SlideShare a Scribd company logo
1 of 19
ODE ON A GRECIAN URN
- JOHN KEATS –

200704071
유상현
3
 Ah,   happy, happy boughs! that cannot shed




                                                      11/28/2012
 Your   leaves, nor ever bid the Spring Adieu;



아, 행복한, 행복한 가지여! 너희들은 그 잎들을
지게 할 수 없고, 봄에 작별을 고할 수 없으리

                                                  2
3
                                    03

And,   happy melodist, unwearied




                                             11/28/2012
For   ever piping songs for ever new;

 그리고
    행복한 연주자여, 지칠 줄 모르고,
언제나 새로운 노래를 영원히 부르리


                                         3
3
More happy love! More happy, happy
                               03




                                     11/28/2012
 love!

더   행복한 사랑! 더 행복하고, 행복한 사랑이여!




                                 4
3
                                          03

For ever warm and still to be enjoyed,




                                               11/28/2012
For ever panting and for ever young;




   영원히 따뜻하고 언제나 즐길 수 있는,
    영원히 숨 가쁘고, 영원히 젊은,

                                           5
3
                                               03

 Allbreathing human passion far above,




                                                       11/28/2012
 That leaves a heart high-sorrowful and cloy’d,

 A burning forehead, and a parching tongue.




   가슴은 슬픔으로 넘치고 싫증나게 하고 불타는 이
    마, 타오르는 혀를 남기는, 숨쉬는 인간의 정열보다
    초월하리

                                                   6
3
                               03


                   Happy




                                    11/28/2012
More happy love,      반복적인 사
영원성                   강조
more happy!
                      용




                                7
3
                              03


 Panting, Breathing




                                   11/28/2012
Forever panting, and For ~
All breathing human passion

      자신 Vivid항아리
          = Dream
                               8
4
 Who    are these coming to the sacrifice?




                                                        11/28/2012
 To   what green altar, O mysterious priest,


 이 희생 의식에 오고 있는 이들은 누구인가?
 어느 푸른 제단으로, 오 신비로운 사제여,




                                                    9
4
 Lead’st   thou that heifer lowing at the skies,




                                                     11/28/2012
 And   all her silken flanks with garlands drest?



   그대는 하늘을 보고 우는, 그 비단 같은 허리에
    화환으로 단장한 저 송아지를 데리고 가는가?


                                                    10
4
What little town by river or sea – shore,
Or mountain-built with peaceful citadel,




                                              11/28/2012
Is emptied of its folk, this pious morn?



 강가나혹은 바닷가 혹은 평화로운 성채로 산 위
 에 세워진 어떤 작은 마을이, 아무도 없이 텅 비
 게 되었는가, 이 경건한 아침에?


                                             11
4
 And,  little town, thy streets for evermore
 Will silent be; and not a soul to tell




                                                     11/28/2012
 Why thou art desolate, can e’er return.




 작은마을이여, 네 거리는 영원히 조용하리라,
 그리고 어느 한 사람도 왜 네가 쓸쓸하게 되었는
 가 말하러 돌아올 수 없으리라.

                                                    12
지속적인          But, 대답하지 않은 3
                  애매모호함
질문!




                                             11/28/2012
Little town   = EMPTIED, SILENT, DESOLATE

     ▶ 영원성으로 인한 고정성

    현실에 대한 각성!
     ▶ 마을에 돌아오지 못하는 비현실성


                                            13
5
 Attic shape! Fair attitude! With brede
 Of marble men and maidens overwrought,




                                                11/28/2012
 With forest branches and the trodden weed;


오   아티카의 형상이여! 아름다운 자태여! 대리
    석의 남자와 처녀들을 섞어 조각하고, 숲의 나뭇
    가지와 짓밟힌 잡초로 장식되어진;



                                               14
5
 Thou, silent form, dost tease us out of thought




                                                  11/28/2012
 As doth eternity: Cold pastoral!


   말 없는 형상이여, 너는 영원히 그런 것처럼 우
    리가 생각이 미칠 수 없게 괴롭히는구나, 차가운
    목가여!



                                                 15
5
 When old age shall this generation waste,




                                                   11/28/2012
 Thou shalt remain, in midst of other woe




 늙음이   이 시대를 황폐케 할 때, 너는 우리의 고
    통과는 다른 괴로움의 한가운데
                                                  16
5
  Than ours, a friend to man, to whom thou
  sayst,




                                                   11/28/2012
 “Beauty is truth, truth beauty? – that is all
 Ye know on earth, and all ye need to know”


 인간의친구로 남아 인간에게 말하리,
“미는 진리고, 진리는 미” 라고 – 이것이 너희들이
 이 세상에서 알고, 알 필요가 있는 전부니라.

                                                  17
3
                      03
Attic shape!




                           11/28/2012
marble men and maidens
   항아리의 비인간적 속성을 강조


Cold pastoral
      현실세계로 귀환




                         18
Beauty?               3
                      03




                           11/28/2012
Negative Capability

 그것은예술의상상력
     자아를 반영하지 않은
        일관된
      사물의 정수를 꿰둟는 것
     상태 이성 X
  항아리,
    세계
                       19

More Related Content

Viewers also liked

Ode to a Nightingale. John Keats Presentation
Ode to a Nightingale. John Keats  PresentationOde to a Nightingale. John Keats  Presentation
Ode to a Nightingale. John Keats Presentation
yukariT
 
Topic: Art and Beauty in Keats odes
Topic: Art and Beauty in Keats odesTopic: Art and Beauty in Keats odes
Topic: Art and Beauty in Keats odes
goswamigayatri
 
The ode on melancholy
The ode on melancholyThe ode on melancholy
The ode on melancholy
jaaayde
 

Viewers also liked (19)

Ode to a Nightingale. John Keats Presentation
Ode to a Nightingale. John Keats  PresentationOde to a Nightingale. John Keats  Presentation
Ode to a Nightingale. John Keats Presentation
 
Topic: Art and Beauty in Keats odes
Topic: Art and Beauty in Keats odesTopic: Art and Beauty in Keats odes
Topic: Art and Beauty in Keats odes
 
Presentation of the John keats odes by Zarghoona Kakar
Presentation of the John keats odes by Zarghoona KakarPresentation of the John keats odes by Zarghoona Kakar
Presentation of the John keats odes by Zarghoona Kakar
 
Salient features of keats' poetry
Salient features of keats' poetrySalient features of keats' poetry
Salient features of keats' poetry
 
Explanation of-ode-to-nightingale
Explanation of-ode-to-nightingaleExplanation of-ode-to-nightingale
Explanation of-ode-to-nightingale
 
John Keats as a Romantic Poet
John Keats as a Romantic PoetJohn Keats as a Romantic Poet
John Keats as a Romantic Poet
 
Ode to melancholy
Ode to melancholyOde to melancholy
Ode to melancholy
 
Ode on a grecian urn
Ode on a grecian urnOde on a grecian urn
Ode on a grecian urn
 
Don juan by Lord Byron
Don juan by Lord ByronDon juan by Lord Byron
Don juan by Lord Byron
 
Lord Byron - Don Juan
Lord Byron - Don JuanLord Byron - Don Juan
Lord Byron - Don Juan
 
Critical evaluation-of-ode-to-nightingale
Critical evaluation-of-ode-to-nightingaleCritical evaluation-of-ode-to-nightingale
Critical evaluation-of-ode-to-nightingale
 
Myth in Nightingale
Myth in NightingaleMyth in Nightingale
Myth in Nightingale
 
Don Juan
Don JuanDon Juan
Don Juan
 
The ode on melancholy
The ode on melancholyThe ode on melancholy
The ode on melancholy
 
myth in ode to nightingale
myth in ode to nightingalemyth in ode to nightingale
myth in ode to nightingale
 
English language Teachi̇ng skills
English language Teachi̇ng skillsEnglish language Teachi̇ng skills
English language Teachi̇ng skills
 
Tides of ELT
Tides of ELTTides of ELT
Tides of ELT
 
5.1. Romanticism + Kubla Khan
5.1. Romanticism + Kubla Khan5.1. Romanticism + Kubla Khan
5.1. Romanticism + Kubla Khan
 
Higher Education Commission - The Four Language Teaching Skills
Higher Education Commission - The Four Language Teaching SkillsHigher Education Commission - The Four Language Teaching Skills
Higher Education Commission - The Four Language Teaching Skills
 

Ode on a grecian urn

  • 1. ODE ON A GRECIAN URN - JOHN KEATS – 200704071 유상현
  • 2. 3  Ah, happy, happy boughs! that cannot shed 11/28/2012  Your leaves, nor ever bid the Spring Adieu; 아, 행복한, 행복한 가지여! 너희들은 그 잎들을 지게 할 수 없고, 봄에 작별을 고할 수 없으리 2
  • 3. 3 03 And, happy melodist, unwearied 11/28/2012 For ever piping songs for ever new;  그리고 행복한 연주자여, 지칠 줄 모르고, 언제나 새로운 노래를 영원히 부르리 3
  • 4. 3 More happy love! More happy, happy 03 11/28/2012 love! 더 행복한 사랑! 더 행복하고, 행복한 사랑이여! 4
  • 5. 3 03 For ever warm and still to be enjoyed, 11/28/2012 For ever panting and for ever young;  영원히 따뜻하고 언제나 즐길 수 있는, 영원히 숨 가쁘고, 영원히 젊은, 5
  • 6. 3 03  Allbreathing human passion far above, 11/28/2012  That leaves a heart high-sorrowful and cloy’d,  A burning forehead, and a parching tongue.  가슴은 슬픔으로 넘치고 싫증나게 하고 불타는 이 마, 타오르는 혀를 남기는, 숨쉬는 인간의 정열보다 초월하리 6
  • 7. 3 03 Happy 11/28/2012 More happy love, 반복적인 사 영원성 강조 more happy! 용 7
  • 8. 3 03 Panting, Breathing 11/28/2012 Forever panting, and For ~ All breathing human passion 자신 Vivid항아리 = Dream 8
  • 9. 4  Who are these coming to the sacrifice? 11/28/2012  To what green altar, O mysterious priest,  이 희생 의식에 오고 있는 이들은 누구인가?  어느 푸른 제단으로, 오 신비로운 사제여, 9
  • 10. 4  Lead’st thou that heifer lowing at the skies, 11/28/2012  And all her silken flanks with garlands drest?  그대는 하늘을 보고 우는, 그 비단 같은 허리에 화환으로 단장한 저 송아지를 데리고 가는가? 10
  • 11. 4 What little town by river or sea – shore, Or mountain-built with peaceful citadel, 11/28/2012 Is emptied of its folk, this pious morn?  강가나혹은 바닷가 혹은 평화로운 성채로 산 위 에 세워진 어떤 작은 마을이, 아무도 없이 텅 비 게 되었는가, 이 경건한 아침에? 11
  • 12. 4  And, little town, thy streets for evermore  Will silent be; and not a soul to tell 11/28/2012  Why thou art desolate, can e’er return.  작은마을이여, 네 거리는 영원히 조용하리라, 그리고 어느 한 사람도 왜 네가 쓸쓸하게 되었는 가 말하러 돌아올 수 없으리라. 12
  • 13. 지속적인 But, 대답하지 않은 3 애매모호함 질문! 11/28/2012 Little town = EMPTIED, SILENT, DESOLATE ▶ 영원성으로 인한 고정성 현실에 대한 각성! ▶ 마을에 돌아오지 못하는 비현실성 13
  • 14. 5  Attic shape! Fair attitude! With brede  Of marble men and maidens overwrought, 11/28/2012  With forest branches and the trodden weed; 오 아티카의 형상이여! 아름다운 자태여! 대리 석의 남자와 처녀들을 섞어 조각하고, 숲의 나뭇 가지와 짓밟힌 잡초로 장식되어진; 14
  • 15. 5  Thou, silent form, dost tease us out of thought 11/28/2012  As doth eternity: Cold pastoral!  말 없는 형상이여, 너는 영원히 그런 것처럼 우 리가 생각이 미칠 수 없게 괴롭히는구나, 차가운 목가여! 15
  • 16. 5  When old age shall this generation waste, 11/28/2012  Thou shalt remain, in midst of other woe  늙음이 이 시대를 황폐케 할 때, 너는 우리의 고 통과는 다른 괴로움의 한가운데 16
  • 17. 5  Than ours, a friend to man, to whom thou sayst, 11/28/2012  “Beauty is truth, truth beauty? – that is all  Ye know on earth, and all ye need to know”  인간의친구로 남아 인간에게 말하리, “미는 진리고, 진리는 미” 라고 – 이것이 너희들이 이 세상에서 알고, 알 필요가 있는 전부니라. 17
  • 18. 3 03 Attic shape! 11/28/2012 marble men and maidens 항아리의 비인간적 속성을 강조 Cold pastoral 현실세계로 귀환 18
  • 19. Beauty? 3 03 11/28/2012 Negative Capability 그것은예술의상상력 자아를 반영하지 않은 일관된 사물의 정수를 꿰둟는 것 상태 이성 X 항아리, 세계 19