manager
Sample translated texts written by specialised
translators
9. 8 -step process of translation:
PBIvisa.com is translated into Arabic,
Brazilian Portuguese and Simplified
Chinese
Pitmans receives FREE quote and nominates the final
translators
10. 8 -step process of translation:
Pitmans receive the translated documents on time and
on budget.
Quality assurance check by Project Manager
Independent linguists proofread the translated documents
13. A Global Usability Test provides peace of mind
that translated and localised websites
will display and work as they should
for users who use languages others than English.
14. As in-country translators, our linguists
approached the review from the perspective
of the users in the target markets.
15. found for all languages that have been
introduced in the setup process:
Key issues
Some of the main navigation and the page
titles on the Simplified Chinese site had been
introduced from an external source, using the
Traditional Chinese writing system.
This was inconsistent with the Chinese page
content and not appropriate to the target
market.
17. found for all languages that have been
introduced in the setup process:
Key issues
The flag used to navigate to the Brazilian
Portuguese site was found to be the
Portuguese flag, rather than the Brazilian flag.
We recommended that this be changed, to
ensure that Brazilian users knew that the site
was aimed at them.
19. found for all languages that have been
introduced in the setup process:
Key issues
The contact phone number provided to
overseas users needed adding an international
dialling code (+44), and providing a standard
landline number instead of an 0800 number,
as some overseas telecom providers may only
support international calls to a geographic
number (with an area code).
21. “The team at Global Lingo were
excellent throughout, providing a fast
response to any query, turning around
requests for content within tight time
frames and adding value with their
Usability service.
We are now considering further
projects with their support.”
Pitmans LLP Head of Marketing
22. Access the complete case study for Pitmans LLP
Access other Global Lingo case studies
Check out our legal translation services