Angewandte Philosophie an der Universität Duisburg-Essen.
Das gleichnis vom anvertrauten geld - Parable of the Talents
1. Jesus told the people, “The kingdom
of Heaven is like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them. To one
he gave five bags of gold, to another two bags, and to another one bag.
Das Gleichnis vom anvertrauten Geld The Parable of the Bags of Gold
Jesus sagte zu die Menschen: Mit dem Himmelreich ist wie bei einem Mann, der vorhatte, in ein anderes Land zu reisen. Er rief seine Diener zu sich und vertraute ihnen sein Vermögen an. Einem gab er fünf säcke voll Gold, einem anderen zwei und wieder einem anderen eines.
2. The man who had received five bags of gold went at once and put his money to work and gained five bags more.
Der Diener, der fünf säcke voll Gold bekommen hatte, begann sofort, mit dem Geld zu arbeiten, und gewann fünf weitere dazu.
3. The man with two bags of gold put his money to work and gained two bags more.
Ebenso gewann der, der zwei säcke voll Gold bekommen hatte, zwei weitere dazu.
4. But the man who had received one bag went off, dug a hole in the ground and hid his master’s money.
Der aber, der nur ein sack voll Gold bekommen hatte, grub ein Loch in die Erde und versteckte das Geld seines Herrn.
5. “After a long time the master of those servants returned. The man who had received five bags of gold brought the other five. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with five bags of gold. See, I have gained five more.’ “His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
Nach langer Zeit kehrte der Herr zurück und forderte seine Diener auf, mit ihm abzurechnen. Der Mann, der fünf säcke voll Gold erhalten hatte, brachte zehn säcke von Gold. Er sagte: ›Herr, fünf säcke voll Gold hast du mir gegeben. Hier, ich habe fünf dazuverdient.‹ Da lobte ihn sein Herr: ›Du warst tüchtig und zuverlässig. In kleinen Dingen bist du treu gewesen, darum werde ich dir größere Aufgaben anvertrauen. Ich lade dich zu meinem Fest ein!‹
6. “The man with two bags of gold also came. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted
me with two bags of gold; see, I have gained two more.’
“His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you
in charge of many things. Come and
share your master’s happiness!’
Danach kam der Mann mit den zwei säcke voll Gold. Er berichtete: ›Herr, auch ich habe den Betrag verdoppeln können.‹ Da lobte ihn der Herr: ›Du warst tüchtig und zuverlässig. In kleinen Dingen bist du treu gewesen, darum werde ich dir größere Aufgaben anvertrauen. Ich lade dich zu meinem Fest ein!‹
7. “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I went out and hid your gold in the ground. See, here is what belongs to you.’
“His master replied, ‘You wicked, lazy servant! Take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags.”
Schließlich kam der mit dem einen sack voll Gold und erklärte: ›Herr, ich vergrub dein Gold in der Erde. Hier hast du zurück, was dir gehört.‹
Da gab ihm sein Herr zur Antwort: ›Du böser und fauler Mensch! Nehmt ihm das Geld weg, und gebt es dem, der die fünf säcke voll Gold hatte!‹