Higher Education Commission - The Four Language Teaching Skills
Ode on a grecian urn
1. ODE ON A GRECIAN URN
- JOHN KEATS –
200704071
유상현
2. 3
Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
11/28/2012
Your leaves, nor ever bid the Spring Adieu;
아, 행복한, 행복한 가지여! 너희들은 그 잎들을
지게 할 수 없고, 봄에 작별을 고할 수 없으리
2
3. 3
03
And, happy melodist, unwearied
11/28/2012
For ever piping songs for ever new;
그리고
행복한 연주자여, 지칠 줄 모르고,
언제나 새로운 노래를 영원히 부르리
3
4. 3
More happy love! More happy, happy
03
11/28/2012
love!
더 행복한 사랑! 더 행복하고, 행복한 사랑이여!
4
5. 3
03
For ever warm and still to be enjoyed,
11/28/2012
For ever panting and for ever young;
영원히 따뜻하고 언제나 즐길 수 있는,
영원히 숨 가쁘고, 영원히 젊은,
5
6. 3
03
Allbreathing human passion far above,
11/28/2012
That leaves a heart high-sorrowful and cloy’d,
A burning forehead, and a parching tongue.
가슴은 슬픔으로 넘치고 싫증나게 하고 불타는 이
마, 타오르는 혀를 남기는, 숨쉬는 인간의 정열보다
초월하리
6
7. 3
03
Happy
11/28/2012
More happy love, 반복적인 사
영원성 강조
more happy!
용
7
8. 3
03
Panting, Breathing
11/28/2012
Forever panting, and For ~
All breathing human passion
자신 Vivid항아리
= Dream
8
9. 4
Who are these coming to the sacrifice?
11/28/2012
To what green altar, O mysterious priest,
이 희생 의식에 오고 있는 이들은 누구인가?
어느 푸른 제단으로, 오 신비로운 사제여,
9
10. 4
Lead’st thou that heifer lowing at the skies,
11/28/2012
And all her silken flanks with garlands drest?
그대는 하늘을 보고 우는, 그 비단 같은 허리에
화환으로 단장한 저 송아지를 데리고 가는가?
10
11. 4
What little town by river or sea – shore,
Or mountain-built with peaceful citadel,
11/28/2012
Is emptied of its folk, this pious morn?
강가나혹은 바닷가 혹은 평화로운 성채로 산 위
에 세워진 어떤 작은 마을이, 아무도 없이 텅 비
게 되었는가, 이 경건한 아침에?
11
12. 4
And, little town, thy streets for evermore
Will silent be; and not a soul to tell
11/28/2012
Why thou art desolate, can e’er return.
작은마을이여, 네 거리는 영원히 조용하리라,
그리고 어느 한 사람도 왜 네가 쓸쓸하게 되었는
가 말하러 돌아올 수 없으리라.
12
13. 지속적인 But, 대답하지 않은 3
애매모호함
질문!
11/28/2012
Little town = EMPTIED, SILENT, DESOLATE
▶ 영원성으로 인한 고정성
현실에 대한 각성!
▶ 마을에 돌아오지 못하는 비현실성
13
14. 5
Attic shape! Fair attitude! With brede
Of marble men and maidens overwrought,
11/28/2012
With forest branches and the trodden weed;
오 아티카의 형상이여! 아름다운 자태여! 대리
석의 남자와 처녀들을 섞어 조각하고, 숲의 나뭇
가지와 짓밟힌 잡초로 장식되어진;
14
15. 5
Thou, silent form, dost tease us out of thought
11/28/2012
As doth eternity: Cold pastoral!
말 없는 형상이여, 너는 영원히 그런 것처럼 우
리가 생각이 미칠 수 없게 괴롭히는구나, 차가운
목가여!
15
16. 5
When old age shall this generation waste,
11/28/2012
Thou shalt remain, in midst of other woe
늙음이 이 시대를 황폐케 할 때, 너는 우리의 고
통과는 다른 괴로움의 한가운데
16
17. 5
Than ours, a friend to man, to whom thou
sayst,
11/28/2012
“Beauty is truth, truth beauty? – that is all
Ye know on earth, and all ye need to know”
인간의친구로 남아 인간에게 말하리,
“미는 진리고, 진리는 미” 라고 – 이것이 너희들이
이 세상에서 알고, 알 필요가 있는 전부니라.
17
18. 3
03
Attic shape!
11/28/2012
marble men and maidens
항아리의 비인간적 속성을 강조
Cold pastoral
현실세계로 귀환
18
19. Beauty? 3
03
11/28/2012
Negative Capability
그것은예술의상상력
자아를 반영하지 않은
일관된
사물의 정수를 꿰둟는 것
상태 이성 X
항아리,
세계
19